Перевод для "at time it is be" на русский
Примеры перевода
There were no non-governmental organizations working at the time in these places.
В то время в этих местах не работало никаких неправительственных организаций.
At the same time, it is an activity of the masses, not only at the national level.
В то же время спорт - это вид массовой деятельности, причем не только на национальном уровне.
If article 21 should only be applicable in times of peace, this should be emphasized.
Если статья 21 должна применяться только в мирное время, то это следует подчеркнуть.
I reckon I had hunted the place over as much as a hundred times; well, I was most all the time at it, because it was about the only way to put in the time.
я, должно быть, раз сорок обыскал все кругом и, можно сказать, почти все время только этим и занимался, потому что больше делать все равно было нечего.
“No idea,” said Sirius, still stuffing down bread. “I was in Azkaban myself when he was brought in. This is mostly stuff I’ve found out since I got out. The boy was definitely caught in the company of people I’d bet my life were Death Eaters—but he might have been in the wrong place at the wrong time, just like the house-elf.”
— Кто его знает? — не переставая есть, ответил Сириус. — Когда его поймали, я уже был в Азкабане. Я уже потом все это узнал, когда сбежал из тюрьмы. Парня схватили в компании людей, которые точно были Пожирателями смерти. Может быть, он просто оказался в плохом месте в плохое время, как эта ваша эльфиха.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
If management required additional time, it could file an application with the judge.
Если руководству потребуется дополнительное время, оно сможет подать соответствующую заявку судье.
At the same time it would render the results more equitable.
В то же время оно сделало бы эти результаты более справедливыми.
At the same time it should be pragmatic, realistic and flexible.
В то же время оно должно быть прагматичным, реалистичным и гибким.
At the same time it minimizes the risk of defaults in times of downturns in the family economy.
В то же время оно сводит к минимуму риск дефолта в период трудностей в семейной экономике.
At the same time, it could influence positively the political dialogue.
В то же время оно могло бы благотворно повлиять на политический диалог.
At the same time, it could influence the political dialogue in a positive manner.
В то же время оно могло бы позитивно повлиять на политический диалог.
At the same time, it reiterated that the complaint should be declared inadmissible.
В то же время оно повторило, что данная жалоба должна быть признана неприемлемой.
At the same time, it had also stepped up the work of renovating old cities.
В то же время оно активизировало работу по обновлению старых городов.
At the same time, it was encouraging Israelis to settle in the occupied Syrian Golan.
В то же время оно поощряет израильтян заселять оккупированные сирийские Голаны.
At the same time, it would avert the deaths of an additional 2 million children.
В то же время оно позволит предотвратить гибель еще двух миллионов детей.
It is a strange thing, but when you are dreading something, and would give anything to slow down time, it has a disobliging habit of speeding up.
Странно, когда чего-то страшишься и отдал бы все, лишь бы замедлить время, оно, наоборот, мчится как сумасшедшее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test