Примеры перевода
I am therefore asking that we all become alert to the next generation of threat.
Поэтому я прошу, чтобы мы все были начеку перед следующим поколением угрозы.
Be alert to potential misuse of research, and assess their own research for dual-use potential;
ii) быть начеку в отношении потенциальных злоупотреблений исследованиями и оценивать потенциал двойного назначения своих собственных исследований;
Iraqi citizens in the autonomous region are urged to exercise vigilance and to be alert to this and other questionable Turkish and American schemes.
К гражданам Ирака в автономном регионе обращен настоятельный призыв проявлять бдительность и быть начеку перед лицом этого и других сомнительных турецких и американских планов.
The unfortunate incident that occurred on 12 January 1995, in which a member of the multinational force and his Haitian attacker lost their lives, was a reminder that everyone needs to be alert at all times, and that utmost care must be the order of the day.
Печальный инцидент, происшедший 12 января 1995 года, в ходе которого погибли военнослужащий многонациональных сил и нападавший на него гаитянин, служит напоминанием о том, что всем нужно всегда быть начеку и изо дня в день проявлять исключительную осторожность.
make sure that the management responsible for bank's performance in the area of private banking has good knowledge of the situation of bank's customer that represents higher level of risk, to be alert and to evaluate the information that can be received from some third party.
2. быть уверенными в том, что руководство, ответственное за деятельность банков в частном секторе, хорошо знает положение дел со счетами банковских клиентов, которые представляют высокую степень риска, с тем чтобы быть начеку и дать оценку информации, которая может быть получена от третьей стороны.
There is no doubt that the continuance of such crimes and human tragedies — even if it has not sufficed so far to awaken the conscience of Europe, or to alert us to the fact that such crimes put into question the very principle of collective security and undermine the credibility of the United Nations as the guardian of human rights — should suffice to alert us to the very grave threat such unchecked criminality poses to all peace efforts.
Не остается сомнений в том, что одно продолжение этих преступлений и человеческой трагедии - даже если их еще недостаточно, чтобы пробудить совесть Европы или привлечь наше внимание к тому, что эти преступления ставят под вопрос сам принцип коллективной безопасности и подрывают доверие к Организации Объединенных Наций как к гаранту соблюдения прав человека, - должно быть достаточно, чтобы мы были начеку в отношении серьезной угрозы, которую представляет неконтролируемая преступность для всех усилий по поддержанию мира.
We are, however, alert to the dangers associated with that sector and, while pursuing the benefits to be derived from such institutions, we must be ever on guard for white-collar criminals who, as part of their everyday activity, launder their ill-gotten gains through the international financial systems, using both public- and private-sector capital projects for this purpose.
Мы, тем не менее, встревожены связанными с этой отраслью опасностями, и, стремясь получить выгоды, которые могут быть извлечены из подобных учреждений, мы всегда должны быть начеку в отношении преступников из среды людей умственного труда, которые, как часть своей повседневной деятельности, посредством международных финансовых систем отмывают свои нечестные доходы, используя в своих целях капитальные проекты как государственного, так и частного секторов.
Towards that end, scientists should: assess their own research efforts for dual use potential and report as appropriate; seek to stay informed of literature, guidance, and requirements related to dual use research; train others to identify dual use research of concern and manage it appropriately and communicate it responsibly; serve as role models of responsible behaviour, especially when involved in research that meets the criteria for dual use research of concern; and be alert to potential misuse of research.
С этой целью ученые должны: оценивать свои собственные исследовательские усилия на предмет потенциала двойного использования и соответственно докладывать, стараться оставаться в курсе литературы, наставлений и требований в связи с исследованиями двойного применения; подготавливать других на предмет идентификации исследований двойного применения, вызывающих озабоченность, и ответственным образом осуществлять управление и коммуникацию на этот счет; служить в качестве ролевых моделей ответственного поведения, особенно когда речь идет об исследованиях, которые отвечают критериям для исследований двойного назначения, вызывающих озабоченность; и быть начеку на случай потенциального ненадлежащего использования исследований.
Well, you still have to be on alert.
Ты все равно должен быть начеку.
The latter imposes a duty to serve only during times of alert.
Последняя предполагает обязанность несения службы лишь во время объявления состояния боевой готовности.
During this movement of troops, the Iraqi troops stationed at the border were on alert.
В ходе этого передвижения войск иракские военнослужащие, находившиеся на границе, были приведены в состояние боевой готовности.
Remaining nuclear weapons should be gradually and transparently taken off alert.
Остальное же ядерное оружие должно быть постепенно и транспарентным образом выведено из состояния боевой готовности.
What is the rationale in today's world for keeping thousands of weapons on each side, many of which continue to be on high alert?
Чем в современном мире может объясняться сохранение у каждой из сторон тысяч единиц вооружений, многие из которых попрежнему находятся в состоянии боевой готовности?
Nuclear weapons continued to be kept on alert status and the admonition of the highest legal authority in the world -- the International Court of Justice -- had been ignored.
Ядерное оружие попрежнему находится в состоянии боевой готовности, а рекомендации высшего судебного органа в мире -- Международного Суда -- игнорируются.
It was also reported that said forces went on alert and that helicopters were flown inside occupied Palestinian territory all along the Lebanese border.
Сообщалось также о том, что указанные силы были приведены в состояние боевой готовности и что вертолеты пролетели над оккупированной палестинской территорией вдоль ливанской границы.
Surrounding Croat villages were reportedly put on alert for the attack at approximately 0300 hours on 23 October 1993.
Согласно сообщениям, окрестные хорватские деревни были приведены в состояние боевой готовности в связи с нападением примерно в 3 ч. 00 м. 23 октября 1993 года.
Even though the two leading nuclear Powers are no longer locked in military confrontation and the prospect of nuclear holocaust has receded, thousands of nuclear weapons are still on trigger alert.
Даже несмотря на то, что две главные ядерные державы не проводят курса военной конфронтации и возможность ядерной катастрофы стала не столь реальной, тысячи единиц ядерного оружия по-прежнему находятся в состоянии боевой готовности.
Fighting also broke out between Mr. Egal's forces and those of the Issa clan, straddling the border between Somalia and Djibouti, causing Djibouti to put its troops on alert in August.
Вооруженные столкновения произошли также между силами г-на Игаля и силами клана иса, охватив район на границе между Сомали и Джибути, вследствие чего власти Джибути были вынуждены в августе привести свои войска в состояние боевой готовности.
He had no option but to flee in the direction of the Lebanese Army positions in the region, where the soldiers were placed on alert and adopted combat positions in the face of the mobilization of the Israeli enemy, which had also positioned several tanks in the area.
У него не было иного выхода как покинуть этот район с целью скрыться на позициях ливанской армии в этом районе, где солдаты были приведены в состояние боевой готовности и заняли боевые позиции перед лицом мобилизации израильского противника, который также разместил на позициях несколько танков в этом районе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test