Перевод для "appear to be" на русский
Appear to be
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
One appeared to have tuberculosis.
Один оказался болен туберкулезом.
The movement appeared to be losing steam.
Как оказалось, движение начало утрачивать свою силу.
Cinema advertising appeared to be ineffective.
Применение кино в ходе кампании оказалось неэффективным.
Application of this provision has appeared to be partial.
Применение этого положения, как оказалось, не является беспристрастным.
Restitution may appear to be the appropriate remedy.
Реституция может оказаться вполне уместной формой возмещения.
We appeared to be somewhat unresponsive to the real situation on the ground.
Оказалось, мы не учитываем реальную ситуацию на местах.
(a) Costs for trading appear to be higher than expected.
а) Затраты на куплю-продажу, по-видимому, оказались выше, чем ожидалось.
Antenatal care appears to be valued by women in Liberia.
Дородовая медицинская помощь, как оказалось, высоко ценится женщинами в Либерии.
Less progress appears to have been achieved in regard to the PRGF process.
Процесс ФБНР оказался менее успешным.
However, the gold appeared to be counterfeit, and the deal did not go through.
Однако золото оказалось фальшивым, и сделка сорвалась.
You know, it's incredible to me how someone who appears to be so smart can be so fucking dumb!
Знаешь, невероятно слышать, как такой умный на вид человек может оказаться таким козлом!
The shuttle appears to be abandoned.
Шаттл оказался покинутым.
This finger appears to be broken.
Этот палец оказался сломан.
We appear to be inside the disturbance.
Мы оказались внутри этой турбулентности.
Cause of death would appear to be asphyxia.
Причина смерти, как оказалось, асфиксия.
Target appears to be a little girl, sir.
Объект оказался... маленькой девочкой, сэр.
They say the damage appears to be irreversible.
Они говорят, что повреждение может оказаться необратимым.
I'm finding what appears to be ignimbrite, but...
Я нашла то, что оказалось игнимбритом, но...
It appears to be Bradley Gregorian, Jake's brother.
Оказалось, что это Брэдли Грегориан, брат Джейка.
No one else appears to be in the car.
В машине больше никого не оказалось.
It turned out that in reality the German Social-Democratic Party was much more moderate and opportunist than it appeared to be!
Оказалось, что на деле германская социал-демократическая партия несравненно более умеренна и оппортунистична, чем она казалась!
The cluster of low hills appeared to be uninhabited apart from one small cottage, which seemed deserted.
Невысокие холмы оказались необитаемыми, если не считать маленького коттеджа, жителей которого нигде не было видно.
In fact (the report continued, in a tone of unmistakable bewilderment), the Riddles all appeared to be in perfet health—apart from the fact that they were all dead.
Фактически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы.
He and Dumbledore were now standing in what appeared to be a deserted village square, in the center of which stood an old war memorial and a few benches.
Они с Дамблдором оказались на безлюдной деревенской площади, в центре которой стоял старый военный памятник и несколько скамеек.
Bazarov did not even hint at the “difficulty” with which Avenarius, Petzoldt and Willy wrestled; and, moreover, he made such a hash of the whole subject, placed before the reader such an incredible hotchpotch, that there ultimately appears to be no difference between materialism and solipsism!
Можно судить поэтому о знании дела или о литературных приемах Базарова, который не заикнулся даже о «затруднении», над которым бились Авенариус, Петцольдт и Вилли, и при этом до того свалил все в кучу, преподнес читателю такую невероятную путаницу, что между материализмом и солипсизмом не оказалось разницы!
he had evidently tried to tame his hair, using large quantities of what appeared to be axle grease. It was now slicked down into two bunches—perhaps he had tried a ponytail like Bill’s, but found he had too much hair.
Он, видно, пытался укротить свои волосы с помощью смазки для колес и даже сделал пробор, разделив одну большую копну на две поменьше. Скорее всего, хотел сделать прическу «конский хвост», но шевелюра оказалась слишком густа.
как представляется,
That would not appear to be the case.
Представляется, что не следует.
There appears to be no objection to that request.
Как представляется, возражений на этот счет нет.
The helicopter appeared to be landing.
Как представлялось, вертолет совершал посадку.
There appear to be four such areas.
Таких областей, как представляется, четыре.
The conditions appear to be the same.
Обстоятельства, как представляется, одни и те же.
The situation appears to be under control.
Как представляется, положение контролируется.
The options therefore appear to be:
В этой связи, как представляется, имеются следующие варианты:
This appears to be the case to date.
Представляется, что то же самое происходит и в настоящее время.
