Перевод для "according to the" на русский
Примеры перевода
UNCTAD, within its mandate, will address migrants' contribution to development, in accordance with paragraph 95 of the Accra Accord; the potential contribution of migrants' remittances to development, in accordance with paragraph 170 of the Accord; energy-related issues, in accordance with paragraph 98 of the Accord; and climate change, in accordance with paragraph 100 of the Accord.
ЮНКТАД в рамках своего мандата будет рассматривать следующие вопросы: вклад мигрантов в процесс развития, в соответствии с пунктом 95 Аккрского соглашения; потенциальный вклад денежных переводов мигрантов в процесс развития, в соответствии с пунктом 170 Соглашения; проблематику энергетики, в соответствии с пунктом 98 Соглашения; и проблемы изменения климата, в соответствии с пунктом 100 Соглашения.
Test procedures for seats according to paragraph 5. and/or anchorages according to paragraph 6.1.2.
Процедуры испытания сидений в соответствии с пунктом 5 и/или креплений в соответствии с пунктом 6.1.2
In accordance to the principles of Doublethink...
В соответствии с принципами инакомыслия...
Um, according to the soft numbers,
Гм, в соответствии с приблизительными подсчетами,
Now, according to the rental agreement,
В соответствии с договором об аренде,
And, um According to the program,
И,.. ...в соответствии с программой, вас передвинули.
According to the computer, it's... it's Andy.
В соответствии с показаниями компьютера, это... Энди.
According to the Bonzanni laws, you are free.
В соответствии с законом Бонцанни, ты свободен.
27 minutes past according to the CCTV footage.
27 минут в соответствии с камерой видеонаблюдения.
And it played out according to the deal.
И всё прошло в соответствии с договором.
According to the reports... won't be long now.
В соответствии с донесениями... Долго не продлиться.
According to the seasons: Easter, Christmas...
В соответствии с сезоном, плюс на Пасху, на Рождество...
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
In accordance with this the equation will now read 20 yards of linen = 1/2 coat.
В соответствии с этим, теперь мы имеем: 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
They have regulated their taxes, therefore, according to some more obvious circumstances, such as they had probably imagined would, in most cases, bear some proportion to the rent.
Поэтому они регулировали свои налоги в соответствии с более очевидными признаками, которые, по их мнению, должны были в большинстве случаев находиться в некотором соответствии с рентой.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
A land-tax assessed according to a general survey and valuation, how equal soever it may be at first, must, in the course of a very moderate period of time, become unequal.
Поземельный налог, устанавливаемый в соответствии с общей переписью и оценкой, как бы справедлив и равномерен он ни был сначала, должен спустя очень непродолжительное время сделаться несправедливым и неравномерным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test