Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This was a flagrant mockery of the international community.
Этот шаг явился явной насмешкой над международным сообществом.
This is ignorance and mockery of history, pure and simple.
Это является просто-напросто игнорированием истории и насмешкой над ней.
This is also a mockery of all democratic principles.
Это является также насмешкой над всеми принципами демократии.
The current situation made a mockery of the presumption of innocence.
Нынешняя ситуация является насмешкой над презумпцией невиновности.
It would thus also be a mockery of international justice and the consciousness of mankind.
Это было бы также насмешкой над международным правосудием и совестью человечества.
Such an attitude makes a mockery of all that the Commission on Human Rights is trying to achieve.
Такая позиция является насмешкой над всем тем, чего пытается добиться Комиссия по правам человека.
This action by the United States has made a mockery of the United Nations Security Council.
Эти действия Соединенных Штатов стали насмешкой над Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
It also makes a mockery of the principles embodied in the mutual recognition between the two sides.
Он также является насмешкой над принципами, лежащими в основе признания двумя сторонами друг друга.
The use of the temporary vacancy announcement is both exploitation and a mockery of the staff selection process.
Использование объявлений временных вакансий является эксплуататорской мерой и одновременно с этим -- насмешкой над процессом отбора персонала.
This makes little sense, and is indeed a mockery of the preventive measures that are often-mentioned but seldom instituted.
Это не совсем логично и действительно является насмешкой над превентивными мерами, о которых мы часто говорим, но редко осуществляем.
“No, naturally! And have you tried?” he added, all but in mockery. “I have.”
— Разумеется, нет! А пробовали? — прибавил он чуть не с насмешкой. — Пробовала. — И сорвалось!
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
It was absurd and a mockery of the constitution.
Просто абсурд и издевательство над конституцией.
(8) the commission of a crime with special cruelty against or mockery of the victims;
8) совершение преступления с особой жестокостью или издевательством над потерпевшим;
This is entirely a mockery and blasphemy of such an august organization as the United Nations.
Это открытое издевательство и насмешка над такой уважаемой организацией, как Организация Объединенных Наций.
Because of constant insults, slanders, taunts and mockery, women who do not have support from those around them commit suicide.
Из-за постоянных оскорблений, клеветы, травли и издевательств, женщины не находя поддержки среди окружающих совершают суицид.
Describing Sheikh Yassin as an innocent bystander leaving prayers, without identifying him as the arch-terrorist that he was, makes a mockery of this Council.
Описание шейха Ясина как невинного и постороннего человека, только что закончившего молитвы, без упоминания о том, что он являлся предводителем террористов, это издевательство над Советом.
Its refusal to withdraw from all Palestinian territories and its continuation of settlements were a manifest mockery of justice and human rights.
Отказ Израиля вывести войска со всех палестинских территорий и продолжающееся строительство поселений являются явным издевательством над правосудием и правами человека.
The backlog of communications waiting to be processed was unconscionable and risked making a mockery of the commitment of States Parties to accept the relevant petitions procedures.
Скопилось огромное количество необработанных сообщений, что выглядит издевательством над обязательствами государств-участников в отношении процедур, касающихся подачи жалоб в договорные органы.
Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex.
Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности.
Any suggestion, such as the one made by the Eritrean representative on Wednesday, that Eritrean territory is occupied is a mockery of the truth and an insult to the intelligence of the international community.
Любые намеки на якобы имеющую место оккупацию эритрейской территории, как тот, что прозвучал в выступлении эритрейского представителя в среду, это издевательство над истиной и оскорбление для разума международного сообщества.
In the Middle East, only Israel was not a party to the NPT, and the nuclear weapons in its possession threatened and terrorized the entire Arab region and made a mockery of the NPT.
На Ближнем Востоке лишь Израиль не является участником ДНЯО; ядерное оружие, которым он обладает, угрожает и терроризирует весь арабский регион и является издевательством над ДНЯО.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test