Перевод для "as indifferent" на русский
Примеры перевода
Yet exclusively market-driven globalization is acknowledged to be indifferent to fairness, indifferent to human and social progress.
Тем не менее признается, что глобализация, исключительно ориентированная на рынок, безразлична к справедливости, безразлична к человеческому и социальному прогрессу.
We cannot remain indifferent to this situation.
Мы не можем оставаться безразличными в такой ситуации.
We cannot remain indifferent to this threat.
Мы не можем оставаться безразличными к этой угрозе.
We are therefore not indifferent to Africa's future.
Поэтому мы не безразличны к будущему Африки.
The world could not remain indifferent to such behaviour.
Мир не может оставаться безразличным к такому поведению.
The international community cannot be indifferent to events in Africa.
Международное сообщество не может оставаться безразличным к событиям в Африке.
We cannot remain indifferent to the fate of our countrymen.
Мы не можем оставаться безразличными к судьбе своих соотечественников.
To that end, we should not remain indecisive and indifferent to this serious issue.
Для этого мы должны проявлять решимость и не быть безразличными к этой серьезной проблеме.
57. The international community cannot remain indifferent to such acts.
57. Международное сообщество не может оставаться безразличным к таким проявлениям.
The question of Moroccan Sahara in no way leaves us indifferent.
Вопрос о Марокканской Сахаре ни в коей мере не оставляет нас безразличными.
“Whatever you like,” said Sirius indifferently.
— Как тебе угодно, — безразличным тоном ответил Сириус.
The Old Subsidy was imposed indifferently upon exportation as well as importation.
Старая субсидия взималась безразлично как при вывозе, так и при ввозе.
It is moreover a matter of indifference whether the coat is worn by the tailor or by his customer.
Для сюртука, впрочем, безразлично, кто его носит, сам ли портной или заказчик портного.
Keeping his face as immobile and his voice as indifferent as he could, he asked, “How come?”
Постаравшись, чтобы в лице его ничто не дрогнуло, а голос остался безразличным, он спросил: — Это из-за чего же?
That which is immediately destined for constituting a revenue, either as profit or as rent, may maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Та же часть, которая непосредственно предназначается на образование дохода, в виде ли прибыли или ренты, может идти на содержание безразлично как производительных, так и непроизводительных работников.
Admittedly, this simple form only expresses the value of a commodity A in one commodity of another kind. But what this second commodity is, whether it is a coat, iron, corn, etc., is a matter of complete indifference.
Хотя посредством единичной формы стоимость одного товара А выражается лишь в одном товаре другого вида, однако при этом совершенно безразлично, каков именно этот товар: сюртук ли, железо ли, пшеница ли и т.
or, secondly, by that part which, though originally destined for replacing a capital and for maintaining productive labourers only, yet when it comes into their hands whatever part of it is over and above their necessary subsistence may be employed in maintaining indifferently either productive or unproductive hands.
или, во-вторых, на ту часть, которая, хотя первоначально предназначается на возмещение капитала и на содержание одних только производительных работников, однако, попав в их руки, может быть затрачиваема в части своей, превышающей то, что необходимо для их существования, на содержание безразлично как производительных, так и непроизводительных работников.
Had not my feelings decided against you—had they been indifferent, or had they even been favourable, do you think that any consideration would tempt me to accept the man who has been the means of ruining, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?” As she pronounced these words, Mr. Darcy changed colour;
Если бы даже против вас не восставали все мои чувства, если бы я относилась к вам безразлично или даже была к вам расположена — неужели какие-нибудь соображения могли бы склонить меня принять руку человека, который явился причиной несчастья, быть может непоправимого, моей любимой сестры? При этих ее словах мистер Дарси изменился в лице.
Those figures cannot leave us indifferent.
Эти цифры не могут оставить нас равнодушными.
The international community cannot remain indifferent to these phenomena.
Международное сообщество не может оставаться равнодушным к этим явлениям.
May no one remain indifferent to those wounded by life!
Пусть никто не останется равнодушным к обиженным жизнью!
No one can remain indifferent to the escalation of violence in that region.
Никто не может оставаться равнодушным к эскалации насилия в этом регионе.
We cannot remain indifferent when so much needs to be done.
Мы не можем оставаться равнодушными, когда необходимо так много сделать.
The figures speak for themselves; we cannot remain indifferent to them.
Цифры говорят сами за себя; равнодушными к ним мы оставаться не можем.
Regrettably, the international community had remained indifferent to that injustice.
К сожалению, международное сообщество осталось равнодушным к подобной несправедливости.
Tolerance must be promoted without remaining indifferent to intolerance.
Необходимо поощрять терпимость, но при этом не оставаться равнодушными перед проявлениями нетерпимости.
The international community has not remained indifferent to the threats to the ocean environment.
Международное сообщество не осталось равнодушным к угрозе океанической среде.
25. The international community has not been indifferent to the debt problem in Africa.
25. Международное сообщество не было равнодушно к долговой проблеме Африки.
And he would do it just as indifferent as if he was ordering up eggs.
Да еще так равнодушно, будто яичницу заказывает.
“Course not, he’ll recover,” said Ron indifferently.
— Да ладно, и так очухается, — равнодушно отозвался Рон.
“Draco should be proud,” said Bellatrix indifferently.
— Драко должен гордиться, — равнодушно сказала Беллатриса, — ему оказана великая честь.
“Who did you see die?” she asked, her tone indifferent. “My… my grandad,”
— Кто при вас умирал? — равнодушно спросила она. — Мой… мой дедушка.
“The usual,” said Ron indifferently, demonstrating a rude hand gesture. “Not like him, though, is it?
— То же, что всегда, — ответил Рон равнодушно, изобразив неприличный жест. — Как-то на него непохоже, правда?
There was no sign of movement; the stars stared back, unblinking, indifferent, unobscured by flying friends.
Никаких признаков движения в нем не было — звезды смотрели вниз, немигающие, равнодушные, не заслоняемые летящими друзьями.
“He told me he’d never teach me Occlumency again,” said Harry indifferently, “like that’s a big disappoint—”
— Он сказал, что больше никогда не станет учить меня окклюменции, — равнодушно ответил Гарри. — Как будто мне очень хо…
“Not really,” said Hermione indifferently, who was reading the Daily Prophet. “I’ve never really liked horses.”
— Да не особенно, — равнодушно сказала Гермиона. В руках у нее был свежий номер «Ежедневного пророка». — Никогда не любила лошадей.
“Oh, yeah,” said Hagrid indifferently. “Gets pulled out of their tails, they catch it on branches an’ stuff in the forest, yeh know…”
— Ну да, — равнодушно откликнулся Хагрид. — Из хвостов ихних, они в Лесу за кусты зацепляются, их там полным-полно…
Pyotr Petrovich would in no way have believed, for example, that Andrei Semyonovich could indeed look upon so much money with indifference;
Петр Петрович ни за что бы, например, не поверил, что и действительно Андрей Семенович может смотреть на такие деньги равнодушно;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test