Перевод для "are same and that" на русский
Are same and that
Примеры перевода
Men and women working in the same position enjoyed the same benefits and salary.
Мужчины и женщины, работающие на одинаковых должностях, получают одинаковые льготы и одинаковую зарплату.
The prices of bread and butcher's meat are generally the same or very nearly the same through the greater part of the United Kingdom.
Цены на хлеб и мясо в большей части Соединенного Королевства обыкновенно одинаковы или почти одинаковы.
I suggested that the waiter write down two identical lists of numbers and hand them to us at the same time.
Я предложил, чтобы официант писал одинаковые числа на двух листках и вручал их нам одновременно.
Among competitors of equal wealth and luxury the same deficiency will generally occasion a more or less eager competition, according as the acquisition of the commodity happens to be of more or less importance to them.
При наличии конкурентов, отличающихся одинаковым богатством и одинаковой склонностью к расточительности, определенная нехватка товара обыкновенно вызывает более или менее обостренную конкуренцию в зависимости от большей или меньшей важности для них приобретения этого товара.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
and the difference is very great between the number of shepherds and that of hunters whom the same extent of equally fertile territory can maintain.
а существует очень большая разница между числом пастухов и числом охотников, которым может обеспечить средства к существованию территория одного и того же размера и одинакового плодородия.
The whole of the advantages and disadvantages of the different employments of labour and stock must, in the same neighbourhood, be either perfectly equal or continually tending to equality.
Совокупность выгод и невыгод различных применений труда и капитала в одной и той же местности должна быть совершенно одинаковой или постоянно иметь тенденцию к равенству.
такие же, и что
Art.64. Women enjoy the same rights and have the same responsibilities as men
Женщины пользуются такими же правами и несут такие же обязанности, что и мужчины.
5. Women were entitled to hold the same jobs and to enjoy the same benefits and services as men did.
5. Женщины вправе занимать такие же должности, получать такие же льготы и пользоваться такими же услугами, как и мужчины.
Article 128 states that: "Women enjoy the same labour rights and have the same obligations as men".
Так, статья 128 гласит: "Женщины пользуются такими же трудовыми правами и имеют такие же обязанности, как и мужчины".
This is roughly the same as during November 2004.
Число таких инцидентов было примерно таким же, как и в ноябре 2004 года.
This is at the same level as in 2006.
Этот уровень остается таким же, что и в 2006 году.
They are kept in the same SIZOs as adults and their detention follows the same procedures and in the same harsh conditions, which leads to worse consequences for them because of their vulnerability.
Они содержатся в тех же СИЗО, что и совершеннолетние, и их содержание под стражей предполагает такие же процедуры и такие же тяжелые условия, а это означает для них еще более пагубные последствия по причине их уязвимости.
Consequently, women receive the same treatment as men.
Таким образом, женщины имеют право на такое же обращение, что и мужчины.
Specifications are the same as for corridor No. 1.
Характеристики такие же, как у коридора № 1.
The position is the same as in the United Kingdom.
Положение здесь такое же, что и в Соединенном Королевстве.
The ICTR judge's pension, being the same as that of the ICJ judge, for the same years of service, fully implements the Statute which requires that his conditions of service be the same as those of the ICJ judge.
Пенсионное обеспечение судьи МУТР, будучи таким же, как и пенсионное обеспечение судьи МС за такое же количество лет службы, полностью соответствует Уставу, который требует, чтобы условия его службы были такими же, как у судьи МС.
The same annuity, and the same encouragements of all kinds, were given to the trade of those inferior chambers as to that of the great company.
Этим малым конторам были предоставлены такие же ежегодные дотации и такие же поощрения разного рода, как и большой лондонской компании.
The channel of circulation, if I may be allowed such an expression, will remain precisely the same as before.
Каналы обращения, если позволено употребить такое выражение, останутся точно такими же, какими были раньше.
The price of flax resolves itself into the same three parts as that of corn.
Цена льна распадается на такие же три части, как и цена хлеба.
There were the same people, or at least the same sort of people, the same profusion of champagne, the same many-colored, many-keyed commotion, but I felt an unpleasantness in the air, a pervading harshness that hadn't been there before.
И люди были те же – или по крайней мере такие же, – и шампанского столько же, и та же разноцветная, разноголосая суетня вокруг, но что-то во всем этом чувствовалось неприятное, враждебное, чего я никогда не замечал раньше.
Some phages which mutated back were exactly the same as they were before.
Некоторые, смутировав в обратном направлении, оказывались точно такими же, как прежде.
Their real wealth, their real revenue, therefore, would be the same as at present, though it might be expressed by a smaller quantity of silver;
Таким образом, их действительное богатство, их действительный доход были бы такими же, как и в настоящее время, хотя и выражались бы в меньшем количестве серебра;
In 1614, the pay of a foot soldier was the same as in the present times, eightpence a day.
В 1614 году жалованье пехотному солдату было такое же, как и в настоящее время, а именно 8 пенсов в день.
And the fact that you don’t make all the lines the same thickness (which I didn’t mean to do) is good.
— И то, что все линии у тебя разной толщины (к чему я опять-таки отнюдь не стремился), тоже правильно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test