Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Minister of Foreign Affairs Minister of Foreign Affairs
Министр иностранных дел Министр иностранных дел
Cabaff-Ministry of Cabinet Affairs Foraff-Ministry of Foreign Affairs
Иностранные дела -- Министерство иностранных дел
Cabinet Affairs Information Islamic Affairs
Министерство по делам ислама
- Director General in charge of consular affairs at the Ministry of Foreign Affairs
- Генеральный директор по консульским делам, Министерство иностранных дел
A ministerial delegation of the Organization of African Unity (OAU), comprising the Minister for External Relations of Angola, the Minister for Foreign Affairs of Botswana, the Minister for Foreign Affairs of Lesotho, the Minister of External Affairs of Malawi, the Minister for Foreign Affairs of Namibia, the Minister for Foreign Affairs of South Africa, the Minister of State for African Affairs of Tunisia and the Minister for Foreign Affairs of Zambia, attended the meeting.
Делегация министров Организации африканского единства (ОАЕ), включая министра иностранных дел Анголы, министра иностранных дел Ботсваны, министра иностранных дел Лесото, министра иностранных дел Малави, министра иностранных дел Намибии, министра иностранных дел Южной Африки, государственного министра по африканским делам Туниса и министра иностранных дел Замбии, принялa участие в заседании.
ECOSOC Affairs Branch, General Assembly and ECOSOC Affairs Division:
Сектор по делам ЭКОСОС Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС
Meeting with Alrich Nicolas, Minister of Foreign Affairs and Worship (Ministry of Foreign Affairs)
Встреча с Алришем Никола, министром иностранных дел и по делам культов (министерство иностранных дел)
Statements were made by the Minister for Foreign Affairs of Indonesia, the Minister for Foreign Affairs of Honduras, the Deputy Chancellor and Minister for Foreign Affairs of Germany, the Minister for Foreign Affairs of France, the Vice-Premier and Minister for Foreign Affairs of China, the Minister for Foreign Affairs of Botswana, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, the Secretary of State of the United States of America, the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, the First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic, the representatives of Rwanda and Oman, and by the President, speaking in her capacity as the Minister for Foreign Affairs of Italy.
С заявлениями выступили министр иностранных дел Индонезии, министр иностранных дел Гондураса, вице-канцлер и министр иностранных дел Германии, министр иностранных дел Франции, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Китая, министр иностранных дел Ботсваны, министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины, государственный секретарь Соединенных Штатов Америки, государственный министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, министр иностранных дел Российской Федерации, министр иностранных дел Нигерии, первый заместитель министра иностранных дел Чешской Республики, представители Руанды и Омана, а также Председатель, выступившая в своем качестве министра иностранных дел Италии.
:: Officials and senior staff at ministries of justice, labour, the interior, foreign affairs, social affairs, local affairs, trade, health and information
сотрудники и старший персонал в министерствах юстиции, труда, внутренних дел, иностранных дел, социальных дел, торговли, здравоохранения и информации;
Bureau of European Affairs (European Regional Affairs) 1954—1957
Управление по делам Европы (Управление по делам европейского региона) (1954-1957 годы)
Salem's affairs are every man's affairs.
Дела в Салеме — дела каждого священника.
Federico's affairs...
- Ничего, дела Федерико.
What affairs, sir?
- Какие дела, сэр?
- I.A. - Internal Affairs.
ВД - внутренние дела.
Global current affairs...
Международные текущие дела...
Diane's foreign affair?
Иностранные дела Дианы?
..on world affairs?
- .. в мировых делах?
Internal affairs officers.
Офицеры Внутренних Дел.
The Andrescu affair.
По делу Андреску.
- That's my affair.
Это мое дело!
It's a fantastic affair.
Дело фантастическое.
But the affair was finished: no axe!
Но дело было кончено: нет топора!
Of course, of course, not my affair.
– Ну да, разумеется, разумеется, не мое дело!
