Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
All times are EST and are only approximate.
Хронометраж событий - приблизительный, время - нью-йоркское.
Not all international laws apply at all times.
Не все международные законы применяются во всякое время.
At all times, the latter supported and cooperated with the Mission.
Последние все время сотрудничали с Миссией и поддерживали ее.
Proper attire is required at all times.
Для посещения ресторана в любое время требуется соответствующая одежда.
They shall be in a position at all times to account for the advances.
Они должны быть готовы в любое время отчитаться за авансы.
The others would remain with the Prosecutor at all times.
Другие сотрудники будут все время находиться при Обвинителе.
Women have always worked, in all societies and at all times.
Женщины всегда работали - во всех обществах и во все времена.
The prohibition should be for all times and places without exception.
Запрещение должно распространяться на все времена и на все места без исключения.
Photos or notes are not allowed and the inspectors are escorted at all times.
Фотоснимки или записи не допускаются, а инспекторы все время сопровождаются.
Their lord could at all times command their labour in peace and their service in war.
Их землевладелец мог в любой момент пользоваться их трудом в мирное время и их службой во время войны.
And at all times they smell the blood of living things, desiring and hating it.
И теплую кровь они чуют все время, чуют с жадной и мстительной злобой.
Equal quantities of labour, at all times and places, may be said to be of equal value to the labourer.
Можно сказать, что во все времена и во всех местах одинаковые количества труда имели всегда одинаковую стоимость для рабочего.
The importation of live cattle, except from Ireland, is prohibited at all times, and it is but of late that it was permitted from thence.
Ввоз живого скота, кроме как из Ирландии, воспрещен всегда, и только в последнее время он разрешен из Ирландии.
It supports a ruling class that lives as ruling classes have lived in all times while, beneath them, a semihuman mass of semislaves exists on the leavings.
Она обеспечивает правящему классу такую жизнь, какую во все времена вели правящие классы, в то время как внизу подбирала их объедки безликая масса недочеловеков-полурабов.
They would be obliged in consequence to keep at all times in their coffers a greater quantity of cash than at present;
В результате этого они вынуждены были бы постоянно держать в своих денежных шкафах большее количество наличных денег, чем в настоящее время.
Deep Thought,” he addressed the computer, “are you not as we designed you to be, the greatest most powerful computer in all time?”
Глубокий Мыслитель, – обратился он к компьютеру, – разве ты не таков, каким мы тебя создавали, разве ты не самый великий, не самый мощный компьютер всех времен и народов?
When a civilised nation depends for its defence upon a militia, it is at all times exposed to be conquered by any barbarous nation which happens to be in its neighbourhood.
Когда цивилизованный народ в деле обороны полагается на ополчение, он в любое время может оказаться побежденным варварским народом, случайно оказавшимся по соседству с ним.
He usually kept his wand with him at all times in the wizarding world, and finding himself without it in the midst of a scene like this made him feel very vulnerable.
Он никогда не расставался с волшебной палочкой за все время пребывания в мире волшебников и теперь, оказавшись без нее в самой гуще зловещих событий, чувствовал себя уязвимым.
At all times and places that is dear which it is difficult to come at, or which it costs much labour to acquire; and that cheap which is to be had easily, or with very little labour.
Во все времена и повсюду дорогим считалось то, что трудно достать или на приобретение чего требуется больше труда, а дешевым то, что легче достать или что требует затраты меньшего количества труда.
“Did I know that I had just met the most dangerous Dark wizard of all time?” said Dumbledore. “No, I had no idea that he was to grow up to be what he is.
— Знал ли я, что вижу перед собой самого опасного Темного волшебника всех времен? — спросил Дамблдор. — Нет, я и понятия не имел, что из него вырастет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test