Übersetzungsbeispiele
Verb
Г-н Кудрявцев (Российская Федерация): В течение всего нынешнего года шел интенсивный диалог с целью определения общих контуров будущей Повестки дня для развития.
Mr. Kudryavtsev (Russian Federation) (interpretation from Russian): Throughout this entire year, an intensive dialogue has been going on to define the broad outlines of the future Agenda for Development.
Франция поддерживает представленный нам проект резолюции и лишь хотела бы, чтобы он шел еще дальше.
France supports the draft resolution before us and would only wish it to go further.
Этот процесс шел в течение почти двух десятилетий, однако официально он начался только в 1997 году в результате принятия Закона о Комиссии по пересмотру Конституции Кении.
The process has been on-going for nearly two decades but it was not until 1997 that it formally started with the enactment of the Constitution of Kenya Review Commission Act.
Со своим коллегой, журналистом, я шел по центру города.
With a colleague of mine who is a journalist, I was going through the centre of town.
Когда кто-то хотел использовать компьютер, он вставал изза своего стола, шел к компьютеру и делал то, что было необходимо.
When someone needed to use a computer, they would get up from their desk, go to the computer and do whatever task necessary.
41. В 08 ч. 00 м. вооруженная группа обстреляла и убила полицейского Рагиба Мусу асСаида, когда он шел на службу.
41. At 0800 hours, an armed group opened fire on and killed police officer Raghib Musa al-Sa‛id as he was going to work.
Именно Израиль не заинтересован в том, чтобы мирный процесс развивался и шел нормальным ходом, поскольку он стремится укрепить свое господство на палестинской территории.
It is Israel which does not want the peace process to develop and take its normal road, because it wants to go on dominating the Palestinian territory.
Он заявил, что, в то время как он и обвиняемый № 3 опустошали ящики в комнате владельца клуба, он увидел, как обвиняемый № 2 шел по коридору вместе с покойным.
He stated that while he and accused No. 3 were emptying the drawers in the Club owner's room, he saw accused No.2 going up the corridor with the deceased.
Я просил все стороны забыть о прошлых обидах, приложить дополнительные усилия и не пожалеть сил для того, чтобы Кот-д'Ивуар вышел из нынешнего тупикового положения и встал на тот светлый путь, по которому он шел раньше.
I asked all sides to put aside the resentments of the past, to make additional efforts, and to "go the extra mile", to bring Côte d'Ivoire out of the current stalemate and back to the brightness that it once enjoyed.
Он шел по набережной канавы, и недалеко уж оставалось ему.
He was walking along the canal bank and had not much farther to go.
Я, естественно, отперла дверь и сказала ему, чтобы он шел в свой туалет.
So I unlocked the door, to tell him to go and use his own toilet, and then—
Он шел домой и, уходя, спешил заглянуть на больного.
He was about to go home, and was hurrying to have a look at the sick man before he left.
Он уже в сотый раз, может быть, задавал себе этот вопрос со вчерашнего вечера, но все-таки шел.
It was perhaps the hundredth time he had asked himself that question since the previous evening, and yet he was going.
— Профессор Дамблдор не считает целесообразным, чтобы Сириус шел с тобой, и я…
“Professor Dumbledore doesn’t think it’s a good idea for Sirius to go with you, and I must say I—”
— Он шел в ту сторону, — как можно тише прошептал Гарри, чтобы не услышал Хагрид, что-то напевающий себе под нос. — За ним!
“He was going in that direction,” murmured Harry as quietly as possible, so that the humming Hagrid would not hear them… “C’mon…”
Verb
Однако перед этим он шел, именно шел, в мечеть.
But beforehand, he was walking, walking to the Mosque.
Итак, мой сын шел по улице вместе со своим другом.
So, my son was walking on the street, together with a friend.
Он погиб лишь потому, что он шел в это время по улице". (Там же)
He died simply because he was walking on the street." (Ibid.)
Согласно сообщению полиции, г-н Обносов шел неуверенной походкой, его речь была нечеткой, от него пахло алкоголем.
According to the Police, Mr. Obnossov walked unsteadily, slurred his speech and smelled of alcohol.
Пока он шел, солдаты стреляли ему под ноги и поверх головы.
Soldiers shot around his feet and over his head as he walked.
Он шел по улице недалеко от Дамасских ворот.
He was walking on the street, close to the Damascus Gate.
И когда Мандела вышел из тюрьмы на свободу, он шел, широко улыбаясь, выпрямив спину и не сгибая плеч.
And when Mandela walked out of prison free, he strode forth with smile flashing, back straight and shoulders unbowed.
По словам потерпевшего, он шел домой, когда возле него остановился белый автомобиль.
According to the victim, he was walking home when a white car stopped next to him.
Он шел, смотря кругом рассеянно и злобно.