The internal issues appear to be the following:
Внутренние проблемы, как представляется, таковы:
No change would appear to be necessary.
Как представляется, никаких изменений, не потребуется.
For me that time appears to be now.
Для меня, как представляется, этот момент наступил.
We're not sure of his identity, but he does appear to be unharmed.
Мы не уверены в его личности, но он, как представляется, цел и невредим.
Given what we know, I find it very hard to believe that his murder is the petty robbery that it appears to be.
Учитывая то, что мы знаем, я нахожу очень сложным верить, что его убийство является всего лишь мелким ограблением, как представляется на первый взгляд.
was found unconscious in a Washington, D.C. home... (Volume increases) Police were called to the scene where Lavich was pronounced dead, the victim of what appears to be a freak heart attack.
был найден без сознания в своем доме в Вашингтоне... Полиция была вызвана на место, где было объявлено о смерти Лавича, который, как представляется, стал жертвой странного сердечного приступа.
They can behave both as particles or waves, they appear to be in more than one place, they force us to rethink what we mean by past and future, by cause and effect, and they tell us strange things about where the universe came from and where it's going.
Они могут вести себя как частицы или волны, они, как представляется, находятся более чем в одном месте, они заставляют нас переосмыслить то, что мы подразумеваем под прошлым и будущим, под причиной и следствием, и они повествуют нам о странных вещах - о том, откуда они пришли из вселенной и как они произошли.
in the second metamorphosis, on the contrary, the movement appears to us as the movement of the money alone.
наоборот, второй метаморфоз товара представляется только как движение денег.
At first sight this appears to lack any content, because it is tautological.
На первый взгляд оно представляется, вследствие своей тавтологичности, бессодержательным.
In the earlier periods of the monarchy, the clergy of France appear to have been as much devoted to the pope as those of any other country.
В более ранние периоды существования монархии духовенство Франции представляется не менее преданным и послушным папе, чем духовенство всякой другой страны.
The nations that, according to the best authenticated history, appear to have been first civilised, were those that dwelt round the coast of the Mediterranean Sea.
Народы, которые, согласно самым достоверным историческим источникам, представляются первыми носителями цивилизации, жили по берегам Средиземного моря.
There the products of the human brain appear as autonomous figures endowed with a life of their own, which enter into relations both with each other and with the human race.
Здесь продукты человеческого мозга представляются самостоятельными существами, одаренными собственной жизнью, стоящими в определенных отношениях с людьми и друг с другом.
"I've some economic matters to go into after my general report, Sire, but I can say now that the Fremen appear more and more to be the allies we need.
– Я мог бы добавить к общему докладу кое-какие экономические данные, сир, но сейчас хочу сказать, что фримены все больше и больше представляются мне нашими потенциальными союзниками. Именно такими союзниками, в каких мы нуждаемся.
The entire imagery would appear, and be consistent with what you feel and are doing, much like when you slowly wake up in the morning and are touching something (and you don’t know what it is), and suddenly it becomes clear what it is.
Вся работа воображения согласовывалась с тем, что я ощущал и делал — примерно то же происходит, когда просыпаешься поутру, нащупываешь какую-то вещь, еще не понимая, что это такое, и вдруг тебе становится ясно, что она собой представляет.
"Oh, you shall tell us about the Basle picture another time; now we must have all about the execution," said Adelaida. "Tell us about that face as; it appeared to your imagination-how should it be drawn?--just the face alone, do you mean?"
– О базельской картине вы непременно расскажете после, – сказала Аделаида, – а теперь растолкуйте мне картину из этой казни. Можете передать так, как вы это себе представляете? Как же это лицо нарисовать? Так, одно лицо?
Nevertheless, when the producers of coats and boots bring these commodities into a relation with linen, or with gold or silver (and this makes no difference here), as the universal equivalent, the relation between their own private labour and the collective labour of society appears to them in exactly this absurd form.
Но когда производители сюртуков, сапог и т. сопоставляют эти товары с холстом пли – что не изменяет дела – с золотом и серебром как всеобщим эквивалентом, то отношение их частных работ к совокупному общественному труду представляется им именно в этой нелепой форме.
The revenue which, in any civilised monarchy, the crown derives from the crown lands, though it appears to cost nothing to individuals, in reality costs more to the society than perhaps any other equal revenue which the crown enjoys.
Хотя и представляется на первый взгляд, будто доход, получаемый в цивилизованных монархиях казной от казенных земель, ничего не стоит отдельным лицам, однако в действительности он обходится обществу гораздо дороже, чем всякий другой равный по размерам доход казны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test