Bilbo, of course, disapproved of the whole turn of affairs.
От такого поворота дел Бильбо, разумеется, стало не по себе.
He was beginning to put his own interpretation on the affair.
Он начинал несколько понимать дело, по-своему.
If he liked to risk a light, that was his affair.
Если ему нравится подвергать себя опасности и зажигать свет – это его дело.
was still in town, occupied with the affairs of Evgenie Pavlovitch's uncle.
был еще в Петербурге, по поводу дела о дяде Евгения Павловича.
What concerned the whole empire would in this way be determined by the assembly which inspects and superintends the affairs of the whole empire; and the provincial affairs of each colony might still be regulated by its own assembly.
При таком порядке то, что касается всего государства, устанавливалось бы собранием, наблюдающим и контролирующим дела всего государства, а провинциальные дела каждой колонии могли бы регулироваться ее собственным собранием.
I may not be here for three days or more; in a word, my affairs are a little out of gear.
Может, дня три здесь не буду, – одним словом, дела мои захромали.
I am sick of hearing about the affair, and many a quarrel I have had in your cause.
Мне уши этим делом прожужжали, и я много крови из-за тебя испортила.
сущ.
Pax Romana -- International Catholic Movement for Intellectual and Cultural Affairs
Пакс Романа -- Международная организация католической интеллигенции
12. Pax Romana (International Catholic Movement for International and Cultural Affairs)
12. "Пакс Романа" (Международное движение студентов-католиков) 28
Pax Romana (International Catholic Movement for Intellectual and Cultural Affairs and International Movement of Catholic Students)
"Пакс Романа" (Международное католическое движение в интеллектуальной и культурной областях и
Pax Romana (International Catholic Movement for Intellectual and Cultural Affairs and International
"Пакс Романа" (Международное католическое движение в интеллектуальной и культурной областях и Международное движение студентов-католиков)
Conference on Disarmament and Director of the Geneva Branch of the Department for Disarmament Affairs)
г-н РОМАН-МОРЕЙ (заместитель Генерального секретаря Конференции по разоружению, директор женевского сектора Департамента по вопросам разоружения)
2.3 The complainant argues that his frequent visits and absences raised the suspicion of his wife's family, who thought that he was having an affair.
2.3 Заявитель утверждает, что его частые поездки к родственникам и отлучки из дому вызвали у родственников его жены подозрения в том, что у него роман.
So the Department of Disarmament Affairs has not yet presented the candidatures to the Secretary-General and then eventually to you the candidate to replace Mr. Román-Morey.
И соответственно, Департамент по вопросам разоружения еще не представил кандидатур Генеральному секретарю, а потом, в конечном счете, и не представил вам кандидата вместо гна Романа-Морея.
crushes, affairs, breakups.
Влюбленности, романы, расставания...
Unrequited love affairs.
Безответные романы. Гомосексуалист.
Affairs got serious...
Роман становился серьезней...
We're an affair.
У нас роман.
Mom's having an affair.
У мамы роман
Teresa's having an affair.
У Терезы роман.
-You're having an affair.
-У тебя роман.
She's having an affair.
У нее роман.
There is no affair.
Нет никакого романа.
They're having an affair.
У них роман.
сущ.
affairs and partner
связи и отношения
A. Public affairs
А. Связи с общественностью
Foreign affairs
Внешнеполитические связи
As a result of this state of affairs:
В связи с этим:
- Extra-marital affairs;
внебрачные связи;
- civil affairs;
- связь с гражданской администрацией и населением;
E. Public affairs
E. Связи с общественностью
D. Public affairs
D. Связи с общественностью
Quick, sordid affairs.
Быстрые, грязные связи.
What? Have affairs?
Вы про связь?
...it's an affair!
..это тоже связь!
With an affair?
Заводя связь на стороне?
The affair was brief.
Связь была короткой.
I ended the affair.
Порвал нашу связь.
My affair is over!
Моя связь закончилась!
no affairs in town.