He walked on, looking distractedly and spitefully about him.
Как это мне всё надоело!..» Он шел не останавливаясь.
I'm so tired of it all! He walked on without stopping.
Шел за вами, пока вы шли с генералом.
I dogged you from behind as you walked along with the general.
Verb
По сообщениям очевидцев, этот боеприпас не взорвался, и из него лишь шел газ голубого цвета с неприятным запахом, который был отнесен ветром в их солдат.
The witnesses said that there was no explosion from this munition, just the release of some blue-coloured gas with a very bad odour, which was moved into the soldiers’ direction by the wind.
Он также побуждает государство-участник обеспечить, чтобы проект национальной миграционной политики шел в русле Конвенции, и ускорить его принятие парламентом, с тем чтобы перейти от проектных подходов к долгосрочному планированию и осуществлению.
It also encourages the State party to ensure that the draft national migration policy is in line with the Convention and to accelerate its adoption by the Parliament so as to move away from project-based approaches and into longer term planning and implementation.
Этот шаг шел вразрез с положениями о смешанном механизме безопасности, поскольку он не был скоординирован с рабочей группой старших руководителей смешанного механизма безопасности в Багдаде.
This move contravened the terms of the combined security mechanism as it was not coordinated with the combined security mechanism senior working group in Baghdad.
И наконец, Группа рекомендует, чтобы после учреждения суда судьи активно взялись за рассмотрение дел, с тем чтобы этот процесс шел быстро.
Finally, once the court is established, the Group recommends that the judges exercise active case management to move the cases through quickly.
Он вызывал такое восхищение, какое не вызывал ни один другой человек, и шел на такие жертвы, на какие не пошел бы никто другой.
He moved all of us as no other could; he sacrificed as few others would.
42. В 2012 и 2013 годах в Глобальном фонде шел масштабный процесс реформ и реорганизации, приведший к введению новой модели финансирования, которая отошла от системы раундов и обеспечила странам, эндемичным по малярии, больше возможностей по приведению финансирования в соответствие с национальными стратегиями по борьбе с малярией.
42. During 2012 and 2013, the Global Fund underwent a major reform and restructuring process, which led to the development of a new funding model that moves away from the round-based system and gives malaria-endemic countries more flexibility with regard to the alignment of funding with national malaria strategies.
Например, Китай не сразу переориентировался на обрабатывающую промышленность, а шел к этому достаточно постепенно.
China, for example, had not moved into manufacturing fast but rather had approached it one step at a time.
Шел процесс разработки резолюции о разрешении глобальных споров.
Global dispute resolution was on the move.
Для него они все были одинаковыми и он шел к следующей?
And they were very similar, and then he would just move on?
Он поднялся на одну из скал – Гурни шел за ним – повернулся к юго-востоку.
He moved out to a point of rock with Gurney following, looked off to the southwest.
Гарри шел по Залу вдоль гриффиндорского стола, продолжая искать Рона и Гермиону.
Harry moved up the Hall alongside the Gryffindor table, still looking for Ron and Hermione.
Пауль шел первым, двигаясь осторожно, но быстро, почти торопливо – было очевидно, что лунный свет скоро исчезнет.
Paul led the way down, moving cautiously but hurrying because it was obvious the moonlight could not last much longer.
Другое, мрачное, мучительное любопытство соблазняло его. Одна новая, внезапная идея пришла ему в голову… Но для него уж слишком было довольно того, что он пошел и знал куда идет: минуту спустя он опять уже шел, почти не замечая своей дороги.
A minute later he was still moving on, but without knowing anything. He could no longer think out his new idea. He tried to take an interest in all he saw;
Он понимал, что, воспользовавшись Патронусом, мгновенно выдаст себя, и потому шел вперед, ступая как можно тише, и с каждым шагом разум его словно немел, однако Гарри заставлял себя думать о Гермионе и Роне, нуждавшихся в нем.
Fight it, he told himself, but he knew that he could not conjure a Patronus here without revealing himself instantly. So he moved forward as silently as he could, and with every step he took numbness seemed to steal over his brain, but he forced himself to think of Hermione and of Ron, who needed him.
Они выбрались через портретный проем, спешно накинули мантию-невидимку — Рон так вырос, что шел на полусогнутых, иначе высовывались бы их ноги, — и медленно, осторожно двинулись дальше. Спуститься надо было по многим лестницам, они то и дело останавливались и проверяли по карте, нет ли поблизости Филча и Миссис Норрис.
They crept through the portrait hole and covered themselves hastily in the Cloak—Ron had grown so much he now needed to crouch to prevent his feet showing—then, moving slowly and cautiously, they proceeded down the many staircases, pausing at intervals to check on the map for signs of Filch or Mrs. Norris. They were lucky;
Verb
12. Хотя Ирак в своих разработках шел тем же общим путем, что и другие страны, и использовал тот же опыт, он применял некоторые особые методы и подходы.
