Перевод для "indifferent to" на русский
Примеры перевода
Indifference is not an option.
Безразличие здесь не выход.
This is no time for complacency and no time for indifference.
Сейчас не время для благодушия и безразличия.
Others' indifference is no excuse for inaction.
Безразличие остальных не оправдывает бездействие.
We know the consequences of appeasement and indifference.
Нам известны последствия попустительства и безразличия.
But there are lessons to be learned from this indifference.
Однако проявление такого безразличия может стать для нас хорошим уроком.
It is not through an alienated or indifferent citizenry that democracy will be strengthened.
Отчуждением и безразличием граждан демократию не укрепить.
Public indifference to the fight against trafficking in children
безразличие общественности к борьбе с торговлей детьми.
We must reject indifference as an option.
Мы должны отвергнуть безразличие как один из возможных вариантов поведения.
:: Possibly hostile or indifferent institutional cultures
:: возможная враждебность либо безразличие институциональных культур;
Indifference always helps the aggressor, never his victims.
Безразличие всегда играет на руку агрессору и никогда -- жертвам.
It's not like you're indifferent to your image.
Будто ты безразличен к своему имиджу.
Her cool indifference to her deceased patient? Yes.
- Её холодное безразличие к умершему пациенту?
Is this young boy indifferent to women too?
Этот юноша тоже безразличен к женщинам?
I cannot pretend to be indifferent to their fate.
Не буду притворяться, что безразличен к их судьбе.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
You are showing deliberate indifference to my injuries, and that is against the law.
Вы выказываете преднамеренное безразличие к моим травмам, а это незаконно.
The thought that I had once been indifferent to existence seemed preposterous.
Мысль о том, что когда-то я был безразличен к жизни казалась нелепой.
I think we are acting with reckless indifference to our future on planet Earth.
Думаю, мы относимся с безответственным безразличием к своему будущему на планете Земля.
At the time I didn't question her indifference to her fellow actor's collapse.
На тот момент меня не удивило её безразличие к смерти актёра из её труппы.
and if you persist in indifference, do not make me your confidante.
И если ты настаиваешь на своем безразличии к мистеру Бингли, не делай меня больше своей наперсницей.
He listened to her with perfect indifference while she chose to entertain herself in this manner;
Мистер Дарси слушал с совершенным безразличием, как она развлекалась подобным образом.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
He spoke with a finality bordering on indifference: “Harry, I’m sure James would have wanted me to stick with you.”
Окончательность принятого им решения, о которой свидетельствовал его тон, граничила с безразличием. — Гарри, я уверен, Джеймс хотел бы, чтобы я был рядом с тобой.
At the same time, the endless series of expressions of its value implies that, from the point of view of the value of the commodity, the particular form of use-value in which it appears is a matter of indifference.
В то же время бесконечный ряд выражений товарной стоимости показывает, что она относится с полным безразличием ко всякой особой форме потребительной стоимости, в которой она проявляется.
But, however this remonstrance might have staggered or delayed his determination, I do not suppose that it would ultimately have prevented the marriage, had it not been seconded by the assurance that I hesitated not in giving, of your sister’s indifference.
Но хотя мои настояния и могли несколько пошатнуть его решимость и на какое-то время задержать осуществление его первоначальных намерений, я все же не думаю, чтобы они в конце концов предотвратили его женитьбу, если бы вслед за тем, — я решился на это без колебаний, — я не убедил Бингли в безразличии к нему Вашей сестры.
Their patrons even frequently complain of the independency of their spirit, which they are apt to construe into ingratitude for past favours, but which at worst, perhaps, is seldom any more than that indifference which naturally arises from the consciousness that no further favours of the kind are ever to be expected.
Их патроны часто даже жалуются на независимость образа мыслей и действий пресвитерианских священников, которую они склонны объявлять неблагодарностью за прежние милости, но которая в худшем случае редко представляет собою что-либо большее, чем безразличие, которое, естественно, порождается сознанием, что не приходится больше ожидать дальнейших милостей этого рода.
Harry awoke next morning feeling slightly dazed and confused by a series of dreams in which Ron had chased him with a Beater’s bat, but by midday he would have happily exchanged the dream Ron for the real one, who was not only cold-shouldering Ginny and Dean, but also treating a hurt and bewildered Hermione with an icy, sneering indifference.
На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича. Но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но еще и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чем дело.
Many accuse the Government of indifference to such problems.
Многие обвиняют государство в равнодушии к подобным проблемам.
Instead, they had demonstrated indifference to the increased cultivation of opiates there.
