Перевод для "a term" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The new terms are not the equivalent of the existing terms.
Новые термины не эквивалентны существующим терминам.
(a) Generally the term „exothermic" is a scientific term and is proposed to be replaced by the more common term "vigorous"
а) термин "экзотермический" является, как правило, научным термином, и его предлагается заменить более общим термином "бурный";
It was noted that the term "operator" was not a term of art.
205. Было отмечено, что термин "оператор" не является специальным термином.
Neither the term "business" nor the term "profits" is defined in the treaty.
В Конвенции не определяются ни термин <<предприятие>>, ни термин <<прибыль>>.
In Article 2 (Use of terms) the term "watercourse" is used.
В статье 2 (употребление терминов) употребляется термин "водоток".
The term "electronic address" replaced the term "information system".
Термин "электронный адрес" заменяет термин "информационная система".
The report admits, for example, that the terms `barrier' and `fence' are "more neutral terms" but persists in using the term "Wall."
Например, в докладе признается, что термины <<барьер>> и <<ограждение>> являются <<более нейтральными терминами>>, однако в нем неизменно используется термин <<стена>>.
- The term "political" was replaced by "politicized".
- термин "политическими" был заменен термином "политизированными".
The well-established term "sanctions" was described as preferable to the term "countermeasures".
Указывалось, что утвердившийся термин "санкции" является более предпочтительным, чем термин "контрмеры".
Other delegations wanted to replace the term "expert" by the term "adviser".
Другие делегации хотели бы заменить термин "эксперт" на термин "советник".
- It's just a term.
-Это просто термин.
Because that's a term.
Просто это термин.
He invents a term - eugenics.
Он создаёт термин - евгеника.
"credible threat" is a term...
"вероятная угроза" это термин...
"Dings" is not a term.
"Динь" — это не термин.
There is a term for this:
Для этого существует термин:
- No, I know. - It was, like, a term.
- Это термин такой.
That's a-a term that I originated.
Я придумал этот термин.
That's not a term I use.
Я не использую этот термин.
It's a term in algebraic geometry.
Это термин из алгебраической геометрии.
The only difficulty that may perhaps arise will be in regard to the term.
Трудность будет, пожалуй, только в термине.
But here again the ambiguities of the term experience come to Avenarius’ rescue.
Но тут как раз на выручку Авенариусу приходит двусмысленность термина: опыт.
Let us note that the term realism is here employed as the antithesis of idealism.
Заметим, что термин реализм употребляется здесь в смысле противоположности идеализму.
“Not exactly, sir,” said Riddle. “I came across the term while reading and I didn’t fully understand it.”
— Не совсем так, сэр, — ответил Реддл. — Я наткнулся на этот термин, читая кое-что, и не вполне его понял.
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses from Pan American Airlines stayed at when they would “lay over”—a term that always bothered me a little bit.
Оказалось, что в этом отеле постоянно останавливаются, чтобы «отлежаться» — термин, который всегда приводил меня в недоумение — пилоты и стюардессы «Пан-Американ эйрлайнз».
These two meanings of the term experience practically coincide with his important distinction between the absolute and the relative standpoints [I have examined above what significance this distinction has for Avenarius];
Эти два значения термина «опыт» на практике совпадают с его важным делением абсолютного и относительного рассмотрения» (выше я указал значение этого деления у Авенариуса);
The Bene Gesserit program had as its target the breeding of a person they labeled "Kwisatz Haderach," a term signifying "one who can be many places at once."
Генетическая программа Бене Гессерит имела целью выведение человека, называемого ими «Квисатц Хадерах», – термин, означающий «Тот, Кто может быть одновременно во многих местах».
Avenarius has diverted attention from the defects of his position by directing his main attack against the very weakness [i.e., of the idealist position] which is fatal to his own theory.”[3] “Throughout the whole discussion the vagueness of the term experience stands him in good stead.
Авенариус отвлек внимание от слабых пунктов своей позиции посредством направления главной своей атаки именно на тот слабый пункт» (т.е. идеалистический пункт), «который является роковым для его собственной теории».[63] «На всем протяжении рассуждений Авенариуса хорошую услугу оказывает ему неопределенность термина «опыт».
The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms.
Считается, что срок полномочий этого представителя составляет два срока подряд.
