Перевод для "be inevitable" на русский
Примеры перевода
∙ Are Megacities Inevitable?
● "Являются ли неизбежными мегагорода?"
This has inevitable benefits:-
Неизбежными преимуществами этого являются:
Such growth is not inevitable.
Однако такой рост отнюдь не является неизбежным.
Is population ageing inevitable?
Является ли старение населения неизбежным?
However, these declines are not inevitable.
Тем не менее эти сокращения не являются неизбежными.
War does not have to be inevitable.
Война не должна быть неизбежной.
A process of selection is inevitable.
Процесс отбора жалоб является неизбежным.
Hunger and famine are not inevitable.
Голод и нехватка продовольствия не являются неизбежными.
6. Hunger is not inevitable.
6. Голод не является неизбежным явлением.
(c) Are mega-cities inevitable?
c) "Являются ли неизбежными мегагорода"?
Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all;
Я далек от того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, — продолжал он тоном, в котором все же проскальзывало известное неудовольствие. — Покорность перед неизбежным злом — наш общий долг.
said a high girlish voice, sounding callously amused, and Harry, moving slightly to his right, saw that Trelawney’s terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge. “Incapable though you are of predicting even tomorrow’s weather, you must surely have realised that your pitiful performance during my inspections, and lack of any improvement, would make it inevitable that you would be sacked?”
— Вы не знали, что все к этому шло? — сказал тонкий голосок, в котором слышалось жестокое удовлетворение, и Гарри, чуть сместившись влево, увидел, что человек, повергший Трелони в такой ужас, не кто иной, как профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!
“Oh shut up, Weatherby,” said Fred. A sense of excitement rose like a palpable cloud over the campsite as the afternoon wore on. By dusk, the still summer air itself seemed to be quivering with anticipation, and as darkness spread like a curtain over the thousands of waiting wizards, the last vestiges of pretence disappeared: the Ministry seemed to have bowed to the inevitable and stopped fighting the signs of blatant magic now breaking out everywhere.
— Заткнись ты, Уизерби, — посоветовал брату Фред. Солнце клонилось к закату, и напряжение, царившее в лагере, сгущалось, как тучи перед грозой. Казалось, самый воздух задрожал, предвкушая великое событие. А когда ночь темным покровом опустилась над лагерем, последние признаки не очень умелого маскарада исчезли. Министерство, похоже, смирилось с неизбежным, и неприкрытая магия повсюду била ключом.
Poverty is not inevitable.
Нищета не является неизбежной.
(a) Hunger is not inevitable.
а) Голод не является неизбежностью.
A measure of discrimination is inevitable.
Дискриминация неизбежна.
Globalization is inevitable.
Глобализация -- это неизбежный процесс.
AIDS is not inevitable.
Нельзя утверждать, что распространение СПИДа неизбежно.
It was, in my view, inevitable.
А на мой взгляд, это было и неизбежно.
They say that globalization is inevitable.
Утверждают, что глобализация неизбежна.
The march of democracy is inevitable.
Утверждение демократии неизбежно.
Sounds like war may be inevitable.
Похоже, война неизбежна.
If this persists... .. changes will be inevitable.
Если такое повторится изменения неизбежны.
She must have known that would be inevitable.
Она должна была знать, что это неизбежно.
Death and taxes may be inevitable, but unjust taxes are not.
В смеpти налoги неизбежны, нo тoлькo спpаведливые налoги.
With the speed of the submarine It will be inevitable.
Через 10 минут мы войдем в визуальный контакт. Со скоростью подводной лодки поднятие на борт будет неизбежным.
Accept what appears to be inevitable and let this be the end of Captain Flint.
Принять то, что неизбежно. Пусть капитан Флинт встретит свой конец.
An event which is improbable in 100 years may be inevitable in 100 million.
Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет.
If His Majesty meets Hae Mo-Su, then war with the Hans will be inevitable.
Если император встретится с Хэ Мо Су, тогда война будет неизбежна.
But I should always advise you to examine very closely what you think to be inevitable.
Но я советую тебе всегда очень тщательно изучить, что, на твой взгяд, есть неизбежность.
If both held their courses then they would collide in 9 seconds and catastrophe would be inevitable.
Если бы оба продолжали двигаться тем же курсом, через 9 секунд они должны были столкнуться и катастрофа была бы неизбежна.
With the removal of this chief cause, excesses will inevitably begin to "wither away".
С устранением этой главной причины, эксцессы неизбежно начнут «отмирать».
Feyd-Rautha noted the hesitation, said: "Why prolong the inevitable?
Фейд-Раута заметил это колебание и осклабился: – К чему оттягивать неизбежное?
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
If bodies are “complexes of sensations,” as Mach says, or “combinations of sensations,” as Berkeley said, it inevitably follows that the whole world is but my idea.
Если тела суть «комплексы ощущений», как говорит Мах, или «комбинации ощущений», как говорил Беркли, то из этого неизбежно следует, что весь мир есть только мое представление.
"We shall go south," Paul repeated. A sense of inevitable dignity enfolded Stilgar as he pulled his robe tightly around him.
– Идем на юг, – повторил Пауль. Стилгара охватило чувство неизбежности. Он с достоинством запахнул плотнее свой плащ.
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
That is the essence of bureaucracy; and until the capitalists have been expropriated and the bourgeoisie overthrown, even proletarian functionaries will inevitably be "bureaucratized" to a certain extent.
В этом суть бюрократизма, и пока не экспроприированы капиталисты, пока не свергнута буржуазия, до тех пор неизбежна известная «бюрократизация» даже пролетарских должностных лиц.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
Against this transformation of the state and the organs of the state from servants of society into masters of society - an inevitable transformation in all previous states - the Commune used two infallible means.
…«Против этого, неизбежного во всех существовавших до сих пор государствах, превращения государства и органов государства из слуг общества в господ над обществом Коммуна применила два безошибочных средства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test