Перевод для "administrators" на русский
Примеры перевода
Administrator/Associate Administrator
Администратор/заместитель Администратора
Office of the Administrator/Associate Administrator
Канцелярия Администратора/помощника Администратора
Statement by the Administrator and annual report of the Administrator
Заявление Администратора и годовой отчет Администратора
II. Statement by the Administrator and annual report of the Administrator
II. Заявление Администратора и годовой отчет Администратора
3. The Chairman of the Board of Administrators shall be chosen by the Administrators.
3. Председатель совета администраторов выбирается администраторами.
Administrator shall mean the Administrator of UNDP or the official to whom the Administrator has delegated authority and responsibility for the matter in question;
Администратор означает Администратора ПРООН или должностное лицо, которому Администратор делегировал полномочия в данном вопросе;
He extended his gratitude to the Administrator and the new Associate Administrator.
Он также выразил благодарность Администратору и новому помощнику Администратора.
You're an administrator, administrate.
Ты администратор. Администрируй.
senior benefits administrator.
Администратор социальной службы.
Cops, attorneys, administrators.
Полицейские, адвокаты, администраторы.
This is administrator Halpurn.
Администратор Халперн слушает.
Principal reynolds is an administrator.
Директор Рейнольдс администратор.
School administrator's called it in.
Школьный администратор позвонил.
Administration - what's the trouble?
Администратор - в чем проблема?
Call the Administrator Minister!
Министра Администратора сюда. Обижают!
Jessica Day, school administrator.
Джессика Дэй - школьный администратор.
Serena was an administrator.
Серена была там администратором.
A few years later I was in Los Alamos, where there was a man named Frederic de Hoffman, who was a sort of scientist; but more, he was also very good at administrating.
Несколько лет спустя, уже в Лос-Аламосе, я работал бок о бок с человеком по имени Фредерик де Гоффман — он был, в общем и целом, ученым, но, что важнее, еще и превосходным администратором.
For a number of years he was Deputy Administrator and then Administrator of this interoceanic waterway.
В течение ряда лет он занимал посты заместителя управляющего и управляющего этим межокеанским водным путем.
Management and administration of the
Секретариат Совета управляющих
Guardianship and Administration Board
Опекунский и управляющий совет
administrator or creditors of the assignor
и управляющим в деле о несостоятельности
Position of the administrating Power
Позиция управляющей державы
Administrative Assistant and Care Taker
Административный помощник и управляющий
This item was finally concluded on 14 October 1994, when agreement was reached on the list of localities to be administered by members of UNITA, namely, 30 administrators and 35 deputy administrators of municipalities, and 75 administrators of communes.
Обсуждение этого пункта было, наконец, закончено 14 октября 1994 года, когда было достигнуто соглашение по вопросу о перечне населенных пунктов, которые будут управляться членами УНИТА, а именно 30 управляющими и 35 заместителями управляющих муниципалитетов и 75 управляющими коммун.
(iii) the insolvency administrator;
iii) управляющему в деле о несостоятельности;
Ron, the hospital administrator?
Рон, управляющий больницей?
Administrator's pro-resistance.
- управляющий поддерживает Сопротивление. - Легко сказать.
- He's the hospital administrator.
- Он управляющий в больнице.
And that needs administration.
И этим необходимо управлять.
I am the city Administrator!
? Я – управляющий города.
Ron Norton, hospital administrator.
Рон Нортон, управляющий в больнице.
A soldier, a nurse, an "administrator".
Солдата, медсестры, управляющего.
I checked with the administrator.
Мы все проверили с управляющим.
Well, the administrator knew all about it.
Управляющая об этом знала.
You want me to administrate Nassau?
- Вы хотите, чтобы я управляла Нассау?
We see frequently societies of merchants in London and other trading town's purchase waste lands in our sugar colonies, which they expect to improve and cultivate with profit by means of factors and agents, notwithstanding the great distance and the uncertain returns from the defective administration of justice in those countries.
