Перевод для "are convictions" на русский
Примеры перевода
That is my firm conviction.
Таково мое твердое убеждение.
That is my third conviction.
Таково мое третье убеждение.
Public policies reflected that conviction.
Это убеждение отражается в государственной политике.
But this does not mean that we have no ideals and convictions.
Но это не значит, что у нас нет ни идеалов, ни убеждений.
We have the strength of our convictions.
Мы сильны нашей верой и нашими убеждениями.
In that conviction, we are introducing this draft resolution.
Убежденные в этом, мы представляем данный проект резолюции.
There was complete freedom of religious conviction.
Населению страны предоставлена полная свобода религиозных убеждений.
My country has always acted on the basis of that conviction.
Моя страна всегда действовала, исходят из этого убеждения.
That remains the conviction of the Antarctic Treaty Parties.
Таково по-прежнему убеждение участников Договора об Антарктике.
Moreover, we have been consistent in these convictions.
Кроме того, мы последовательны в этих своих убеждениях.
We've gone further in our convictions.
Мы пошли дальше в своих убеждениях.
I heard it yesterday, sir...So much for your convictions!
Я ведь слышал-с, вчера-с… То-то вот они убеждения-то!..
"The prince will forgive me!" said Lebedeff with emotional conviction.
– Меня простит князь! – с убеждением и умилением проговорил Лебедев.
said Rogojin, quietly, but with an air of absolute conviction.
– Доползет, – проговорил вдруг Рогожин тихо, но с видом величайшего убеждения.
I never even touch vodka, because it's against my convictions!
Я и водки совсем никогда не пью, потому что это не в моих убеждениях!
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
but the prince felt an irresistible conviction that he knew this man, and that it was Rogojin.
Но он вдруг почувствовал самое полное и неотразимое убеждение, что он этого человека узнал и что этот человек непременно Рогожин.
“No, it was you, Rodion Romanych, it was you, sir, there's no one else,” Porfiry whispered sternly and with conviction.
— Нет, это вы-с, Родион Романыч, вы-с, и некому больше-с, — строго и убежденно прошептал Порфирий.
"But that evening and that night were sown the first seeds of my 'last conviction.' I seized greedily on my new idea;
Но в этот вечер и в эту ночь брошено было первое семя моего «последнего убеждения».
In that regard, the conviction that non-compliance with a certain practice would result in international responsibility was a good indicator of opinio juris.
В связи с этим хорошим индикатором opinio juris является убежденность в том, что невыполнение тех или иных практических требований повлечет за собой международную ответственность.
The Principality of Monaco supports with conviction the fundamental principle -- a wise and judicious one -- that is formally reaffirmed in the Convention: that the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction and the resources thereof are the common heritage of humankind.
Княжество Монако является убежденным сторонником мудрого и благоразумного основополагающего принципа, который официально подтверждается в Конвенции, что морское дно, которое находится за пределами действия национальной юрисдикции, и его ресурсы являются общим наследием человечества.
From my perspective the basic premise upon which the CD is established is the conviction that measures to promote and achieve non—proliferation, arms control and disarmament are vital dimensions of a complex and comprehensive effort to enhance international security between sovereign States and to secure human security for all.
На мой взгляд, основной посылкой, на которой зиждется КР, является убежденность в том, что меры по поощрению и достижению нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения представляют собой насущные компоненты комплексных и всеобъемлющих усилий по укреплению международной безопасности между суверенными государствами и по обеспечению людской безопасности для всех.
Unlike in the case of the rich NGOs in the North, which are financed by governments and public and private institutions and made up to a great extent of civil servants and wage-earners, each member of the organization, as a matter of principle, is an activist working out of conviction and a commitment to defending human rights.
В отличие от богатых неправительственных организаций северных стран, деятельность которых финансируется правительствами и государственными и частными организациями и членский состав которых в значительной мере формируется за счет служащих и работающих, все члены нашей организации участвуют в ее работе по принципиальным соображениям и являются убежденными поборниками прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test