Перевод для "accounting" на русский
Accounting
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Under the United Nations system accounting standards, financial accounting and budgetary accounting are aligned.
В соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций для финансового учета и для бюджетного учета применяется один и тот же метод.
APPENDIX Accounting Standards of the International Accounting Standards
Стандарты учета Комитета по международным стандартам учета, использованные
United Nations system accounting standards accounting
Учет по Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций
(iii) Under the United Nations system accounting standards, financial accounting and budgetary accounting are aligned.
iii) в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций финансовый учет согласован с бюджетным учетом.
:: Accounting and accountability reports
:: Бухгалтерская отчетность и учет
Accounting for Non-Accountants
Бухгалтерский учет для непрофессионалов
2. Accounting: International Standards of Accounting and Reporting (ISAR)
2. Учет: международные стандарты учета и отчетности (МСУО)
The Financial Accounting Standards Board (FASB) Accounting Standards
А. Стандарты учета Совета по стандартам финансового учета (ССФУ)
The Methodological Council and the Accounting Methodology Department of the Ministry of Finance had been working on various aspects of a strategy for the development of accounting in Ukraine, including improvement of State regulation, adaptation of a legal and regulatory framework for accounting, accounting policy in public sector entities, reform of accounting in government budgeting and accounting, improvement of management accounting, and accounting and financial reporting for small enterprises.
Методологический совет и департамент методологии бухгалтерского учета министерства финансов прорабатывают различные аспекты стратегии развития бухгалтерского учета в Украине, включая совершенствование государственного регулирования, адаптацию нормативно-правовой основы бухгалтерского учета, политику бухгалтерского учета на предприятиях государственного сектора, реформу бухгалтерского учета в системе государственного бюджета и учета, совершенствование управленческого учета и вопросы бухгалтерского учета и финансовой отчетности малых предприятий.
The accounting organization has been revamped with the transfer of the accounting tasks from the Executive Office to the Accounts Unit.
Порядок организации бухгалтерского учета был изменен, и функции бухгалтерского учета были переданы от Административной канцелярии Группе бухгалтерского учета.
It's like accounting.
Типа бухгалтерского учета
I'm keepin' accounts.
Я веду строгий учет расходов.
He's always been keen on accounting
С детства интересовался учетом.
Get Tom from accounting down here.
Позови Тома из учета сюда.
Brooke jackson was keeping a detailed accounting ledger
Брук Джексон вела учет
He's in Ordinary Premium Accounting.
Он работает в отделе бухгалтерского учета.
There's no accounting for taste.
На вкус и цвет учета нет.
And now... you're saying that account is closed as well?
С учетом банковских процентов?
Don't make us use honest accounting.
Не заставляйте нас использовать честный учет.
No other accounting of this time.
На данный момент, больше никакого учета.
Accounting and control - that is mainly what is needed for the "smooth working", for the proper functioning, of the first phase of communist society.
Учет и контроль — вот главное, что требуется для «налажения», для правильного функционирования первой фазы коммунистического общества.
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
With reinvestment and growth factors accounted for, including the CHOAM percentage and military costs, our profit margin will be reduced to a very narrow six or seven per cent until we can replace worn-out equipment.
С учетом реинвестиций и затрат на развитие, включая отчисления КООАМ и военные расходы, наша доля сведется к шести-семи процентам, пока мы не заменим изношенное оборудование.
For, in order to abolish the state, it is necessary to convert the functions of the civil service into the simple operations of control and accounting that are within the scope and ability of the vast majority of the population, and, subsequently, of every single individual.
Ибо для уничтожения государства необходимо превращение функций государственной службы в такие простые операции контроля и учета, которые доступны, подсильны громадному большинству населения, а затем и всему населению поголовно.
(The question of control and accounting should not be confused with the question of the scientifically trained staff of engineers, agronomists, and so on. These gentlemen are working today in obedience to the wishes of the capitalists and will work even better tomorrow in obedience to the wishes of the armed workers.)
(Не надо смешивать вопрос о контроле и учете с вопросом о научно образованном персонале инженеров, агрономов и пр.: эти господа работают сегодня, подчиняясь капиталистам, будут работать еще лучше завтра, подчиняясь вооруженным рабочим.)
the accounting nd control necessary for this have been simplified by capitalism to the utmost and reduced to the extraordinarily simple operations - which any literate person can perform - of supervising and recording, knowledge of the four rules of arithmetic, and issuing appropriate receipts.[1]
Учет этого, контроль за этим упрощен капитализмом до чрезвычайности, до необыкновенно простых, всякому грамотному человеку доступных операций наблюдения и записи, знания четырех действий арифметики и выдачи соответственных расписок[6].
Given these economic preconditions, it is quite possible, after the overthrow of the capitalists and the bureaucrats, to proceed immediately, overnight, to replace them in the control over production and distribution, in the work of keeping account of labor and products, by the armed workers, by the whole of the armed population.