Мы часто видим, что торговые компании в Лондоне и других торговых городах покупают в наших колониях, производящих сахар, обширные земли, которые они намереваются улучшать и обрабатывать с прибылью при посредстве управляющих и агентов, несмотря на большую отдаленность их и ненадежность дохода благодаря дурному устройству суда в этих странах.
административное лицо
сущ.
Key administrators in the Registry and the Office of the Prosecutor had not discharged their responsibilities effectively.
Главные административные лица Секретариата и Канцелярии Обвинителя не обеспечивают эффективного выполнения своих обязанностей.
They are fully consistent with the authorities and responsibilities given to him as chief administrative officer by Member States.
Они полностью соответствуют полномочиям и функциям, возложенным на него государствами-членами как на главное административное лицо.
The work of the Efficiency Board fell within the purview of the Secretary-General as the Organization's principal administrator.
Вопросы деятельности Совета по вопросам эффективности входят в компетенцию Генерального секретаря как главного административного лица Организации.
The Chief Executive may appoint such administrators as may be necessary to exercise the powers reserved to the Authority by the plan.
Главное административное лицо может назначать административных руководителей, которые могут потребоваться для осуществления полномочий, предоставленных Администрации в соответствии с настоящим планом.
The Group of 77 and China recognize the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization under Article 97 of the Charter.
Группа 77 и Китай признают роль Генерального секретаря как главного административного лица Организации в соответствии со статьей 97 Устава.
Officials at Headquarters did not believe that they had any authority over or responsibility for the actions of the Tribunal administrators.
Должностные лица в Центральных учреждениях не считают, что они обладают какими-либо полномочиями и несут какую-либо ответственность в отношении действий административных лиц Трибунала.
The European Union welcomes the fact that the Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer of the Organization, has taken important steps towards modernizing the Secretariat.
Европейский союз приветствует тот факт, что Генеральный секретарь, являющийся главным административным лицом в Организации, предпринял важные шаги по модернизации Секретариата.
The unit also issues medical clearances, makes referrals to other facilities and, in consultation with the Chief of Administration, authorizes medical evacuations.
Эта Группа также осуществляет медицинский осмотр, дает направления к другим врачам и в консультации с главным административным лицом дает разрешения на эвакуацию в медицинских целях.
We have taken note of those proposals that the Secretary-General has implemented or intends to implement, as they fall within the purview of his powers as chief administrator of the Organization.
Мы приняли к сведению предложения, которые Генеральный секретарь уже осуществил или намерен осуществить и которые входят в сферу его ведения как главного административного лица Организации.
98. The Unit deeply regretted that the Secretary-General, as chief administrative officer of the United Nations, had not yet taken action to remedy the situation.
98. Группа глубоко сожалеет, что Генеральный секретарь, будучи главным административным лицом Организации Объединенных Наций, не предпринял пока никаких действий, для того чтобы исправить ситуацию.
Administrative and managerial workers
Старшие должностные лица и менеджеры
If the identity of the public servant is unknown, the proceedings are brought against the Administration.
Если фамилия должностного лица не известна, считается, что жалоба подана на вышестоящее должностное лицо.
Chief Administrative Officer of the Authority
- главное административное должностное лицо Органа.
The Code also applies to persons performing administrative functions.
Этот кодекс распространяется и на должностных лиц.
(b) Chief Administrative Officer (Registrar);
b) главным должностным лицом (Секретарь);
(a) Officials and employees of the central administration;
а) должностные лица и служащие центральных органов управления;
5. To act as a legal adviser to administrative officials.
5. Быть юридическими консультантами административных должностных лиц.
(c) Civil officials in the central or local administration;
с) гражданские должностные лица центральных или местных административных органов;
Administrative Workers (legislators, senior officers & managers)
Административные работники (законодатели, старшие должностные лица и менеджеры)
- Adopt the report of the second meeting of Officials on Land Administration;
- утвердить доклад второго совещания Должностных лиц по землеустройству;
Civilian administrators like yourself often have their ear to the ground.
Должностные лица в роде вас часто уделяют этому внимание.
Didn't everything get handed over to them for the past 5 years? It's mostly likely the King's administrator at the head of the group.
