Перевод для "and appropriated" на русский
Примеры перевода
1. The perpetrator appropriated certain property.
1. Исполнитель присвоил определенное имущество.
2. The accused appropriated or seized certain property.
2. Обвиняемый присвоил или захватил определенное имущество.
1. The perpetrator destroyed or appropriated certain property.
1. Исполнитель уничтожил или присвоил определенное имущество.
1. The accused destroyed or appropriated certain property.
1. Обвиняемый уничтожил или присвоил определенное имущество.
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power.
Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
The author claimed that the Corporation had allowed W.S. to appropriate her share of the property by fraudulent means.
Автор утверждала, что Корпорация позволила В.С. присвоить ее долю собственности мошенническим способом.
2. The perpetrator intended to deprive the owner of the property and to appropriate it for private or personal use.
2. Исполнитель имел умысел лишить собственника его имущества и присвоить его для частного или личного пользования.
In point 2, the addition of the word “seized” is unnecessary, as it is implied in the word “appropriated”.
Во втором пункте добавлено выражение "захватил", которое является ненужным, поскольку его смысл охватывается глаголом "присвоил".
Moreover, Israel has appropriated agricultural land and water resources in the West Bank for its own use.
Кроме того, Израиль присвоил на Западном берегу для собственного использования сельскохозяйственные земли и водные ресурсы.
However, the Armenian nationalists never gave up the idea of appropriating that territory, and raised this issue on many occasions.
Однако армянские националисты никогда не отказывались от идеи присвоить нагорно-карабахский регион, неоднократно поднимали этот вопрос.
in other words, he can take possession of them.1 In order that these objects may enter into relation with each other as commodities, their guardians must place themselves in relation to one another as persons whose will resides in those objects, and must behave in such a way that each does not appropriate the commodity of the other, and alienate his own, except through an act to which both parties consent.
взять их.[49] Чтобы данные вещи могли относиться друг к другу как товары, товаровладельцы должны относиться друг к другу как лица, воля которых распоряжается этими вещами: таким образом, один товаровладелец лишь по воле другого, следовательно, каждый из них лишь при посредстве одного общего им обоим волевого акта, может присвоить себе чужой товар, отчуждая свой собственный.
(b) Problems of ownership of land; that land has reportedly been appropriated by migrants and transnational enterprises;
b) коренное население сталкивается с трудностями в плане владения землей: согласно сообщениям, землю присвоили себе мигранты и транснациональные предприятия;
He stated that, during colonization, forests and other natural resources that had been community property were nationalized and appropriated by the colonial powers.
Он отметил, что в период колонизации леса и другие природные ресурсы, являвшиеся общественной собственностью, были национализированы и присвоены колониальными державами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test