Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Since the three Western States continue to insist that the Great Jamahiriya has not complied with resolution 731 (1992), most recently in their tripartite declaration of 13 August 1993, the Great Jamahiriya and the attorneys for the two suspects deem it appropriate to submit to you a set of questions to be put to them and to the members of the Security Council with a view to seeking a definitive clarification of the understanding that the three Western States have of the resolution so that the Great Jamahiriya may see what, in their view, are the points that it has not implemented and so that the resolution will not remain impending and capable of being used to blackmail the Great Jamahiriya for a long time into the future.
Однако поскольку эти три западных государства по-прежнему утверждают, в частности в их недавнем трехстороннем заявлении от 13 августа 1993 года, будто Великая Джамахирия не выполнила резолюцию 731 (1992), Великая Джамахирия и адвокаты обоих подозреваемых считают уместным представить Вам ряд вопросов, которые следует задать этим государствам и членам Совета Безопасности, чтобы окончательно прояснить, как эти три западных государства понимают указанную резолюцию, для того чтобы Великая Джамахирия могла понять, какие, по их мнению, пункты резолюции она не выполнила, чтобы эта резолюция не довлела по-прежнему над страной и чтобы ее не могли использовать в течение длительного времени в будущем для шантажа Великой Джамахирии.
12. On 8 February 2009, the Secretary General of the League of Arab States informed me, inter alia, that he was conducting consultations with both Kuwait and Iraq to monitor the latest developments and address proposals that might help to settle the matter. On 16 March 2009, the Islamic Republic of Iran advised me, through its Permanent Mission to the United Nations, that it has no information whatsoever regarding the location and whereabouts of the missing Kuwaiti State and historical documents. On 17 March 2009, the Secretary of State of the United States informed me that, although the United States has no information at this time, there was hope that the greatly improved environment in Iraq would increase opportunities to investigate the whereabouts of these documents. On 19 March 2009, the United Kingdom informed me, through its Permanent Mission to the United Nations, that it would continue to follow the issue in the Security Council and as a member of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee, but that it had no information or suggestions to offer (see annex I).
12. 8 февраля 2009 года Генеральный секретарь Лиги арабских государств сообщил мне, в частности, о том, что он ведет с Кувейтом и Ираком консультации в целях отслеживания последних событий и рассмотрения предложений, которые могли бы способствовать урегулированию этого вопроса. 16 марта 2009 года Исламская Республика Иран через свое постоянное представительство при Организации Объединенных Наций уведомило меня о том, что она не располагает никакой информацией о местонахождении и судьбе пропавших кувейтских государственных и исторических документов. 17 марта 2009 года государственный секретарь Соединенных Штатов информировала меня о том, что, хотя на данный момент Соединенные Штаты не располагают никакой информацией, есть надежда на то, что значительное улучшение обстановки в Ираке расширит возможности для выяснения судьбы этих документов. 19 марта 2009 года Соединенное Королевство через свое постоянное представительство при Организации Объединенных Наций информировало меня о том, что оно продолжает следить за этим вопросом в Совете Безопасности и в качестве члена Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета, однако не располагает ни информацией, ни предложениями, которыми оно могло бы поделиться (см. приложение I).
I went to see the alternative site.
Я отправилась посмотреть на новое место.
They can try and see if they can have a broader planetary bargain.
Они могут попытаться посмотреть, нельзя ли им заключить более широкую, планетарную, сделку.
The point is to actually get started and see who is ready to enter into this negotiation.
Вопрос тут в том, чтобы действительно начать и посмотреть, кто готов включиться в эти переговоры.
It was important to see the anachronistic conflict from a broader perspective than a local one.
Важно посмотреть на этот стародавний конфликт в более широкой, а не в локальной перспективе.
Why not encourage tourists to come to Myanmar and see for themselves the vast transformations taking place?
Почему бы не поощрять туристов приехать в Мьянму и самим посмотреть на происходящие перемены?
In short, we should not shy away from putting everything on the table and seeing where progress is possible.
Короче говоря, нам не следует уклоняться от того, чтобы выложить все на стол и посмотреть, где возможен прогресс.
So it is just a suggestion, if you wish, that maybe we could see and try whether we could consider speeding up the process a little bit.
Так что, если хотите, я просто ходатайствую о том, чтобы мы попытались посмотреть, нет ли у нас возможности немного ускорить этот процесс.
He personally thought that that was a good opportunity to make the Committee known and to see it in action outside sessions.
Лично он думает, что это хороший повод повысить осведомленность о КЛРД и посмотреть на его деятельность во внесессионном контексте.
It is interesting to look back and see the unforeseeable changes that have taken place over the past decade in the Central American isthmus.
Интересно оглянуться назад, посмотреть, какие непредсказуемые изменения произошли за десятилетие в жизни Центральной Америки.
If we look with historical retrospection at the Organization's record, we see that it has wielded enormous influence over the years.
Если посмотреть на деятельность Организации в исторической перспективе, мы увидим, что она оказывала огромное влияние на мир в течение ряда лет.
Everybody looked around to see who was coming in.
Все повернулись, чтобы посмотреть на нас.
The king allowed he would go, too, and see if he couldn't strike something.
Король решил тоже поехать и посмотреть, не подвернется ли что-нибудь подходящее.
Though I was curious to see her I had no desire to meet her--but I did.
Мне было любопытно на нее посмотреть, но знакомиться с нею я вовсе не хотел – однако пришлось.
Often they do that and try to see how close they can come without touching;
Пароходы часто так делают, чтобы посмотреть, насколько близко можно пройти от плота, не задев его;
It wouldn’t do me any harm to think about them again and see if I can go any further now.
И снова поразмыслить над ними, посмотреть, не удастся ли продвинуться дальше теперь, очень и очень не вредно.
So we would go to a bar to see if something will happen, and they would lose patience after twenty minutes or so.
И мы идем в бар, посмотреть, не подвернется ли что-нибудь, и люди пришедшие со мной, уже минут через двадцать теряют терпение.
“Eh, this girl!” he thought with a curse, already opening the door, but he went back once more to see if she was asleep and how she was sleeping.
«Эх, девчонка!» — подумал он с проклятием, уже растворяя дверь, но вернулся еще раз посмотреть на девочку, спит ли она и как она спит?
Harry bent down to see whether he was in a fit state to stand up, but then he heard loud, running footsteps behind him.
Гарри присел на корточки посмотреть, способен ли Дадли встать, и вдруг услышал у себя за спиной громкий топот бегущих ног.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test