Перевод для "are failure" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
For us, that is a serious failure, and it is a failure by us, the Member States.
Для нас это серьезная неудача, и это неудача нас, государств-членов.
That is a tacit acknowledgment of our failure, our joint failure.
Это молчаливое признание нашей неудачи, нашей общей неудачи.
Failure in one part of the Earth should be understood as collective failure.
Неудача в одной части мира должна рассматриваться как наша коллективная неудача.
The successes and failures of the Organization are the successes and failures of the States that make it up.
Успехи и неудачи Организации являются успехами и неудачами государств-членов, входящих в ее состав.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
Somehow, the game had become inextricably linked in Harry’s mind with success or failure in his plans for Ginny.
В сознании Гарри исход предстоящей игры запутанным образом связался с успехом или неудачей его планов в отношении Джинни.
Not, of course, that I believe examination passes or failures are of the remotest importance when it comes to the sacred art of divination.
Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания.
Infuriated by his failure and by Ron and Hermione’s attitudes, Harry brooded for the next few days over what to do next about Slughorn.
Разозленный неудачей и тем, как отнеслись к ней друзья, Гарри провел следующие несколько дней в размышлениях о том, что ему теперь делать со Слизнортом.
And if so, sir, can it be that you yourself would venture—say, in view of certain worldly failures and constraints, or somehow for the furtherance of all mankind—to step over the obstacle?...well, for instance, to kill and rob?
— А коль так-с, то неужели вы бы сами решились — ну там ввиду житейских каких-нибудь неудач и стеснений или для споспешествования как-нибудь всему человечеству — перешагнуть через препятствие-то?.. Ну, например, убить и ограбить?..
And when the mass revolutionary movement of the proletariat burst forth, Marx, in spite of its failure, in spite of its short life and patent weakness, began to study the forms it had discovered.
И когда массовое революционное движение пролетариата разразилось, Маркс, несмотря на неудачу этого движения, несмотря на его кратковременность и бьющую в глаза слабость, стал изучать, какие формы открыло оно.
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
“It's because of your failure yesterday that you're so angry and carping,” Lebezyatnikov burst out at last. Generally speaking, in spite of all his “independence” and all his “protests,” he somehow did not dare to oppose Pyotr Petrovich and generally maintained a certain respectfulness towards him, habitual from years past.
— Это вы от вчерашней вашей неудачи так злы и привязываетесь, — прорвался наконец Лебезятников, который, вообще говоря, несмотря на всю свою «независимость» и на все «протесты», как-то не смел оппонировать Петру Петровичу и вообще всё еще наблюдал перед ним какую-то привычную, с прежних лет, почтительность.
One reason for this is the failure to pay sufficient attention to the diversity of cultures and languages in different parts of the country.
Одной из причин этого является недостаточный учет культурного и языкового многообразия.
The main obstacles to returns remained inadequate security, and failure adequately to protect economic and social rights.
Основными препятствиями для возвращения по-прежнему являются недостаточная безопасность и отсутствие адекватной защиты экономических и социальных прав.
They are weak because of a long-term failure to invest in basic health infrastructures, services and staff.
Они являются недостаточно развитыми изза того, что на протяжении длительного времени не осуществляется инвестиций в основные инфраструктуры, услуги и людские ресурсы в области здравоохранения.
His Government felt that international humanitarian principles and norms were sufficient and that it was the failure to adhere to those tenets that was the problem.
Его правительство считает, что имеется достаточно международных гуманитарных принципов и норм и что проблемой является недостаточная приверженность этим принципам.
Further, there is a failure to properly diagnose the mental health of children as well as inadequate access to counselling and other assistance.
Кроме того, отсутствует надлежащий диагноз психического здоровья детей; доступ к консультационным услугам и прочей помощи также является недостаточным.
Finally, the failure and multidimensionality of some development programmes have led to the realization that inadequate attention to local factors was a cause in some cases.
Наконец, безрезультатность и многоплановость некоторых программ в области развития способствовали пониманию того, что причиной в некоторых случаях является недостаточно внимательный учет местных факторов.
Research by UNIDO had revealed that lack of entrepreneurial abilities and failure to prepare projects adequately were the most significant obstacles to the industrialization of developing countries.
Исследования ЮНИДО по-казали, что наиболее серьезными препятствиями на пути индустриализации развивающихся стран являются недостаточная подготовка предпринимателей и проек-тов.
What are the penalties for failure to adopt such mechanisms, for non-compliance with such mechanisms or for adopting mechanisms that are insufficient to prevent and suppress the financing of terrorist acts?
Какие меры наказания предусматриваются за невнедрение таких механизмов, за невыполнение требований, предусматриваемых такими механизмами, или за создание механизмов, являющихся недостаточно эффективными для предотвращения и пресечения финансирования террористической деятельности?
The other causes found were insufficient resources (9 per cent), failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures (6 per cent) and human error (1 per cent).
Другими выявленными причинами являлись недостаточные ресурсы (9 процентов), несоблюдение установленных положений, правил и процедур ЮНОПС (6 процентов) и ошибки сотрудников (1 процент).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test