Примеры перевода
I think we have seen another example of something that ails us in the Conference, the heart of the malaise, which is that we talk about each other and we talk across each other almost as if we weren't in the room together.
Как мне думается, тут мы имеем еще один пример того, что гнетет нас на Конференции, что выражает суть недомогания, которое состоит в том, что мы говорим друг о друге и говорим друг с другом перекрестно, как если бы мы не находились здесь в зале все вместе.
Nothing strange in what ails you.
В твоем недомогании нет ничего странного.
I can, uh... give you the cure for what ails her.
Я могу... дать тебе лекарство от ее недомогания.
Neither of 'em ailed owt, except a bit of teeth trouble now.
Никто из них никогда ничем не хворал, только сейчас что-то проблема с зубами.
хворь
сущ.
Depends what ails you, and what you have to trade.
Смотря какая хворь и что вы можете предложить.
You see, what ails your father is specific to our realm.
Хворь твоего отца - это способ, которым защищается наш мир.
The solution to whatever ails you lies just inside my prodigious portmanteau.
Избавление от всех ваших хворей находится прямо внутри моего чудесного чемодана.
well, my pop always said that laughter was better than pills for what ails you.
Мой Папа говорил, что смех лучше любых таблеток, при любой хвори.
What ails you, child?
что беспокоит тебя, дитя?
What ails her, sir?
Что ее беспокоит, сэр?
What in the hell ails you?
Что, тебя беспокоит?
What ails you, petty Princeling?
Что беспокоит тебя, маленький принц?
I said, what ails him?
Я сказал, что беспокоит его?
For what ails us, boss.
- От того, что нас беспокоит, босс.
It's good for what ails ya.
Устраняет то, что тебя беспокоит.
Can you tell what ails her?
Можете сказать, что ее беспокоит?
Let me see what ails you.
Я посмотрю, что тебя беспокоит.
There's no medicine for what ails me.
От того, что меня беспокоит, нет лекарства.
Good for what ails ya!
Поможет от всех болезней.
Ooh. Number one cure for what ails you.
Лучшее лекарство от вашей болезни.
I'm the only cure for what ails you.
Я - лекарство от твоей болезни.
I'm sorry, I don't know what ails her.
Я такой болезни не знаю. Простите, здесь я бессилен.
There is no cure for what ails this woman but the grace of god.
От болезни этой женщины нет никакого лекарства кроме благодати Божьей.
Oh, yeah, you'd be surprised how much better it makes you feel, whatever it is that ails you.
О, да, ты бы удивился Насколько он заставит тебя почувствовать себя лучше. Чтобы это не было, это твоя болезнь.
It's beautiful. It's beautiful, but I... if you're asking do I think it's gonna cure what ails me, I'd have to say no.
Это прекрасно, прекрасно, но я... но если вы спросите, думаю ли я, что это излечит мои болезни, я должен буду ответить "нет".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test