Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(a) It is an established principle that a subordinate should not obey an order given by his superior officer to commit an act which he knows to be punishable by law.
а) согласно установленному принципу подчиненный не должен повиноваться отдаваемому его вышестоящим начальником приказу совершить деяние, которое, как ему известно, наказуемо по закону.
A subordinate not only had the right not to obey an order by a superior or public authority to commit a reprehensible act, but also had the duty to report such incidents to a higher authority.
3. Подчиненный не только наделен правом не повиноваться отданному его начальником или государственным органом приказу о совершении предосудительного акта, но и обязан доложить о подобном инциденте в вышестоящий орган.
Noting that junior officers had no choice but to obey orders and that a victim of torture could sue the Attorney-General for damages, he wondered if that meant that a police officer who tortured a suspect could not be prosecuted, whereas the Attorney-General, as principal legal adviser to the Government, could be held responsible for the officer's acts.
Отмечая, что у младших офицеров нет иного выбора, кроме как повиноваться приказам, а жертва пыток может предъявить иск о возмещении ущерба Генеральному прокурору, он интересуется, означает ли это, что полицейский, пытавший подозреваемого, не может быть подвергнут преследованию, тогда как Генеральный прокурор, будучи главным юридическим советником правительства, может быть привлечен к ответственности за действия такого полицейского.
It was the call, the many-noted call, sounding more luringly and compellingly than ever before. And as never before, he was ready to obey. John Thornton was dead.
Да, это был тот самый зов, многоголосый зов! Никогда еще он не звучал так настойчиво, не манил так, как сейчас, и Бэк готов был ему повиноваться. Джон Торнтон умер.
A tenant at will, who possesses land sufficient to maintain his family for little more than a quit-rent, is as dependent upon the proprietor as any servant or retainer whatever and must obey him with as little reserve.
Свободный арендатор, имеющий достаточно земли, чтобы содержать свою землю, при уплате почти только номинальной аренды столь же зависит от землевладельца, как и любой из его слуг или приближенных, и должен так же безоговорочно повиноваться ему.
After these murders Oliverotto, mounted on horseback, rode up and down the town and besieged the chief magistrate in the palace, so that in fear the people were forced to obey him, and to form a government, of which he made himself the prince.
После этой резни Оливеротто верхом помчался через город и осадил во дворце высший магистрат; тот из страха повиновался и учредил новое правление, а Оливеротто провозгласил себя властителем города.
But when cities or countries are accustomed to live under a prince, and his family is exterminated, they, being on the one hand accustomed to obey and on the other hand not having the old prince, cannot agree in making one from amongst themselves, and they do not know how to govern themselves. For this reason they are very slow to take up arms, and a prince can gain them to himself and secure them much more easily.
Но если город или страна привыкли стоять под властью государя, а род его истребили, то жители города не так-то легко возьмутся за оружие, ибо, с одной стороны, привыкнув повиноваться, с другой — не имея старого государя, они не сумеют ни договориться об избрании нового, ни жить свободно. Так что у завоевателя будет достаточно времени, чтобы расположить их к себе и тем обеспечить себе безопасность.
It is also important to note that members of the armed forces are bound to obey lawful orders only.
112. Также важно отметить, что военнослужащие обязаны подчиняться только законным приказам.
A decision by the courts must be obeyed unless and until it was overturned by a higher court.
Решению судов нужно подчиняться, до тех пор пока оно не будет отменено вышестоящим судом, если такая отмена будет иметь место.
In exchange, they were expected to use their power for the common good and promote and obey international law.
Взамен от них ожидалось, что они будут использовать свою мощь на общее благо, будут отстаивать международное право и подчиняться ему.
It is true that Member States are bound to obey the Security Council resolutions in accordance with Article 25 of the Charter.
Верно, что государства-члены обязаны подчиняться решениям Совета Безопасности в соответствии со статьей 25 Устава.
Colombian nationals and aliens in Colombia are required to abide by the Constitution and law and to respect and obey the authorities.
"...граждане Колумбии и иностранцы обязаны соблюдать положения Конституции и законов, а также уважать органы власти и подчиняться их распоряжениям".
If the General Assembly takes a decision by voting, then its wishes should be obeyed and its decision should be enforced.
Если Генеральная Ассамблея принимает решение в ходе голосования, то в этом случае необходимо подчиняться ее постановлениям и обеспечивать выполнение ее решений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test