Перевод для "accepting" на русский
Accepting
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Public acceptance+ ...generally accepted
m/ +... принимается всеми
Accept my apology?
Принимаешь мои извинения?
- All currencies accepted.
- Принимается любая валюта.
-Traveler's checks acceptable?
- Дорожные чеки принимаете?
Oatmeal accept premise.
Каша принимает условия.
Say you'll accept.
Скажите, что принимаете.
Kensi... apology accepted.
Кензи... извинения принимаются.
- You accept cheque?
- Вы принимаете чеки?
- isn't accepting visitors.
- не принимает гостей.
Apology not accepted!
Извинения не принимаются!
- I'm accepting fate.
- Я принимаю судьбу.
With such a tradition, suffering is accepted—perhaps as unconscious punishment, but accepted.
При такой традиции страдание принимается человеком – быть может, – как неосознаваемое наказание, но принимается.
And I do not accept the sacrifice.
А я жертвы не принимаю.
Maybe I won’t accept the Prize.
Может, не принимать премию?
Say how you accept her.
Скажи скорее, как ты принимаешь ее!
Then we accept your blessing, Sayyadina.
– Тогда мы принимаем твое благословение, сайядина.
"I accept her as servant," Paul said.
– Принимаю ее как служанку, – объявил Пауль.
He's accepting the religious mantle , Jessica thought.
Он принимает роль религиозного вождя, подумала Джессика.
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
It won't happen as long as I live, it won't, it won't! I don't accept it!”
Не бывать тому, пока я жив, не бывать, не бывать! Не принимаю!
but the old woman accepted all her services without a word and never showed her the slightest kindness.
она принимала все ее услуги молча и ни одного слова не сказала ей ласково.
Only the values .... shall be accepted.
Допускаются только значения...
a. We don't accept risks
а. Риски не допускаются
– No partial delivery accepted;
- частичная поставка не допускается;
A tolerance of 10% is accepted.
Допускается отклонение в 10%.
NOTE: not to be accepted for carriage.
Примечание: к перевозке не допускается.
Technical cracks not acceptable
Технические трещины не допускаются
Items not accepted for carriage
Предметы, не допускаемые к перевозке
(d) Differences shall be accepted:
d) Различия допускаются:
3 no corrosion accepted
3/ Не допускается никакой коррозии.
These attitudes should not be acceptable.
Такое отношение не должно допускаться.
One casualty may be acceptable by department standards never acceptable by mine.
Стандарты департамента, может, и допускают одну смерть а мои стандарты не допускают.
But legally acceptable.
Допускаю такую защиту
But I accept the risk.
Но я допускаю риск.
I can accept that, Joss.
Я допускаю это, Джосс.
And does God accept that?
- И Господь это допускает?
I ACCEPT THAT WE WERE DECEIVED.
Допускаю, что нас обманули.
That situation allowed me to accept three premises:
Эта ситуация допускала 3 возможных объяснения.
We accept them because they make sense.
ћы допускаем это, так как это обоснованно.
War is accepting that change requires desperate measures.
Война допускает, что перемены требуют отчаянных мер.
Cardassian specifications accept operating efficiency within 20%.
Кардассианские спецификации допускают эффективность работы в пределах 20%.
In court the big question was, is topless dancing acceptable to the community—do community standards allow it?
Главный вопрос, который предстояло решить суду, выглядел так: приемлемы ли для общества танцующие наполовину обнаженными девушки — допускается ли это его нравственными нормами?
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
признающий
прил.
List of countries accepting/not accepting code marks
Перечень стран, признающих/ не признающих кодовые обозначения
(b) List of countries accepting/not accepting code marks
b) Перечень стран, признающих/не признающих кодовые обозначения
It accepts all religions.
Он признает все религии.
It is becoming an accepted standard.
Он становится признанным стандартом.
and/or ) accepted code mark
и/или ) установленное или признанное кодовое
UNESCO accepted us as such.
ЮНЕСКО признало за нами эти атрибуты.
