Перевод для "at instant" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
At the instant of closing, the rate of flow and closing pressure are to be recorded.
В момент закрытия регистрируются скорость потока и давление закрытия.
The outside temperature is the mean of all the instant temperatures.
В качестве внешней температуры используется среднее значение всех температур, измеренных в конкретные моменты времени.
(h) State vectors: the characteristics of the orbit of an object derived at a particular instant in time;
h) векторы положения - параметры орбиты объекта, получаемые в определенный момент времени;
"Instant of release" means the moment at which, in the event of an impact causing deployment, the components producing that deployment are irreversibly actuated.
2.7 "Момент срабатывания" означает момент, в который при ударе, вызывающем раскрытие подушки, происходит необратимое срабатывание компонентов, обеспечивающих это раскрытие.
The difference between the warmest and the coldest instant temperature shall not exceed 5° C.
Разность между наиболее высокой и наиболее низкой температурой, измеренной в конкретные моменты времени, не должна превышать 5°С.
In the instant case, the objective criterion was the market price of lemons at the time the sale was concluded by the parties.
В данном случае объективным критерием является рыночная цена лимонов на момент заключения сторонами договора купли-продажи.
At the instant of closing, the pressure differential across the flowmeter orifice and the closing pressure indicated by the gauge are to be recorded.
В момент его закрытия должны регистрироваться разность давления, воздействующего на диафрагму расходомера, и давление закрытия, указываемого манометром.
Furthermore, if combined with the velocity vector of the spacecraft at the instant of detection, it can yield the trajectory in the appropriate orbital reference frame.
Кроме того, при измерении вектора скорости космического аппарата в момент соударения можно рассчитать траекторию в соответствующей системе координат орбиты.
(a) Regularly updated state vectors: the characteristics of the orbit of an object derived at a particular instant in time and used for orbit propagation;
а) регулярно обновляемые векторы положения - параметры орбиты объекта, получаемые в определенный момент времени и используемые для расчета развития орбиты;
The distance travelled by the vehicle while the MI is activated shall be available at any instant through the serial port on the standard link connector.
3.6.1 Расстояние, пройденное транспортным средством при включенном ИН, должно указываться в любой момент через последовательный порт на стандартном разъеме.
From that instant, Kynes had but to point, saying "Go there."
С этого момента Кинесу было достаточно указать рукой направление и велеть: «Ступайте туда».
For a fleeting instant, Harry thought he saw a gleam of something like triumph in Dumbledore’s eyes.
Гарри был уверен, что глаза Дамблдора в этот момент торжествующе блеснули.
There would come an instant when it could be unraveled, but only if he were where he could cut the central knot of it.
Придет момент, когда эту бурю можно будет усмирить – если он будет находиться вблизи центрального узла, чтобы разрубить его в нужный миг.
Like the declamation of the actor, the harangue of the orator, or the tune of the musician, the work of all of them perishes in the very instant of its production.
Подобно декламации актера, речи оратора или мелодии музыканта, труд их всех исчезает в самый момент его выполнения.
His services generally perish in the very instant of their performance, and seldom leave any trace or value behind them for which an equal quantity of service could afterwards be procured.
Его услуги обычно исчезают в самый момент оказания их и редко оставляют после себя какой-либо след или какую-нибудь стоимость, за которую можно было бы впоследствии получить равное количество услуг.
This was the true instant of the testing: if he had planted the hooks correctly at the leading edge of a ring segment, opening the segment, the worm would not roll down and crush him. The worm slowed.
Это был самый ответственный момент, пик испытания: если он вонзил крючья правильно, в передний край кольцевого сегмента, – так, чтобы оттянуть его, червь не может перекатиться и раздавить его. Червь замедлил ход.
In the whole interval which separates those two moments, there is scarce perhaps a single instant in which any man is so perfectly and completely satisfied with his situation as to be without any wish of alteration or improvement of any kind.
На всем протяжении нашей жизни вряд ли бывает хотя один такой момент, когда человек был бы настолько доволен своим положением, что совсем не стремился бы так или иначе изменить или улучшить его.
That work consists in services which perish generally in the very instant of their performance, and does not fix or realize itself in any vendible commodity which can replace the value of their wages and maintenance.
Работа эта состоит в услугах, следы которых исчезают в самый момент выполнения их; она не овеществляется или не реализуется в каком-либо могущем быть проданным товаре, который мог бы возместить стоимость ее заработной платы и содержания.
He fought by instinct, but he could fight by head as well. He rushed, as though attempting the old shoulder trick, but at the last instant swept low to the snow and in. His teeth closed on Spitz’s left fore leg.
В борьбе он слушался инстинкта, но и мозг его не переставал работать. Он бросился на врага, как будто намереваясь повторить прежний маневр – удар плечом, но в последний момент припал к земле и вцепился в левую переднюю ногу Шпица.
The slave would not be drugged—that was the danger. Instead, a key word had been drummed into the man's unconscious to immobilize his muscles at a critical instant. Feyd-Rautha rolled the vital word in his mind, mouthing it without sound: "Scum!" To the audience, it would appear that an un-drugged slave had been slipped into the arena to kill the na-Baron.
Раб не будет одурманен, и в этом и есть опасность. Но вместо наркотика в подсознание гладиатора было введено кодовое слово, которое в нужный момент иммобилизует его мышцы, Фейд-Раута мысленно повторил это слово, произнеся его без звука, одними губами: «Подонок!» Зрители-то подумают, что кто-то провел на арену не одурманенного раба, чтобы тот убил на-барона.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test