Наоборот, эти силы проявляют полное равнодушие к расширению масштабов производства опиатов в этой стране.
Uruguay has never been indifferent to the challenges that this brotherly country has had to confront and continues to confront today.
Уругвай никогда не проявлял равнодушия к проблемам, с которыми пришлось и приходится сталкиваться сегодня этой братской стране.
These practices are reinforced by an attitude of general indifference to human rights violations, particularly with regard to sexual violence.
Эти виды практики сохраняются благодаря почти повсеместному равнодушию к нарушениям прав человека, особенно в области сексуального насилия.
Thus, it is totally indifferent to the death of hundreds of thousands of elderly people, women and children — all those who have died as a direct result of the blockade.
Тем самым проявляется полное равнодушие к гибели сотен тысяч престарелых, женщин и детей - всех тех, кто потерял жизнь в результате этой блокады.
He was... indifferent to Jamie.
Он был... равнодушен к Джейми.
Well, I'm indifferent to cooking.
Я вообще равнодушен к стряпне.
No-one was indifferent to Jamie.
Никто не был равнодушен к Джейми.
and quite indifferent to his wife.
И совершенно равнодушен к его жене.
He's hoping to prove his indifference to her.
Он хочет доказать свое равнодушие к ней.
I'm almost indifferent to her, to the sense of betrayal.
Я почти равнодушен к ее предательству.
Haven't you realized the Pope is indifferent to diplomacy?
Вы разве не поняли, что Папа равнодушен к дипломатии?
Know that the state is not indifferent to your family's suffering.
Знайте, что штат не равнодушен к страданиям вашей семьи.
But you just told me upstairs that he was indifferent to Jamie.
Но ты там сказала, что он был равнодушен к Джейми.
Now, considering the indifference to human life and the number of special circumstances involved...
И, учитывая равнодушие к человеческой жизни и количество отягчающих обстоятельств...
but his perfect indifference, and your pointed dislike, make it so delightfully absurd!
Но его равнодушие к тебе и твоя неприязнь к нему превращают это в изумительную нелепость!
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
And did you notice that he's indifferent to everything, doesn't respond to anything, except for one point that drives him wild: this murder .
А заметил ты, что он ко всему равнодушен, на всё отмалчивается, кроме одного пункта, от которого из себя выходит: это убийство…
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
And will you believe that Marfa Petrovna at first even went so far as to be angry with me for my constant silence about your sister, for being so indifferent to her ceaseless and enamored reports about Avdotya Romanovna?
Верите ли вы тоже, что Марфа Петровна до того доходила, что даже на меня сердилась сначала за мое всегдашнее молчание о вашей сестре, за то, что я так равнодушен на ее беспрерывные и влюбленные отзывы об Авдотье Романовне?
Was almost indifferent to food, but the food was so bad, except on Sundays and feast days, that in the end he had eagerly accepted a little money from her, Sonya, so that he could have tea every day;
К пище почти равнодушен, но что эта пища, кроме воскресных и праздничных дней, так дурна, что наконец он с охотой принял от нее, Сони, несколько денег, чтобы завести у себя ежедневный чай;
He stayed there two weeks, dismayed at its ferocious indifference to the drums of his destiny, to destiny itself, and despising the janitor's work with which he was to pay his way through.
Он пробыл там две недели, не переставая возмущаться всеобщим неистовым равнодушием к барабанным зорям его судьбы и негодовать на унизительную работу дворника, за которую пришлось взяться в виде платы за учение.
Far from being indifferent to the forms of state, Engels, on the contrary, tried to analyze the transitional forms with the utmost thoroughness in order to establish, in accordance with the concrete historical peculiarities of each particular case, from what and to what the given transitional form is passing.
Энгельс не только не обнаруживает равнодушия к вопросу о формах государства, а напротив, с чрезвычайной тщательностью старается анализировать именно переходные формы, чтобы учесть, в зависимости от конкретно-исторических особенностей каждого отдельного случая, переходом от чего к чему данная переходная форма является.
To fortune I am perfectly indifferent, and shall make no demand of that nature on your father, since I am well aware that it could not be complied with; and that one thousand pounds in the four per cents, which will not be yours till after your mother’s decease, is all that you may ever be entitled to.
Я вполне равнодушен к деньгам и не собираюсь предъявлять никаких претензий по этому поводу вашему батюшке, ибо достаточно знаю, сколь мало они могут быть удовлетворены. Я также осведомлен, что одна тысяча фунтов из четырех процентов годовых, и то переходящая к вам только после кончины миссис Беннет, — все, чем вы можете располагать в будущем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test