Перевод для "as chance" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is not the result of chance.
Это не просто случайность.
By lucky chance, there were no casualties.
По счастливой случайности это обошлось без жертв.
People say that it is just by chance that this happens.
Говорят, что если это и произошло, то это случайность.
By sheer chance, no major injuries were reported.
По чистой случайности люди серьезно не пострадали.
It was purely a matter of chance that the business was profitable.
По чистой случайности это предприятие оказалось рентабельным.
It is only by chance that casualties were not greater.
Лишь по счастливой случайности все обошлось без более серьезных жертв.
The systematic and widespread murder of the Jews did not happen by chance.
Систематическое и массовое уничтожение евреев не было случайностью.
Only by chance, none of the residents of the home were injured.
Только по чистой случайности никто из проживавших в этом доме не был ранен.
The progress witnessed in Saint Kitts and Nevis was not achieved by chance.
Прогресс, достигнутый Сент-Китсом и Невисом, не был случайностью.
It is only by chance that the number of casualties was not significantly higher.
Лишь по случайности число пострадавших не оказалось значительно выше.
Strange chances, but murder will out, ’tis said.
Странные случайности, однако смерти не утаишь, как говорится.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
A fortunate chance had recommended him to Lady Catherine de Bourgh when the living of Hunsford was vacant;
Благодаря счастливой случайности он подвернулся вдове сэра Льюиса де Бёра в тот момент, когда освободился хансфордский приход.
It was discovered by a lucky chance, and then developed into a governable form of propulsion by the Galactic Government’s research team on Damogran.
Идея такого двигателя родилась благодаря счастливой случайности, и впоследствии трансформировалась в правительственную программу, осуществляемую группой разработчиков Галактического Правительства на Дамогране.
But by an extraordinarily lucky chance they had not yet fully corrected their flight paths to that of the erratically weaving ship, and they passed right under it.
Однако, по невероятно счастливой случайности, ракеты еще не совсем точно откорректировали траекторию своего полета по отношению к беспорядочно вихляющей траектории “Сердца Золота”, и поэтому они прошли прямо под кораблем, так и не задев его.
By chance, of course; but just then, when he could not rid himself of a certain quite extraordinary impression, it was as if someone had come to his service: the student suddenly began telling his friend various details about this Alyona Ivanovna.
Конечно, случайность, но он вот не может отвязаться теперь от одного весьма необыкновенного впечатления, а тут как раз ему как будто кто-то подслуживается: студент вдруг начинает сообщать товарищу об этой Алене Ивановне разные подробности.
It was by the merest lucky chance that Benji and I finished our particular job and left the planet early for a quick holiday, and have since manipulated our way back to Magrathea by the good offices of your friends.
Это же счастливая случайность, что мы с Бенжи завершили наш с ним проект и уехали с планеты раньше – в отпуск. Потом нам пришлось добираться до Магратеи окольными путями – не без помощи ваших друзей.
screamed Voldemort, but still he did not strike, and the watching crowd was frozen as if Petrified, and of the hundreds in the Hall, nobody seemed to breathe but they two. “Accident and chance and the fact that you crouched and sniveled behind the skirts of greater men and women, and permitted me to kill them for you!”
Толпа зрителей застыла, словно окаменев, и казалось, что среди сотен людей, заполнивших Большой зал, дышат только эти двое. — Случайность, везение и то, что ты увиливал и прятался за спинами тех, кто лучше тебя, мужчин и женщин, позволяя мне убивать их вместо тебя!
And he would set forth to them, as he went, all the chances that could befall an army; he would listen to their opinion and state his, confirming it with reasons, so that by these continual discussions there could never arise, in time of war, any unexpected circumstances that he could not deal with.
И так, продвигаясь вперед, предлагал все новые и новые обстоятельства из тех, какие случаются на войне; и после того, как выслушивал мнение друзей, высказывал свое и приводил доводы в его пользу, так постоянными размышлениями он добился того, что во время войны никакая случайность не могла бы застигнуть его врасплох.
Then, and only then, will there be any chance of success.
Тогда -- и только тогда -- будет какой-то шанс на успех.
Exercises as chances for error collection
тренировки как шансы на сбор ошибок,
What chances are there that the flaws will surface?
Каковы шансы на то, что эти пороки всплывут на поверхность?
There's no such thing as chances of survival.
Не существует такого понятия, как шанс на выживание.
"Give this planet a chance," he said.
– Погодите немного – дайте этой планете шанс, – сказал он.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test