Перевод для "be alert to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The world should be alert.
Мир должен быть начеку.
I am therefore asking that we all become alert to the next generation of threat.
Поэтому я прошу, чтобы мы все были начеку перед следующим поколением угрозы.
Be alert to potential misuse of research, and assess their own research for dual-use potential;
ii) быть начеку в отношении потенциальных злоупотреблений исследованиями и оценивать потенциал двойного назначения своих собственных исследований;
Iraqi citizens in the autonomous region are urged to exercise vigilance and to be alert to this and other questionable Turkish and American schemes.
К гражданам Ирака в автономном регионе обращен настоятельный призыв проявлять бдительность и быть начеку перед лицом этого и других сомнительных турецких и американских планов.
We know we should be alert and should coordinate domestic and international efforts to prevent the virus from spreading dramatically within the borders of our little Caucasian State.
Мы знаем, что нам нужно быть начеку и что ради предотвращения резкого распространения вируса в пределах границ нашего небольшого кавказского государства нам следует координировать свои внутренние усилия с международными.
The unfortunate incident that occurred on 12 January 1995, in which a member of the multinational force and his Haitian attacker lost their lives, was a reminder that everyone needs to be alert at all times, and that utmost care must be the order of the day.
Печальный инцидент, происшедший 12 января 1995 года, в ходе которого погибли военнослужащий многонациональных сил и нападавший на него гаитянин, служит напоминанием о том, что всем нужно всегда быть начеку и изо дня в день проявлять исключительную осторожность.
make sure that the management responsible for bank's performance in the area of private banking has good knowledge of the situation of bank's customer that represents higher level of risk, to be alert and to evaluate the information that can be received from some third party.
2. быть уверенными в том, что руководство, ответственное за деятельность банков в частном секторе, хорошо знает положение дел со счетами банковских клиентов, которые представляют высокую степень риска, с тем чтобы быть начеку и дать оценку информации, которая может быть получена от третьей стороны.
We are, however, alert to the dangers associated with that sector and, while pursuing the benefits to be derived from such institutions, we must be ever on guard for white-collar criminals who, as part of their everyday activity, launder their ill-gotten gains through the international financial systems, using both public- and private-sector capital projects for this purpose.
Мы, тем не менее, встревожены связанными с этой отраслью опасностями, и, стремясь получить выгоды, которые могут быть извлечены из подобных учреждений, мы всегда должны быть начеку в отношении преступников из среды людей умственного труда, которые, как часть своей повседневной деятельности, посредством международных финансовых систем отмывают свои нечестные доходы, используя в своих целях капитальные проекты как государственного, так и частного секторов.
Towards that end, scientists should: assess their own research efforts for dual use potential and report as appropriate; seek to stay informed of literature, guidance, and requirements related to dual use research; train others to identify dual use research of concern and manage it appropriately and communicate it responsibly; serve as role models of responsible behaviour, especially when involved in research that meets the criteria for dual use research of concern; and be alert to potential misuse of research.
С этой целью ученые должны: оценивать свои собственные исследовательские усилия на предмет потенциала двойного использования и соответственно докладывать, стараться оставаться в курсе литературы, наставлений и требований в связи с исследованиями двойного применения; подготавливать других на предмет идентификации исследований двойного применения, вызывающих озабоченность, и ответственным образом осуществлять управление и коммуникацию на этот счет; служить в качестве ролевых моделей ответственного поведения, особенно когда речь идет об исследованиях, которые отвечают критериям для исследований двойного назначения, вызывающих озабоченность; и быть начеку на случай потенциального ненадлежащего использования исследований.
There was a need to remain alert to new broad challenges, such as rising food and fuel prices.
Необходимо быть готовыми к возникновению таких новых общих проблем, как растущие цены на продовольствие и топливо.
D It is reasonable to have a damage-control and alert plan available so as to be always prepared for disasters
D План безопасности и предупреждения целесообразно иметь всегда, с тем чтобы быть в любой момент готовым к катастрофам.
In this sense the said entities are bound, ex officio, to be alert to possible delays and to take all steps necessary to facilitate the proceedings.
В этом смысле указанные органы обязаны ex officio быть готовыми к возможным задержкам и принимать все необходимые меры для ускорения процедуры.
This additional module reinforces the obligation of staff to act with integrity at all times and to be alert to and avoid situations where their actions could compromise the impartiality and independence of official decision-making.
Этот дополнительный модуль укрепляет обязанность сотрудников всегда действовать добросовестно и быть готовыми к ситуациям, а также избегать ситуаций, когда их действия могли бы дискредитировать беспристрастность и независимость официального принятия решений.
The Administrator and senior managers must always be alert to emerging areas of demand in programme countries and establish increasingly effective ways to combine service lines as this demand evolves.
Администратор и старшие руководители должны всегда быть готовы к тому, что в странах, в которых реализуются программы, могут возникнуть новые потребности, и предусматривать эффективные пути адаптации направлений работы к меняющимся потребностям.
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks.
Мы считаем, что Совет должен по-прежнему проявлять бдительность и предусмотрительность и быть готовым предпринять решительные превентивные действия, особенно с использованием ВВС, для пресечения нападений с использованием артиллерии, минометов и танков.
64. Whereas much remains to be done and it is essential to remain alert to the dangers that still persist, the prospects for peace in Liberia now seem to be more promising than at any time since the start of the civil war.
64. Хотя многое еще предстоит сделать и важно быть готовыми противостоять тем угрозам, которые еще сохраняются, перспективы установления мира в Либерии выглядят сейчас более многообещающими, чем когда-либо после начала гражданской войны.
Judges, prosecutors and lawyers have a special duty at all times to be alert to any sign of violence against women, whether State-sponsored, institutional, State-tolerated, community violence or violence in the private sphere.
На судей, прокуроров и адвокатов возлагается особая задача быть готовыми в любой момент реагировать на любые проявления насилия в отношении женщин, будь то насилие, осуществляемое при поддержке государства или с его ведома, институциональное насилие, насилие, совершаемое в общинах, или насилие в частной сфере.
In order to take our place successfully in these integration processes, we must be alert to the challenges of globalization and face up to the task of making the changes needed for resolving the problem of corruption in the continent and undertake a joint commitment with integrity and transparency.
Для успешного вливания в интеграционные процессы мы должны быть готовы к вызовам, которые ставит перед нами процесс глобализации, а также осуществить необходимые изменения, направленные на решение проблемы коррупции на континенте, и принять совместные обязательства, касающиеся целостности и транспарентности.
Nearly half of all warheads are still operationally deployed, and the U.S. and Russia each have over 2,000 weapons on dangerously high alert, ready to be launched immediately - within a decision window of just 4-8 minutes for each president - in the event of perceived attack.
Примерно половина всех боеголовок все еще пребывают в состоянии оперативного развертывания, а США и Россия имеют − каждый - более 2 000 единиц оружия в режиме опасно высокой боеготовности, будучи готовыми к немедленному пуску - причем у каждого президента имеется лишь 4−8 минут для принятия решения - в случае представляемого нападения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test