Перевод для "as to persons" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(b) With respect to persons who are not citizens; or
b) касается лиц, не являющихся гражданами страны; или
Article 8 (a) is concerned with persons or groups of persons acting in fact on behalf of the State.
Статья 8 (а) касается лиц или группы лиц, фактически действующих от имени государства.
Incorporation of concepts relating to persons with special needs (persons with disabilities) in all subjects studied;
во все изучаемые дисциплины будут включены концепции, касающиеся лиц с особыми потребностями (инвалидов);
Pressure, threats and penalties against persons, institutions and non-governmental organizations
Препятствия, угрозы и санкции, касающиеся лиц, учреждений и неправительственных организаций
With regard to persons living with HIV/AIDS, the following effects have been attained:
82. Что касается лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, то было достигнуто следующее:
This provision concerns persons or groups of persons acting in fact on the instructions, or under the direction or control, of a State.
Эта статья касается лиц или групп лиц, фактически действующих по указаниям либо под руководством или контролем государства.
h Data relate to 2001 and refer to persons aged 15 or over.
h Данные за 2001 год и касаются лиц в возрасте старше 15 лет.
Paragraph 3 determines which persons are not regarded as deserving of international protection, namely:
Пункт 3 касается лиц, которые не считаются заслуживающими международной защиты, а именно:
As regards the persons sentenced, two were fined and four were sentenced to imprisonment.
Что касается лиц, понесших наказания, то двое из них были оштрафованы и четверо - приговорены к тюремному заключению;
European Agreement relating to persons participating in proceedings of the European Court of Human Rights
Европейское соглашение, касающееся лиц, участвующих в процедурах Европейского суда по правам человека
It provides that it is an offence to incite hatred against a person or class of persons and threaten, or incite others to threaten, physical harm towards that person or class of persons or the property of that person or class of persons.
Преступлением также является подстрекательство к ненависти против лица или группы лиц, а также угрозы или подстрекательство других лиц к угрозам нанесения физического ущерба данному лицу или группе лиц или имуществу этого лица или группы лиц.
Physical persons and juridical persons
Физические лица и юридические лица
The property of a legal person or a legal person itself cannot belong to other persons.
Имущество юридического лица или само юридическое лицо не могут принадлежать другим лицам.
The reference to a “person or group of persons” is not limited to natural persons but includes other entities.
Ссылка на "отдельное лицо или группу лиц" не означает только физических лиц, а включает и других субъектов.
(iii) Intimidating such person or third persons.
iii) устрашения такого лица или третьих лиц".
Refusal to provide a service intended for public use to a person or group of persons on the basis of the race, ethnic origin or religion of that person or group of persons;
отказ предоставить предназначенную для общественного пользования услугу лицу или группе лиц на основании расы, этнического происхождения или религии этого лица или группы лиц;
Refugees, displaced persons and persons at risk
Беженцы, перемещенные лица и лица, находящиеся в уязвимом положении
So if, for example, officials were to torture a person (person A), and as a result of this torture person A disclosed to officials the whereabouts of an implement used by another person (person B) in the commission of an offence, if person B was prosecuted for an offence they could object to the admissibility of the implement under s 138.
Таким образом, если, например, должностные лица применили пытку к лицу (лицу А) и в результате этой пытки лицо А сообщило должностным лицам местонахождение предмета, использованного другим лицом (лицом В) при совершении правонарушения, то, если в отношении лица В осуществляется судебное преследование за правонарушение, эти лица могут в соответствии со статьей 138 возражать против использования этого предмета в качестве доказательства.
The suggestion was made to replace the word "individual" for "person", and "person" for "party" as the term "person" in many jurisdictions traditionally encompassed both natural and legal persons.
Было предложено заменить слово "лицо" словами "частное лицо", а слово "сторона" словом "лицо", поскольку термин "лицо" во многих правовых системах традиционно охватывает как физических, так и юридических лиц.
- the person/persons who knowingly participated in the removal, or
- лицо/лица, которые преднамеренно участвовали в такой выгрузке, или
Every tax, however, is to the person who pays it a badge, not of slavery, but of liberty.
Однако всякий налог является для лица, которое платит его, признаком не рабства, а свободы.
The persons employed in the finances, fleets, and magistracy, are instances of this order of men.
Лица, занятые в финансовом ведомстве, во флоте и судебном ведомстве, представляют собою пример этого класса людей".
The persons whose capitals are employed in any of those four ways are themselves productive labourers.
Лица, чьи капиталы употребляются одним из перечисленных четырех способов, сами являются производительными работниками.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
and neither the bank nor any other private persons are in the smallest degree benefited by this useless piece of public generosity.
и при этом ни банк, ни частные лица ни в малейшей мере не выгадывают от такого бесцельного проявления государственной щедрости.
The persons entrusted with the great interests of the state may, even without any corrupt views, sometimes imagine it necessary to sacrifice to those interests the rights of a private man.
Лицо, обладающее исполнительной властью, может ради великих государственных интересов, даже не имея корыстных целей, иногда думать, что необходимо пожертвовать правами частного лица.
The administration of justice became so laborious and so complicated a duty as to require the undivided attention of the persons to whom it was entrusted.
Отправление правосудия стало делом настолько трудным и сложным, что требовало уже безраздельного внимания лица, которому оно было поручено.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test