Перевод для "back from" на русский
Back from
пред.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I urge all concerned parties in Lebanon to step back from involvement in the conflict.
Я настоятельно призываю все стороны в Ливане, которых это касается, отказаться от участия в этом конфликте.
Critics say that we have taken a step back from the free market with the introduction of currency control.
По мнению критиков, устанавливая контроль за валютным обменом, мы делаем шаг в обратную сторону от открытого рынка.
81. During the period under review, I consistently called on all parties to step back from the ever-deepening confrontation and to cooperate with UNSMIS.
81. В течение отчетного периода я постоянно призывал все стороны отказаться от все более углубляющейся конфронтации и сотрудничать с МООННС.
MONUC applied immediate pressure on both sides, after which FARDC pulled back from Tongo, and CNDP withdrew, temporarily, from Rumangabo.
МООНДРК немедленно оказала давление на обе стороны, после чего ВСДРК вышли из Тонго, а войска НКЗН временно покинули Румангабо.
The influence of internal and external actors will be required to bring both sides back from the brink and help them to resolve their differences and competing interests.
Внутренним и международным субъектам будет необходимо использовать свое влияние для того, чтобы обе стороны отошли от края бездны, могли урегулировать свои разногласия и согласовать свои противоречивые интересы.
No people can be held back from this undertaking because of a philosophical, political or economic argument. It is not enough just to tolerate others; we must work with them.
Никакой народ не должен оставаться в стороне от этого преобразования по философским, политическим или экономическим мотивам; таким образом, надо не просто терпимо относиться к другим, но и действовать вместе с ними.
During the cold war era, the world regularly stood on the brink of nuclear catastrophe, but with the Treaty, the international community had taken a decisive step back from the abyss.
Во времена холодной войны мир неоднократно стоял на грани ядерной катастрофы, однако при помощи Договора международное сообщество сделало решительный шаг в сторону от пропасти.
It is important that they continue to receive needed backing from across the political spectrum for their work and that redoubled efforts be made to tackle sources of repeated violence, such as that which occurred in Tripoli.
Важно, чтобы они и впредь получали необходимую поддержку от всех политических сторон в своей деятельности и чтобы были активизированы усилия по устранению источников неоднократных актов насилия, таких как акты, имевшие место в Триполи.
71. Intense international engagement, including by IGAD Heads of State, the United States, the United Nations and other partners convinced the parties to step back from the brink.
71. Активное вмешательство международного сообщества, в том числе глав государств -- членов ИГАД, Соединенных Штатов Америки, Организации Объединенных Наций и других партнеров заставило стороны отойти от края пропасти.
Thousands of miles away from this debate, my Government is working hard, along with representatives of several fellow General Assembly members, to help bring the parties back from the precipice.
Находясь за тысячи миль от данных прений, мое правительство напряженно трудится вместе с представителями ряда других членов Генеральной Ассамблеи для того, чтобы отвести стороны от края пропасти.
He walked out of Keystone, he walked back from Michigan.
Он вышел из Кейстоуна, и пошел в стороне от Мичигана.
I think it's time for me to take a step back from the catering.
Я думаю настало время для меня отойти в сторону от обеспечения питанием.
'Every word I wrote on the page 'was like taking a step back from the edge.
каждое слово,которое я писала на листке, 'было шагом в сторону от пропасти.
It stood back from the road, half hidden among the trees, through which glimpses could be caught of the wide cool veranda that ran around its four sides.
Дом стоял в стороне от дороги, полускрытый за деревьями, и сквозь ветви виднелась только веранда, просторная и тенистая, окружавшая дом со всех сторон.
The young men drew back from Paul as she came up to him, and she found herself momentarily dismayed by the new deference they paid him. "All men beneath your position covet your station ," went the Bene Gesserit axiom.
Молодежь при ее приближении отошла в стороны, образовав свободное пространство вокруг Пауля, и это новое к нему отношение опять обеспокоило ее. «Все, кто ниже тебя, неизбежно завидуют твоему положению» – это была аксиома Бене Гессерит.
A fire was crackling under an elaborately carved mantelpiece ahead of them, and several Slytherins were silhouetted around it in high backed chairs. “Wait here,” said Malfoy to Harry and Ron, motioning them to a pair of empty chairs set back from the fire. “I’ll go and get it—my father’s just sent it to me—”
В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг, в резных креслах, виднелись темные силуэты слизеринцев. — Ждите здесь, — распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. — Сейчас пойду принесу — отец мне кое-что сегодня прислал.
пред.
So, back from the wars.
Что ж, война позади.
Betty got a letter back from her with excellent news about her health.
Бетти сообщила матери, что они здоровы и счастливы, что всё позади.
And Stefan's finally bouncing back from his days in that Phoenix Stone hell.
А Стефан наконец-то оставил позади последствия дней, которые он провел в камне Феникса.
I was just back from my honeymoon and had the feeling that all the world's troubles were over.
я как раз вернулс€ после медового мес€ца и думал, что все беды мира позади.
The curtains had been drawn back from the two beds at the end of the ward and two visitors were walking back down the aisle between the beds: a formidable-looking old witch wearing a long green dress, a moth-eaten fox fur and a pointed hat decorated with what was unmistakeably a stuffed vulture and, trailing behind her looking thoroughly depressed—Neville.
Занавески в дальнем конце были раздвинуты и по проходу между кроватями шли двое посетителей: могучего вида старуха в длинном зеленом платье с изъеденной молью лисой и в широкополой шляпе, украшенной не чем иным, как чучелом стервятника, и позади нее, нога в ногу, удрученный Невилл.
пред.
Reporting back from the round-table discussions
Представление докладов о дискуссиях за "круглым столом"
We're back from lunch.
Встретимся за завтраком.
Just back from the cusp.
Сразу за горизонтом.
He's back from the US.
Что за человек!
Step back from the line.
- ќтойди за черту.
Get back from the line.
Ты зашёл за линию.
You came back from overseas.
Ты вернулся из-за границы.
- Dan is back from abroad.
- Дан вернулся из-за границы.
I'm just back from abroad.
Я только что из-за границы.
It followed me back from purgatory.
Он уцепился за меня в чистилище.
Twelve back from the bench.
ТьI звонишь мне за три часа до начала матча?
пред.
Did you hear back from the patient on the waiting list?
Вы слышали сзади от пациента в очереди?
Tell the escort leader... that he should stay well back from us or farther out in front.
Передай машине сопровождения Пусть едет сзади
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test