Разве не им уходят все полученные вещи последние пять лет? за этим стоит должностное лицо
I'm not the most loved of administrators, but that nurse you murdered, she was well liked and so were the attendants you killed.
И не я главный любимчик среди должностных лиц. Но вот к убитой вами медсестре все хорошо относились, так же, как и к дежурным, павших от вашей руки.
сущ.
(d) Parents' or tutors' administrative responsibility concerning the education and teaching of children;
d) административной ответственности родителей или опекунов за воспитание и обучение детей;
In matters concerning his pecuniary interests and the administration of his property, a minor shall be represented by his tutor.
В вопросах обеспечения его денежных интересов и управления его собственностью несовершеннолетнего представляет его опекун.
Her husband must instead be sued, because he is the administrator of their property and her guardian.
Вместо нее иск должен быть предъявлен ее мужу, поскольку он является распорядителем их собственности и ее опекуном.
59. A minor may be placed under the supervision of his or her parents or guardians, or the administration of an educational, childcare or medical institution.
59. Несовершеннолетний может быть отдан под присмотр его родителей, опекунов или администрации учебного, детского или медицинского учреждения.
Parents or guardians who did not fulfil their responsibilities or who abused their rights were liable to administrative penalties.
Родители или опекуны, которые не выполняют своей ответственности или которые злоупотребляют своими правами, подвергаются административным наказаниям.
(c) The father or mother, in respect of unmarried sons or daughters, or widowers/widows who are in a position to act as administrators; and
c) отец или мать для своих одиноких или овдовевших детей, не имеющих собственных детей, которые могли бы выступать в качестве опекунов; и
Mr. Russell is the administrator.
Ее опекун - мистер Рассел.
By the administrator of the decedent's estate.
Опекуном имущества умершей.
I suppose you were the trust's administrator.
И я полагаю, теперь Вы ее опекун?
The bank won't release it without tax waivers signed by the administrator.
Банк не вернёт их без отказа от налогооблажения, подписанного опекуном.
You see, surrogate court merely appoints the administrator of an estate when there's no will.
Понимаешь, суд по делам наследства просто назначает опекуна имущества, если нет завещания.
Patti, tell the court why you would like to be appointed administrator of your sister's estate.
Петти, скажите суду, почему бы вы хотели стать опекуном имущества вашей сестры?
But he can't tell us anything unless the administrator of Priscilla's estate waives the patient/doctor confidentiality.
Но он не может ничего сказать до тех пор, пока опекун имущества Присциллы не отменит врачебную тайну.
If any artificer has gone beyond the seas, and is exercising or teaching his trade in any foreign country, upon warning being given to him by any of his Majesty's ministers or consuls abroad, or by one of his Majesty's Secretaries of State for the time being, if he does not, within six months after such warning, return into this realm, and from thenceforth abide and inhabit continually within the same, he is from thenceforth declared incapable of taking any legacy devised to him within this kingdom, or of being executor or administrator to any person, or of taking any lands within this kingdom by descent, device, or purchase.
Если какой-либо ремесленник отправится за океан и станет заниматься там своим ремеслом или обучать ему в каком-либо иностранном государстве и если после предостережения, данного ему одним из послов или консулов его величества за границей или одним из госу- дарственных секретарей его величества, он не вернется в течение шести месяцев после этого предупреждения в королевство и не станет после того постоянно проживать в его пределах, он объявляется неправомо чным получать наследство, завещанное ему в пределах королевства, или быть душеприказчиком или опекуном кого бы то ни было, или владеть землей по наследству, по завещанию или посредством покупки.
Be an executor or administrator of an estate
Быть душеприказчиком или попечителем имущества
424. A woman may be an executor or administrator of an estate.
434. Женщины могут быть душеприказчиком или распорядителем наследства.
There is no distinction in the legal value of evidence offered by women; women are equally empowered to be executor or administrator of any inheritance.
Не существует отличий в процессуальной ценности доказательств, представленных женщинами, которые также наделяются правом выступать в роли душеприказчика и распорядителя имущества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test