Перевод для "apart in" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Apart from that, the court decisions and the reasonings of the court motives are available to public.
Кроме этого судебные решения и их основания доводятся до сведения общественности.
Apart from victims of genocide ideology, there are no other victims of racial discrimination in Rwanda.
Кроме жертв идеологии геноцида в Руанде нет других жертв расовой дискриминации.
Breadth (apart from digit 1)
Ширина (кроме цифры 1)
Accommodation apart from health facilities and washrooms
Жилые помещения, кроме лазаретов и умывальных
Apart from that, 6 cases were suspended.
Кроме того, производство по шести делам было приостановлено.
Apart from this, the humanitarian consequences of the aggression are staggering.
Кроме того, вызывают потрясение гуманитарные последствия этой агрессии.
Apart from this, the laws allow one to renounce citizenship.
Кроме того, законы разрешают отказываться от гражданства.
There was no one else at the bridge, apart from the deportees and their families.
На мосту больше никого не было, кроме депортированных лиц и их родственников.
Apart from those, we have also modified two paragraphs.
Кроме этого, в два пункта были внесены исправления.
Apart from these, there are several legislative initiatives for the protection of workers.
Кроме того, имеется ряд законодательных инициатив, направленных на защиту трудящихся.
What’s he after, apart from followers?
Что ему нужно, кроме сторонников?
“Yeah, but apart from that,” said Ron, sounding aggravated.
— Ну, а кроме? — досадовал Рон. — Мрачный тип, и все.
The playground was deserted apart from themselves and, though the girls did not know it, Snape.
На площадке никого не было, кроме них и Снегга, но о нем девочки не знали.
“Myrtle… what lives in the lake, apart from the giant squid?”
— Под водой… под водой… Миртл, скажи, а кто живет у нас в озере, кроме гигантского кальмара?
Nobody apart from Hermione seemed to be following what Slughorn said next, either.
Да и никто, кроме Гермионы, не уяснил, похоже, дальнейших слов Слизнорта.
All they could hear apart from their footsteps was the gentle drip of water trickling down the walls.
Все, что они слышали — кроме своих шагов, разумеется, — были капли воды, падающие со стен.
The only sound apart from the distant twittering of birds was the slow, deep breathing of his fellow Gryffindors.
Кроме птичьего щебета вдали да мерного, глубокого дыхания соседей-гриффиндорцев, ничего не было слышно.
there were no windows and no doors apart from a plain black one set at the very end of the corridor.
Никаких окон и никаких дверей, кроме одной совершенно черной в дальнем конце коридора.
They were trying to get information on you, Harry, but of course nobody apart from the Order knew that you had been there.
Они пытались выведать что-нибудь о тебе, Гарри, но, разумеется, никто, кроме членов Ордена, не знал, что ты был там.
“Terrific,” said Arthur. “But don’t you see what this means?” “Yes. We’re going to die.” “Yes, but apart from that.”
– Надо же, как здорово, – съязвил Артур. – Ты что, не понимаешь, что это значит? – Понимаю. Мы умрем. – Это само собой. Но кроме этого?
It has pushed the parties further apart.
Она еще больше отдалила стороны друг от друга.
(a) A minimum of 165 mm apart, and
а) на расстоянии минимум 165 мм друг от друга; а также
The positions of the parties were far apart.
Позиции сторон весьма отличны друг от друга.
Keeping its pieces apart is unethical.
Удерживать его составные части в отрыве друг от друга неэтично.
.... between the two doors which are furthest apart.
5.6.2.2 ...между дверями, наиболее удаленными друг от друга.
How far apart were these planes that you saw?
Как далеко друг от друга находились те самолеты, которые вы видели?
The two areas were about 300 km apart.
Эти два района находятся на расстоянии около 300 км друг от друга.
As a result, their positions on the options package as a whole are far apart.
В результате этого их позиции по пакету вариантов в целом весьма далеки друг от друга.
The positions of the two leaders appeared far apart on a number of issues.
Позиции двух лидеров по ряду вопросов весьма далеки друг от друга.
:: Additional retro-reflectors spaced not more than 600 mm apart;
дополнительные светоотражающие устройства устанавливаются на расстоянии не более 600 мм друг от друга;
Dean and Ginny broke apart and looked around.
Дин и Джинни отскочили друг от друга и оглянулись.
They drew farther apart, glanced warily at each other.
Они еще дальше отодвинулись друг от друга, бросая осторожные взгляды.
The door banged open behind them and they jumped apart.
Где-то за ними со стуком раскрылась дверь, и они отскочили друг от друга.
The pines, great and small, grew wide apart;
Сосны – большие и маленькие – были отделены друг от друга широким пространством.
Ron and Hermione broke apart, their arms still around each other.
Рон и Гермиона оторвались друг от друга, не размыкая объятий.
They continued to circle each other like wolves about to tear each other apart.
Они кружили друг за другом, как волки, собирающиеся вцепиться друг другу в глотку.
“And now,” said Harry as they broke apart, “all we’ve got to do is find that tent again.” But it was not difficult.
— Теперь бы еще найти палатку, — заметил Гарри, когда они отступили друг от друга. Но палатка отыскалась без труда.
After several long moments—or it might have been half an hour—or possibly several sunlit days—they broke apart.
Прошло несколько долгих мгновений или, может быть, часов, а то и несколько солнечных дней, прежде чем они оторвались друг от друга.
As its name suggests, a wormhole is a thin tube of space-time which can connect two nearly flat regions far apart.
Как ясно из самого термина, кротовая нора — это тонкая пространственно-временная трубка, которая может соединять две далекие друг от друга области почти плоского пространства (рис.
The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other’s chests; then, recognizing each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.
Эти двое появились на узкой, освещенной луной тропе из ниоткуда, оба на пару секунд замерли, целясь друг в друга волшебными палочками, а затем, когда каждый понял, кто перед ним, убрали палочки под мантии и торопливо двинулись в одном направлении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test