Никаких связей здесь.
Public affairs officer.
- Офицер по связям с общественностью.
- Public Affairs Liaison.
- Посредник в Связях с общественностью.
I smell double dealing and corruption in this whole affair, and you, Dumbledore, you, with your talk of closer international wizarding links, of rebuilding old ties, of forgetting old differences—here’s what I think of you!”
Это уже пахнет двурушничеством и подкупом! А вы еще смеете говорить об укреплении международных связей волшебников, возрождении традиций, о том, что надо забыть старые разногласия! Вы лицемер — вот вы кто!
ls it worth complicating an affair?
Стоит ли усложнять жизнь любовными историями?
This whole love affair is in your mind.
Вся любовная история - плод твоего воображения.
Nowadays 50% of all affairs are born on the Web.
В интернете завязывается половина любовных историй.
And as one love affair blossomed, another...
И в то время, как одна любовная история расцветала, другая..
But to him, it's the beginning of a beautiful love affair.
Но для него это было начало прекрасной любовной истории.
I think I just got caught up in the whole... affair.
Я дмаю меня просто подловили во всей этой...любовной истории.
But according to this letter there's a love affair involved
Но теперь, после этого письма, на поверхность всплыла эта любовная история.
Do you know of any serious love affair that could account for it?
Вы знаете о какой-нибудь любовной истории, которая могла это повлечь?
Everyone knew about the love affair, but the lovers' unexpected end came as a shock to everyone.
Все знали об этой любовной истории, но ее неожиданный и трагический финал шокировал каждого.
For years I drifted from one affair to the next until the right person came along... And she's the right person!
Я блуждал от одной любовной истории... к другой, к той счастливой, где оказалась... именно она!
сущ.
Um, that led me to a brief but disastrous affair with a sharp object.
Это привело меня к короткой, но фатальной дуэли с лезвием...
But, do you know, when I was talking over your affair with him, he was angry, and said that anyone who did not call out a man who had given him a blow was a coward.
А знаете что, когда я давеча рассказал ему про ваш случай, так он даже разозлился, говорит, что тот, кто пропустит пощечину и не вызовет на дуэль, тот подлец.
3. Economic affairs and employment.
3. Экономика и занятость.
-The Minister of Social Affairs and Employment.
- Министр социальных вопросов и занятости.
Employment and Social Affairs Committee
Комитет по занятости и социальным вопросам
Institutions in the field of employment and social affairs
Учреждения в области занятости и социального обеспечения
-Budget of the Ministry of Social Affairs and Employment.
- Бюджет министерства социальных вопросов и занятости.
You were out having affairs.
Ты всегда была занята.
But battles are ugly affairs.
Но битвы - страшное занятие.
That's an affair, not prostitution.
Так это просто измена, а не занятие проституцией.
That's why men have extra marital affairs.
Вот почему у мужчин появляются внебрачные занятия.
You were too busy covering up your own affair.
Вы были слишком заняты ,скрывая собственную измену.
And frankly, it's a pretty cold and clinical affair.
И откровенно говоря, это довольно неинтересное и бесчувственное занятие.
Stepping out by myself on stage is going to be quite a lonely affair.
Выходить одному на сцену, это довольно одинокое занятие
Dinner was a subdued affair that night. Harry and Ron did not talk much, but ate with gusto, having studied hard all day.
За ужином накануне экзамена царила атмосфера легкой подавленности. Гарри и Рон почти не говорили, но ели с аппетитом, проголодавшись за целый день занятий.
For the past few days she has simply been in a sort of fever and has already made up a whole project for how you could go on to become an assistant and even a partner of Pyotr Petrovich in his lawsuit affairs, more especially as you are in the department of jurisprudence.
Она теперь, уже несколько дней, просто в каком-то жару и составила уже целый проект о том, что впоследствии ты можешь быть товарищем и даже компанионом Петра Петровича по его тяжебным занятиям, тем более что ты сам на юридическом факультете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test