Перевод для "are of themselves" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Children reconcile themselves to such circumstances and see themselves as responsible for the family's upkeep.
Дети мирятся с таким положением вещей и считают себя ответственными за содержание семьи.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
About these things themselves (i.e., about the things-in-themselves, the “objects in themselves,” as the materialists whom Berkeley opposed called them), we can know nothing certain—so the agnostic categorically insists.
О самых этих вещах (т.е. о вещах в себе, об «объектах самих по себе», как говорили материалисты, с которыми спорил Беркли) мы ничего достоверного знать не можем, — таково совершенно определенное заявление агностика.
As they listened, they began to understand the lives of the Forest, apart from themselves, indeed to feel themselves as the strangers where all other things were at home.
Они слушали – и Лес представлялся им совсем по-иному, чем прежде, а себя они видели в нем назойливыми, незваными чужаками.
Our clothiers would probably have been able to defend themselves against it, but it happens that the greater part of our principal clothiers are themselves likewise dyers.
Наши суконщики, вероятно, смогли бы защитить себя против нее, но случилось так, что большинство из них является вместе с тем и красильщиками.
The report concludes that the poor themselves are the most potent agents of change.
В докладе делается вывод о том, что наиболее мощной движущей силой изменений являются сами бедняки.
They do not of themselves constitute a violation of human rights.
Они не являются сами по себе нарушением прав человека.
First, the parents and/or guardians are themselves often the culprits.
Во-первых, зачастую виновниками являются сами родители и/или опекуны.
27. The main interlocutors of the children's meeting are the children themselves.
27. Основными собеседниками на встречах с детьми являются сами дети.
In some parts of the world, rape victims themselves are prosecuted.
В некоторых районах мира объектом судебного преследования являются сами жертвы насилия.
On the MDGs themselves, we need to understand that the Goals represent the barest minimum objective.
Что касается самих ЦРДТ, то нам нужно понять, что эти Цели являются самыми минимальными.
This condition is best met when profits themselves are the main source of investment financing.
Оптимальнее всего это условие обеспечивается в тех случаях, когда главным источником финансирования инвестиций являются сами прибыли.
These provisions are sufficient in themselves and do not require any legally binding framework to make them operational.
Эти положения являются сами по себе достаточными и не требуют наличия какого-либо юридически обязывающего базового документа для их применения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test