We should accept the facts.
Мы должны признать факты.
Management Accepts Risk Obsolete
Руководство признало риск
If we accept it in the Human Rights Council, we should accept it here.
Если мы признаем ее в Совете по правам человека, то мы должны признавать ее и здесь.
"as an international organisation, the United Nations has never accepted and does not accept and I do not believe it will ever accept the principle of secession of a part of a member State".
<<будучи международной организацией, Организация Объединенных Наций никогда не признавала и не признает -- и я не верю, что она когда-нибудь признает, -- принцип отделения части государства-члена>>.
- I accept the Gospel.
- Я признаю Евангелие.
To accept defeat now?
Признать поражение сейчас?
- Does China accept that?
- Китай это признает?
I accept the blame.
- Признаю свою вину.
- What? - Accept I won.
Признай, я победил.
The book has accepted you.
Книга признала тебя.
I accept that you exist.
Признаю твоё существование.
I humbly accept credit.
- Нижайше признаю свои заслуги.
I'm officially accepting defeat.
- Я официально признаю поражение.
And I accept that.
И я признаю это.
Tell her that Stilgar acknowledges me Duke of Arrakis, but a way must be found to make the young men accept this without combat.
– Передашь ей – и только ей – известие: Стилгар признает меня герцогом Арракийским, но надо сделать так, чтобы и молодежь приняла это и не полезла в драку.
I mean, the stupid Ministry isn’t going to realise Sirius is innocent until they accept that Dumbledore’s been telling the truth about him all along.
В дурацком Министерстве не поймут, что Сириус невиновен, покуда не признают, что Дамблдор всегда говорил о нем правду.
It was one of the customs the two sons of Jamis had explained to him by indirection, telling him they wore no green because they accepted him as guardian-father.
Он понял это, когда сыновья Джамиса сказали ему, что не носят зеленого, поскольку признали его, Пауля, как отца-опекуна.
Now forced to accept that the Elder Wand was real, she maintained that it was an evil object, and that the way Voldemort had taken possession of it was repellent, not to be considered.
Вынужденная признать существование Бузинной палочки, она теперь твердила, что это предмет злой магии, что способ, каким ее получил Волан-де-Морт, отвратителен и даже думать об этом невозможно.
Her ladyship seemed pleased with the idea; and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies.
Ее светлости очень понравилось мое замечание. Должен признаться, я часто прибегаю к такого рода изящным комплиментам, которые столь нравятся дамам.
To accept it would require awakening fully into the terrible necessities of Arrakis where they must guard even fractional traces of moisture, hoarding the few drops in the tent's catchpockets, begrudging a breath wasted on the open air.
Признать ее – значило окончательно проснуться к суровой реальности Арракиса, где приходится беречь каждую каплю влаги, собирать ничтожное количество конденсата в водяные карманы диститента и жалеть о каждом выдохе в открытый воздух…
She also” (Sirius’s eyes turned to the other two) “advises Harry and Hermione not to proceed with the group, though she accepts that she has no authority over either of them and simply begs them to remember that she has their best interests at heart.
Кроме того (он перевел взгляд на Гарри и Гермиону), она советует Гарри и Гермионе не затевать это дело, хотя признает, что приказывать им не вправе, и поэтому просто просит помнить, что заботится только об их благе.
“Here’s another one you’ve convinced, Harry!” said Hermione excitedly. “Having read your side of the story, I am forced to the conclusion that the Daily Prophet has treated you very unfairly… little though I want to think that He-Who-Must-Not-Be-Named has returned, I am forced to accept that you are telling the truth… Oh, this is wonderful!”
— А вот еще один, которого ты убедил, Гарри! — возбужденно воскликнула Гермиона. — «Прочтя Вашу версию этой истории, я был вынужден заключить, что «Пророк» обошелся с Вами крайне несправедливо… Хотя мне очень не хочется верить в возвращение Того-Кого-Нельзя-Называть, я вынужден признать, что Вы говорите правду…» Да это же просто чудесно!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test