При таких экономических предпосылках вполне возможно немедленно, с сегодня на завтра, перейти к тому, чтобы, свергнув капиталистов и чиновников, заменить их — в деле контроля за производством и распределением, в деле учета труда и продуктов — вооруженными рабочими, поголовно вооруженным народом.
When the majority of the people begin independently and everywhere to keep such accounts and exercise such control over the capitalists (now converted into employees) and over the intellectual gentry who preserve their capitalist habits, this control will really become universal, general, and popular; and there will be no getting away from it, there will be "nowhere to go".
Когда большинство народа начнет производить самостоятельно и повсеместно такой учет, такой контроль за капиталистами (превращенными теперь в служащих) и за господами интеллигентиками, сохранившими капиталистические замашки, тогда этот контроль станет действительно универсальным, всеобщим, всенародным, тогда от него нельзя будет никак уклониться, «некуда будет деться».
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
When a bank, besides discounting his bills, advances him likewise upon such occasions such sums upon his cash account, and accepts of a piecemeal repayment as the money comes in from the occasional sale of his goods, upon the easy terms of the banking companies of Scotland; it dispenses him entirely from the necessity of keeping any part of his stock by him unemployed and in ready money for answering occasional demands.
Если банк, кроме учета представляемых ему векселей, ссужает ему в таких случаях на необременительных условиях, предлагаемых шотландскими банками, необходимые суммы по открываемому ему текущему счету с уплатой ее по частям, по мере того как он выручает деньги за продажу своих товаров, то этим он совершенно избавляет его от необходимости держать какую-либо часть своего капитала без употребления и в наличных деньгах для производства текущих платежей.
Both the interim accounts and the accounts for the financial period shall show:
Как в промежуточной отчетности, так и в отчетности за весь финансовый период указываются:
to derive accounting data directly from the different accounting systems;
разработка отчетных данных непосредственно на основе информации из различных систем отчетности;
Monitoring and accountability
Контроль и отчетность
Accountability and Transparency
Отчетность и транспарентность
Notes to the accounts
Примечания к отчетности
Departmental accounts;
ведомственной отчетности;
Transparency and accountability
Транспарентность и отчетность
Openness, communication and accountability..
Открытость, информация и отчетность...
You'll have to account for this.
Вот вам для отчетности.
Everything has to be accounted for.
Ему нужна строгая отчетность.
The exciting world of corporate accounting.
Захватывающий мир корпоративной отчетности.
I knew there was something funny going on with accounting -- with Carl's accounting.
Я знала, что происходит что-то странное с отчетностью... с отчетностью Карла.
These are the accounts for the dairy.
Здесь финансовая отчетность сыроварни.
We got the Breitling account.
Мы добились отчетных документов Брейтлинга.
But we have to keep account.
Но мы должны хранить отчетность.
This is a secret account of an insurance company.
Здесь "серая" отчетность страховой компании.
It's a very simple case of them changing their accounting statements.
Это довольно типичный случай смены системы отчетности.
of all bureaucracy, to the gradual creation of an order - an order without inverted commas, an order bearing no similarity to wage slavery - an order under which the functions of control and accounting, becoming more and more simple, will be performed by each in turn, will then become a habit and will finally die out as the special functions of a special section of the population.
Такое начало, на базе крупного производства, само собою ведет к постепенному «отмиранию» всякого чиновничества, к постепенному созданию такого порядка, — порядка без кавычек, порядка, не похожего на наемное рабство, — такого порядка, когда все более упрощающиеся функции надсмотра и отчетности будут выполняться всеми по очереди, будут затем становиться привычкой и, наконец, отпадут, как особые функции особого слоя людей…
сущ.
The operating fund is made up of the service clearing account and the project clearing account.
Операционный фонд состоит из счета расчетов за услуги и счета расчетов по проектам.
settling the accounts.
произведением расчетов.
The Board was informed that the commission was based on the broker's account with the underwriters and not on the broker's account with the client.
Комиссия была проинформирована о том, что комиссионные основывались на расчетах брокера со страховщиками, а не на расчетах брокера с клиентом.
Settlement of accounts
Порядок урегулирования расчетов
(e) Accounts Division
e) Отдел расчетов
Central Accounts Section
Секция централизованных расчетов
(b) Accounts Division.
b) Отдел расчетов.
Are the principles taken into account:
Принимаются ли в расчет принципы:
Other clearing accounts
Прочие взаимные расчеты
Petty cash accounts
Счета для расчетов наличными
-Our accounts are clear.
- Мы в расчете.
There was an accounting error.
Произошла ошибка с расчетом.
This is responsible fiscal accountability.
Это разумный финансовый расчет.
I've brought along our accountings.
Я принес свои расчеты.
- No accounting for love.
Не беря в расчет любовь.
While you were clearing accounts with Verbus.
- При расчете с Вербусом.
You should take that into account.
Это нужно брать в расчет.
Thank you for your meticulous accounting.
Спасибо за ваши кропотливые расчеты.
...shouldn't even be taken into account.
