Перевод для "and pieces" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They may be presented in whole, whole and pieces or pieces
Они могут быть представлены в виде целых ядер, целых ядер и кусочков или только кусочков.
* - In pieces (// dice)
* - Порезанные кусочками (// кубиками)
- Presence of pit fragments among halves and pieces
- Наличие кусочков косточек среди половинок и кусочков плодов
* - In pieces (rings or dices)
* - Порезанные кусочками (кольцами или кубиками)
* (i) In pieces (// dice).
* i) порезанными кусочками (// кубиками)
Type of presentation: "whole" or "pieces".
Форма упаковки: "целые", "кусочки".
* (h) In pieces (rings or dice).
* h) порезанными кусочками (кольцами или кубиками)
whole mixture of whole and pieces
b) смеси целых ядер и кусочков;
Slabs (pieces of pitted sound peaches of irregular shape, size and thickness)
- кусочков (кусочки доброкачественных персиков без косточек неправильной формы, неодинакового размера и толщины)
[In pieces of irregular shape, size and thickness.]
[кусочки неодинаковой формы, размера и толщины.]
And pieces of this one stuck on that one.
И кусочков этот застряли на том.
I don't remember everything, just... just bits and pieces.
Я не помню все, просто... некоторые отрывки и кусочки.
And the red terrazzo floor... made of sand and pieces of marble...
И красный мозаичный пол из песка и кусочков мрамора...
String beans had to be cut into one-inch pieces.
Стручковую фасоль следовало разрезать на кусочки длиной в один дюйм.
“I want—” he began, but Uncle Vernon was tearing the letters into pieces before his eyes.
— Я хочу… — начал было он, но дядя Вернон достал письма и разорвал их на мелкие кусочки прямо у него на глазах.
Thorin looked and walked as if his kingdom was already regained and Smaug chopped up into little pieces.
Торин ходил с таким видом, словно его государство уже было отвоёвано, а Смауг – изрублен в мелкие кусочки.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
There were chopped pickles, dry black bread, and fish cut into pieces, all quite evil-smelling.
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; всё это очень дурно пахло.
He went to the stove, opened it, and began feeling around in the ashes: the bits of frayed cuff from his trousers and the torn pieces of his pocket were still lying there as he had thrown them in, so no one had looked there!
Он пошел к печке, отворил ее и начал шарить в золе: кусочки бахромы от панталон и лоскутья разорванного кармана так и валялись, как он их тогда бросил, стало быть, никто не смотрел!
The excision of large pieces of flesh was not infrequent in these patients.
При лечении таких пациентов довольно часто приходилось удалять значительные части мягких тканей.
4.4.1. The test piece or sample is not penetrated nor shall it break into fully separate large pieces.
4.4.1 испытательный образец не пробит насквозь и не расколот на отдельные крупные части;
G. was killed, beheaded and cut into pieces.
Солдаты убили Г., обезглавив его и порезав на части.
They killed his brother and cut him into pieces.
Они убили его брата и разрезали его на части.
The pieces were later put in a pan for cooking.
Позднее они пожарили части на сковородке.
Keeping its pieces apart is unethical.
Удерживать его составные части в отрыве друг от друга неэтично.
The test pieces shall be cut from samples.
Испытываемые части должны вырезаться из образцов.
And pieces of your body.
И часть своего тела.
Every single vehicle and piece of equipment has one of those.
У каждой машины и части оборудования есть такой.
The normal IS is a fine and handsome thing, but with all its puffed up bits and pieces, this is a bit of a mess and those tail pipes are fakes.
Обычный IS был отлчной и красивой вещью, но все эти раздутые куски и части, несколько портят дело и эти выхлопные трубы как фальшивка.
Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.
Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.
For them, it is not a question of showing that Pushkin is stupid, or that Russia must be torn in pieces. No;
не о бессмысленности, например, какого-нибудь там Пушкина дело идет, и не насчет, например, необходимости распадения на части России;
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
The capital of the country would be the same, though a greater number of pieces might be requisite for conveying any equal portion of it from one hand to another.
Капитал страны остался бы неизменным, хотя большее число монет может теперь понадобиться для перехода какой-либо его части из одних рук в другие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test