Перевод для "a kind of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Kind of limitation
Тип ограничения
Kind of Technology
Тип технологии
Kind of glass pane
Тип окна
(b) the kind of sensor,
b) тип датчика,
(vi) Kind of transmission;
vi) тип трансмиссии;
Kind of tests performed;
g) тип проведенных проверок;
9. Kind of engine 3/ .
9. Тип двигателя 3/
Kind of packages (bags, boxes) _
Тип упаковок (мешки, ящики)
Kind of electro-chemical couple:
4.2.2 Тип электрохимической пары:
A number to indicate the kind of signal and
Номер для указания типа сигнала; и
A kind of Betty Blue.
Типа Бетти Блю.
It's a kind of planch.
Это типа досок.
A kind of beautiful stasis.
Что-то типа прекрасного равновесия
It's a kind of a mad road?
Типа спятившая дорога?
Some... It's a kind of sickness.
Что-то... типа болезни.
- A kind of. - Sh-sh.
- Не так, конечно, но типа того.
More like a kind of disgust.
Скорее что-то типа отвращения.
You're a kind of a sore subject.
Вы типа.. больной вопрос
It's really just a kind of energy.
Это просто тип энергии.
in a kind of chase me-chase me way.
типа, чтобы догнать.
And it’s this type of integrity, this kind of care not to fool yourself, that is missing to a large extent in much of the research in cargo cult science.
Вот этого типа честности, этого стремления не дурачить себя самого, в очень большой степени и недостает большинству исследований, проводимых адептами науки формопоклонников.
One time I was in the men’s room of the bar and there was a guy at the urinal. He was kind of drunk, and said to me in a mean-sounding voice, “I don’t like your face.
Но как-то раз, захощу я в мужскую уборную, а там торчит у писсуара какой-то тип, пьяный в стельку. И вдруг он ни с того ни с сего говорит мне, гнусным таким голосом: — Не нравится мне твоя рожа.
It was the first of its kind in the country.
Это первый в своем роде запуск в стране.
Terrorism is not some kind of original sin.
Терроризм не является своего рода первородным грехом.
This was the first of its kind to be conducted in the Pacific region.
Он стал первым в своем роде в Тихоокеанском регионе.
4. This report is not the only one of its kind.
4. Настоящий доклад не является единственным в своем роде.
That study was the first of its kind in that orbit region.
Это исследование было первым в своем роде в этой зоне орбиты.
It is the only hospital of its kind in the West Bank.
Это единственный в своем роде госпиталь на Западном берегу.
The project activity is the "first of its kind".
а) тот факт, что предлагаемая проектная деятельность является "первой в своем роде".
45. The present report is not one of a kind but one of two.
45. Настоящий доклад - не единственный в своем роде, а один из двух.
The guidance seems to have become a kind of economic receivership.
Руководство, похоже, превращается в своего рода управление экономикой.
In such a case, the hotel can be regarded as a kind of waiting room.
В этом случае гостиница может рассматриваться как своего рода зал ожидания.
A kind of... dinosaur.
Своего рода... динозавр.
A kind of justice,anyway.
Справедливость своего рода.
It's a kind of obsession.
Это своего рода наваждение.
A kind of political organization.
Своего рода политическая организация.
A kind of abject insanity.
Своего рода, крайнее безумие.
A kind of fortress wall.
Своего рода крепостная стена.
A kind of inner stress.
Своего рода внутреннее напряжение.
A kind of paranormal underground.
Своего рода паранормальное убежище.
A kind of lady companion...
Своего рода девушки-спутницы...
It's a kind of consideration.
Это... своего рода предосторожность.
he felt a kind of detached satisfaction at the sight of his pale, pointed face contorted with rage.
глядя на это бледное, остроносое лицо, искаженное яростью, он почувствовал своего рода отстраненное удовлетворение.
He talked about the structure of the poem and the emotions that come with it; he divided everything up into certain kinds of classes.
Лектор рассуждал о структуре стихотворения, об эмоциях, которые она порождает, — он разнес все это по своего рода категориям.
I found that my drawing had a kind of strength—a funny, semi-Picasso-like strength—which appealed to me.
И обнаружил, что получившемуся у меня рисунку присуща своего рода сила — занятная, чем-то напоминающая о Пикассо, — мне это понравилось.
So I must have had some sort of accent playing the frigideira, because I couldn’t compete with those guys who had been playing it all their lives; it must have been some kind of dumb accent.
Видимо, и я играл на frigideira со своего рода акцентом, — ведь не мог же я сравняться с ребятами, которые играют на ней чуть ли не с рождения, значит в моей игре должен был присутствовать некий акцент.
Kynes glanced at the Duke, said: "You do travel with a light complement of guards, my Lord. Are all of them such men of many talents?" "Gurney?" The Duke chuckled. "Gurney's one of a kind.
Кинес искоса посмотрел на герцога: – Вы действительно берете с собой весьма небольшую охрану, милорд. Но неужели каждый из них столь разносторонне одарен? – Гурни? – усмехнулся герцог. – Гурни в своем роде уникален.
What exclusively determines the magnitude of the value of any article is therefore the amount of labour socially necessary, or the labour-time socially necessary for its production.9 The individual commodity counts here only as an average sample of its kind.10 Commodities which contain equal quantities of labour, or which can be produced in the same time, have therefore the same value.
Итак, величина стоимости данной потребительной стоимости определяется лишь количеством труда, или количеством рабочего времени, общественно необходимого для ее изготовления.[17] Каждый отдельный товар в данном случае имеет значение лишь как средний экземпляр своего рода.[18] Поэтому товары, в которых содержатся равные количества труда, или которые могут быть изготовлены в течение одного и того же рабочего времени, имеют одинаковую величину стоимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test