Decides also that terms as members do not count towards the terms as alternate members, and that terms as alternate members do not count towards the terms as members;
16. постановляет также, что сроки пребывания в должности члена не засчитываются в сроки пребывания в должности заместителя члена и что сроки пребывания в должности заместителя члена не засчитываются в сроки пребывания в должности члена;
(a) Head of ethics function has a time-limited appointment of two four-year terms or two five-year terms, or one seven-year non-renewable term.
а) Руководитель функционального звена по вопросам этики имеет ограниченный срок полномочий - два четырехлетних срока, два пятилетних срока или даже один семилетний срок без возможности продления.
Term of office
Срок полномочий
Well, I've served a term already.
Ну, я уже отбыл один срок.
A term is a long time, Matt.
Срок - это длинный отрезок времени, Мэтт.
A president serves a term of two years?
У президента есть срок... из... двух лет?
Okay, so how many years is a term of the president?
Итак. На какой срок избирается президент?
Your probation officer assigned you to this clinic as a term of your probation.
Ваш инспектор назначил вас в эту клинику на испытательный срок
Who would have thought That s. And b.'S friendship had a term limit?
Кто бы мог подумать, что у отношений Эс и Би есть срок действия?
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor.
Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
I'll be rendering meself liable to a term of imprisonment not exceeding two years.
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
Nanadajibad... to a term of no less than four years... in a federal "pound me in the ass" prison.
Нанададжибад... к заключению сроком на четыре года... в федеральной тюрьме строгого режима.
I therefore sentence you to a term of imprisonment for public protection with a minimum term of eight years.
Поэтому я приговариваю вас, к тюремному заключению на срок не менее восьми лет.
But upon the expiration of the term, the monopoly ought certainly to determine;
Но по исте чении срока монополия, конечно, должна быть уничтожена;
They could before the expiration of their term be legally outed of their lease by a new purchaser;
Покупщик земли может по закону отобрать у них арендуемый ими участок до истечения срока аренды;
Its beneficial influence, however, has been much obstructed by entails; the heirs of entail being generally restrained from letting leases for any long term of years, frequently for more than one year.
Впрочем, его благоприятное действие значительно парализовалось фидеикомиссами, потому что они воспрещали назначаемым наследникам сдавать земли на сколько-нибудь продолжительные сроки, часто даже на срок больше одного года.
This term is divided, likewise, into three periods of seven years each; and in each of those periods the rate of the Irish bounty is the same with that of the American.
Срок этот точно так же подразделен на три периода, по семь лет каждый, причем в каждый из них размер премии при ввозе из Ирландии совпадает с размером премии при ввозе из Америки.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
This doom shall stand for a year and a day, and then cease, unless you shall before that term come to Minas Tirith and present yourself to the Lord and Steward of the City.
Приговор сей действителен отныне год и один день, а затем теряет силу свою, буде ты не явишься до истеченья указанного срока в Минас-Тирит и не предстанешь пред очи Наместника и Градоправителя.
In short, the outcome was that the criminal was sentenced to penal servitude of the second class for a term of only eight years, in consideration of his having come to confess his guilt and other mitigating circumstances.
Одним словом, кончилось тем, что преступник присужден был к каторжной работе второго разряда, на срок всего только восьми лет, во уважение явки с повинною и некоторых облегчающих вину обстоятельств.
The term within which this and all other drawbacks could be claimed was afterwards (by the 7th George I, c. 21, sect. 10) extended to three years.
Впоследствии (закон в 7-й год правления Георга I, гл. 21, раздел 10) срок, в течение которого можно было требовать уплаты этой и всех других возвратных пошлин, был продолжен до трех лет.
The term, therefore, allowed for the indemnification of the landlord ought not to be a great deal longer than what was necessary for that purpose, lest the remoteness of the interest should discourage too much this attention.
Поэтому срок, предоставляемый для возмещения затрат землевладельца, не должен быть намного продолжительнее того, что безусловно необходимо для этой цели, потому что в противном случае отдаленность ожидаемой выгоды чрезмерно ослабила бы это внимание.
I merely alluded to temporary assistance for the widow of an official who has died in service—provided one has connections—but it appears that your deceased parent not only did not serve out his term, but had not served at all recently.
Я только намекнул о временном вспоможении вдове умершего на службе чиновника, — если только будет протекция, — но, кажется, ваш покойный родитель не только не выслужил срока, но даже и не служил совсем в последнее время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test