Перевод для "and is proper" на русский
Примеры перевода
It is right and proper to find them absorbing, and to participate in the intellectual exchanges.
Было бы правильным и надлежащим учитывать их и участвовать в интеллектуальных обменах.
Social and moral guarantees consist of the proper understanding of rights and freedoms and their proper use by men and women.
Социально-нравственные гарантии - это правильное понимание прав и свобод и правильное их использование мужчинами и женщинами.
Water consumption and proper nutrition
Употребление чистой воды и правильное полноценное питание
(b) Food supply and proper nutrition;
b) снабжение продовольствием и правильное питание;
can guarantee a proper exercising of the economic activity.
- может гарантировать правильность ведения экономической деятельности.
It is proper that this should be done on a voluntary basis.
Правильно, что это должно делаться на добровольной основе.
It thus has to provide a proper answer as to:
Необходимо найти правильное решение следующих вопросов:
That was insufficient and a more proper reply would be to take positive measures.
Этого недостаточно, и более правильным было бы установить квоты.
That is the proper biography for men of goodwill.
Таким должен быть правильный жизненный путь для людей доброй воли.
This is the right and proper role for the United Nations to play.
Это надлежащая и правильная роль для Организации Объединенных Наций.
To achieve this, international trade and proper accountancy issues need to be addressed.
Для этого необходимо изучить вопросы, связанные с международной торговлей и собственно учетом.
The Service no longer has a proper in-house accounting system.
В результате у Службы сейчас нет надлежащей собственной системы бухгалтерского учета.
The erection of a proper testing laboratory has not yet been contemplated.
Создания собственной испытательной лаборатории пока не предвидится.
"[The] case involves no 'eavesdropping' whatever in any proper sense of that term.
"В данном деле нельзя говорить о "подслушивании" в собственном смысле слова.
Where is the logic, for instance, in the genders given to proper names and nouns?
Где, например, логика в роде собственных имен и имен существительных?
It is only proper that the international community should supplement such initiatives.
И со стороны международного сообщества было бы весьма уместно дополнить такие инициативы собственными шагами.
More than ever before, Africa is seeking its proper course.
Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития.
The term "index" seemed to indicate a proper mathematical index; that was not, however, the case.
Термин "индекс", казалось бы, указывает на собственно математический индекс; однако это не так.
The "Wackenhut" Corrections Corporation had developed a new and proper classification procedure for prisoners.
Пенитенциарная корпорация "Уакенхат" разработала собственную новую процедуру классификации заключенных.
It was essential that proper planning and preparation was undertaken in order to ensure that intellectual property was clearly protected.
Для обеспечения четкой защиты интеллектуальной собственности необходимы должное планирование и подготовка.
in fact, I should be glad, merely as a proper punishment for our dear Lizabetha Prokofievna.
мне, собственно, только, чтобы наша милая Лизавета Прокофьевна была наказана, и непременно сегодня же, сейчас же;
It’s the fundamental principle of Einstein’s gravity—that is, what’s called the “proper time” is at a maximum for the actual curve.
Ведь фундаментальный принцип эйнштейновской теории гравитации таков: то, что именуется «собственным временем», является максимальным для мировой линии тела, свободно падающего в поле сил тяжести.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
In some countries the citizens destined for defending the states seem to have been exercised only, without being, if I may say so, regimented; that is, without being divided into separate and distinct bodies of troops, each of which performed its exercises under its own proper and permanent officers.
В некоторых странах граждане, предназначенные для обороны государства, подлежали, как кажется, только военному обучению, не будучи, если можно так выразиться, сформированы в полки, не будучи разделены на отдельные отряды, находящиеся под командой собственных постоянных офицеров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test