... даже нельзя брать в расчет
I have accounting to do.
Мне нужно сделать расчеты для работы.
Nature isn't taken into account, nature is driven out, nature is not supposed to be!
Натура не берется в расчет, натура изгоняется, натуры не полагается!
The capital which the farmer employed in raising it must likewise be taken into the account.
В расчет должен быть также принят и капитал, затраченный фермером на добывание его.
The different degrees of hardship endured, and of ingenuity exercised, must likewise be taken into account.
В расчет должна быть принята также различная степень затраченных усилий и необходимого искусства.
In the second case one can say nothing except to encourage such princes to provision and fortify their towns, and not on any account to defend the country.
Что же до второго случая, то тут ничего не скажешь, кроме того, что государю надлежит укреплять и снаряжать всем необходимым город, не принимая в расчет прилегающую округу.
бухгалтерское дело
сущ.
Accountancy and economic development
Бухгалтерское дело и экономическое развитие
Typing, accounting and computer sciences
Курсы по машинописи, бухгалтерскому делу
The end result will be a set of guidelines on accounting for SMEs, as well as the accounting training module for EMPRETEC.
Итоговым результатом явится разработка руководящих положений по бухгалтерскому делу для МСП, а также подготовка учебного модуля по бухгалтерскому делу для ЭМПРЕТЕК.
:: Accounting seminars and assistance for women entrepreneurs.
* Семинары и консультации по бухгалтерскому делу для женщин-предпринимателей.
(l) Approaches to accounting research
l) Подходы к исследовательской работе в области бухгалтерского дела
Accountancy - 63.2% females vs. 36.8% males
* бухгалтерское дело - 63,2 процента женщин и 36,8 процента мужчин;
In Ukraine, the accounting reform process had begun in 1998.
В Украине процесс реформы бухгалтерского дела начался в 1998 году.
Bachelor of Accountancy Degree, Copperbelt University, Kitwe, Zambia
Степень бакалавра бухгалтерского дела, Коппербелтский университет, Китве, Замбия
Commercial education - training with emphasis on accounting activities and administrative support;
- коммерческое образование - предполагает изучение основ бухгалтерского дела и менеджмента;
They were usually not sufficiently educated about accounting or business management.
При этом они обычно не имеют достаточной подготовки в области бухгалтерского дела или делового управления.
He had to give up his accounting practice.
Ему пришлось бросить бухгалтерское дело.
He survived accounting... for whatever that's worth.
Он пережил бухгалтерское дело... Что бы это ни значило.
The practice of accounting, or the measuring and processing of financial information...
Бухгалтерское дело, или сбор... и обработка финансовой информации...
I originally came here to study accounting, and then I got really interested in philosophy.
Я собирался изучать бухгалтерское дело, но со временем серьёзно заинтересовался философией.
The thing that was hardest for me to comprehend about this is the life choice of drug abuse and accounting.
Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела.
At the stage of coordinating (balancing) the basic national accounts indicators;
на стадии увязки (балансирования) основных показателей национальных счетов;
Moreover, balancing accounts and increasing efficiency are both recognized in EU law, but still they are difficult to reconcile.
Кроме того, в законодательстве ЕС признаются как процедуры балансирования счетов, так и требования повышения эффективности, однако их попрежнему их чрезвычайно трудно увязать друг с другом.
Set up specific funding to balance in its accounts its liabilities for end-of-service and post-retirement benefits, particularly health insurance
Зарезервировать определенные финансовые средства для балансирования на своих счетах финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, в частности по медицинскому страхованию
To do so, they need to be based on solid technical analysis and the operational experience of the actors, not on a political balancing act that might not take technical realities into account.
Для этого они должны базироваться на надежном техническом анализе и функциональном опыте организаций, занимающихся космической деятельностью, а не на политическом балансировании, при котором не учитываются реальные технические проблемы.
Set up specific funding to balance in its accounts its liabilities for end-of service and post-retirement benefits, particularly health insurance. (para. 3)
Зарезервировать определенные финансовые средства для балансирования на своих счетах финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, в частности по медицинскому страхованию; (пункт 3)
The objective of the SNA-NT application has been to construct an efficient set-up with respect to routines for creating, balancing and annual updating of the National Accounts for a country.
Целью разработки пакета прикладного программного обеспечения SNA-NT являлось создание эффективной схемы процедур построения, балансирования и ежегодного обновления национальных счетов в масштабе страны.
(c) Set up the specific funding to balance in its accounts its liabilities for end-of-service and post-retirement benefits, particularly health insurance (para. 44);
c) зарезервировать определенные финансовые средства для балансирования на своих счетах финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, в частности по медицинскому страхованию (пункт 44);
44. UNEP agreed with the Board's recommendation that it set up specific funding to balance in its accounts its liabilities for end-of-service and postretirement benefits, particularly health insurance.
44. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии зарезервировать определенные финансовые средства для балансирования на своих счетах финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, в частности по медицинскому страхованию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test