Перевод для "are bases" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Which of the following products is a base?
Какой из нижеперечисленных продуктов является основанием?
Decisions about what conditions justify genetic testing are based on normative judgements about what is healthy or unhealthy, "normal" or "defective."
Решения, касающиеся того, что является основанием для генетического скрининга, основываются на нормативных заключениях относительно того, что является здоровым или нездоровым, <<нормальным>> или <<дефективным>>.
323. The Committee noted that Canada had, by its landmark decision-making gender-based violence a basis for granting asylum to women, once again led the way.
323. Комитет отметил, что Канада вновь оказалась в первых рядах, приняв эпохальное решение, по которому насилие в отношении женщин по признаку их половой принадлежности является основанием для предоставления им убежища.
- That the decision taken by the current United States administration on 13 September 2011 to extend the implementation against Cuba of the Trading with the Enemy Act -- on which the other laws and regulations imposing sanctions against Cuba since 1962 are based -- demonstrates that the entire legislative framework maintaining that policy is still in place;
- тот факт, что 13 сентября 2011 года нынешнее правительство Соединенных Штатов приняло решение о продлении применительно к Кубе срока действия Закона о торговле с врагом, который является основанием для применения с 1962 года других законов и положений, предусматривающих введение санкций в отношении Кубы, что свидетельствует о намерении сохранить в силе все законодательные положения, лежащие в основе этой политики;
In working out a text, the Commission had based itself on three considerations: first, that article 5 did not provide sufficient guidance for States in cases where harm was a factor; second, that States must exercise due diligence to utilize a watercourse in such a way as not to cause significant harm; and third, that the fact that an activity involved significant harm would not of itself necessarily constitute a basis for barring it.
При выработке текста Комиссия исходила из трех соображений: во-первых, статья 5 сама по себе не дает достаточных указаний государствам в тех случаях, когда возникает фактор ущерба; во-вторых, государства должны проявлять должную осмотрительность, чтобы использовать водоток в такой форме, которая не причинила бы значительного ущерба; в-третьих, то обстоятельство, что какой-либо вид деятельности связан со значительным ущербом, необязательно является основанием для его запрещения.
From those responses and the debate on the item the following points could be deduced concerning universal jurisdiction: it was a basis of jurisdiction enabling States to punish certain serious crimes defined by international law; it must be exercised in conformity with international law, in particular human rights law; it was complementary to other bases for jurisdiction; it differed from the obligation aut dedere aut judicare and from international criminal jurisdiction, which was exercised by international tribunals; and it was an indispensable tool for combating impunity.
Исходя из этих ответов и прений по данному пункту в отношении универсальной юрисдикции можно сделать следующие выводы: она является основанием подсудности, позволяющей государствам назначать наказание за совершение некоторых серьезных преступлений, определяемых международным правом; она должна осуществляться в соответствии с нормами международного права, в частности международными нормами в области прав человека; она дополняет другие основания для юрисдикции; она отличается от обязательства aut dedere aut judicare и от международной уголовной юрисдикции, которая осуществляется международными трибуналами; и она является незаменимым инструментом в борьбе с безнаказанностью.
The 2005 meeting sought to reinforce cultural bases by reviving elements of indigenous cultures.
В 2005 году было проведено рабочее совещание на тему укрепления культурного базиса посредством восстановления автохтонных элементов культур коренных народов.
22. The State party's economic reform programmes recognize the need to diversify and expand the economic base, and increase agricultural production.
22. В программах экономических реформ государства-участника признается необходимость диверсификации и расширения экономического базиса и наращивания сельскохозяйственного производства.
The guidance requirements do not involve compliance with IFRS but are based on the historical cost and accruals measurement approach, which is the basis of IFRS.
Основные требования не предполагают соответствия МСФО, но основаны на принципах определения первоначальной стоимости активов и учета начислений, являющихся базисом МСФО.
Intersectoral activities to create, introduce and disseminate techniques and technologies that will radically alter Uzbekistan's technological base and reduce the impact of industry on the environment;
деятельность межотраслевого характера по созданию, освоению и распространению техники и технологий, приводящей к кардинальным изменениям в технологическом базисе страны и снижению техногенного воздействия на окружающую среду;
Based on an analysis of the responses, the follow-up mechanism will decide whether or not there is a basis for initiating an in-depth self-assessment project by a limited number of countries.
На основе анализа полученных ответов в рамках механизма претворения в жизнь решений Конференции будет определено, существует или нет базис для начала осуществления углубленного проекта самооценки в ограниченном числе стран.
20. The development of legal systems based on good governance is a basis for achieving national development through self-endeavor and realizing a fair and democratic society.
20. Развитие правовых систем, основанных на надлежащем управлении, является базисом для достижения национального развития за счет использования собственных сил и построения справедливого и демократического общества.
145.173 Develop a comprehensive national system of data collection, analysis and dissemination regarding immigration policies and practices to be used as a foundation for rights-based policymaking on migration (Israel);
145.173 разработать комплексную национальную систему сбора, анализа и распространения данных в отношении иммиграционной политики и практики, которая будет служить базисом для разработки основанной на правах человека политики в области миграции (Израиль);
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended the development of a comprehensive national system of data collection, analysis and dissemination regarding immigration policies and practices to be used as a foundation for rights-based policymaking on migration.
21. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал разработать комплексную национальную систему сбора, анализа и распространения данных в отношении иммиграционной политики и практики, которая будет служить базисом для разработки основанной на правах человека политики в области миграции.
16. The programme will continue to respond to challenges of critical importance such as the effects of climate change, pollution, the depletion of the natural resources base and prevention, response and recovery in dealing with disaster risks. The inclusion and active participation of the poorest communities will be promoted within a gender perspective.
16. Программа поможет противостоять крайне серьезным проблемам, таким как последствия изменения климата, загрязнение, утрата базиса природных ресурсов, а также предотвращение бедствий, противодействие им и последующее восстановление, содействуя привлечению и активному участию наиболее бедных слоев общества, а также учитывая гендерные факторы.
As a factual basis, a careful monitoring of Ukrainian, Russian and some Western media reports was conducted, covering statements and announcements made by the leaders of the "new government" of Ukraine and their supporters, numerous eyewitness accounts, including those posted on the Internet, as well as records based on observations and interviews with people on the scene, and those collected by non-governmental organization The Foundation for Researching Problems in Democracy, and the Moscow Bureau for Human Rights.
В качестве фактологического базиса для данного исследования были использованы результаты тщательного мониторинга украинских, российских и некоторых западных СМИ, высказывания и заявления лидеров <<новых властей>> Украины и их сторонников, многочисленные свидетельства очевидцев, в том числе размещенные ими в Интернете, а также материалы, основанные на наблюдении и интервью с места событий, собранные НКО <<Фонд исследования проблем демократии>> и Московским бюро по правам человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test