12. While Iraq followed the same general routes and experience as other States, it did adopt some unique methods and activities.
25. В конце обсуждений на пленарных заседаниях пятидесятой сессии он заявил, что шел, как он теперь убежден, по ложному пути, объявив сначала, что речь шла об оговорках в юридическом смысле слова.
25. Indeed, following the plenary debate at the fiftieth session, the Special Rapporteur stated that he was convinced that he had been on the wrong track in considering initially that what was at issue was reservations in the legal sense of the term.
Поскольку Израиль не шел на сотрудничество, это была первая поездка миссии с момента ее создания в ноябре 2006 года после совершения Израилем нападения, в результате которого погибли 19 человек, в том числе 7 детей.
Because of Israel's lack of cooperation, it was the first visit made by the mission since its establishment in November 2006, following an Israeli attack that resulted in the killing of 19 people, including 7 children.
Анализ шел в следующем направлении: политика - качество жизни - культура народа - роль женщины.
A team consisting of 100 promoters, micro-entrepreneurs and regional organizations has systematically examined the experiment from the following viewpoints: policy; quality of life; local culture; the role of women.
1. В начале 90-х годов в восточной части Европы после падения коммунизма активно шел процесс политических, экономических и социальных преобразований.
1. In the early 1990s, the eastern parts of Europe were in the middle of a political, economic and social transition process following the collapse of communism.
Показ фильмов шел на разных языках, включая английский, французский, испанский и волоф, с последующим обсуждением на английском и французском языках.
The films were in a variety of languages, including English, French, Spanish and Wolof, with follow-up discussions in English and French.
255. Необходимо, чтобы процесс дальнейшего осуществления программы шел при участии женщин в некоторых из ее компонентов.
255. A sustained follow-up effort focusing on women who have participated in certain components of the programme is called for.
На Ближний Восток и Северную Африку приходилась одна треть от общего числа проектов по этому траншу, а далее с небольшим отставанием шел регион Европы/Центральной Азии (см. диаграмму II ниже).
The Middle East and North Africa was covered by one third of the projects in this tranche, followed closely by Europe-Central Asia (see figure II below).
Остров шел за безумцами, шел за богачами.
I've watched her follow mad men. I've watched her follow rich men.
Этот второй муравей очень торопился и шел, в общем и целом, по оригинальному следу.
This second ant was in a great hurry and followed, pretty much, the original trail.
– Я его там видел, – отвечал Гэндальф, – но попал он туда не сразу, сначала он шел по следу Бильбо.
‘I saw him there,’ answered Gandalf, ‘but before that he had wandered far, following Bilbo’s trail.
(Кстати сказать, он шел по возвратному следу первого муравья, а не по тому, которым пришел к сахару сам.
(By the way he followed the first ant’s return trail back, rather than his own incoming trail.
Пауль послушно шел за ней. Ему казалось, что его голова отделилась от тела и затем встала на место… но как-то не так.
Paul followed her. He felt that his head had been separated from his body and restored with odd connections.
Гарри шел за ним, озираясь по сторонам, немного страшась того, что могло обнаружиться за разломанным пианино или перевернутым диваном, но мертвого тела нигде не было видно.
Harry followed, gazing around, half-scared of what he might see hidden behind the wreck of the piano or the overturned sofa, but there was no sign of a body.
И верно, по пятам за Перси шел, слегка прихрамывая, человек, которого Гарри видел в «Ежедневном пророке», — грива седеющих волос, черный, припорошенный снегом плащ.
And sure enough, the man Harry had seen in the Daily Prophet was following along in Percy’s wake, limping slightly, his mane of graying hair and his black cloak flecked with snow.
Verb
83. СКИ продемонстрировала политическую волю и позаботилась о том, чтобы процесс интеграции шел без эксцессов, но у нее возникли трудности с разработкой и осуществлением подпрограмм.
83. Although SIC has shown political will and made efforts to ensure that the integration process runs smoothly, it has had problems designing and implementing subprogrammes.
Такой подход, естественно, не только шел бы вразрез с нашей инициативой в целом, но и в более конкретном плане противоречил бы самой сути того, что пытается предпринять наша пятерка, а именно межгрупповым усилиям по выработке программы работы, приемлемой для всех государств-членов КР.
Such an approach would of course not only run contrary to our initiative generally, but it would also more specifically contradict the very essence of what the five of us have tried to undertake, namely a cross-group effort to arrive at a programme of work acceptable to all member States of the Conference.
Такой двойной стандарт явно шел бы вразрез с вышеупомянутыми основными целями, поскольку ставил бы под угрозу как деятельность по предупреждению конфликтов, так и эффект сдерживания конфликтов, которым обладают нормы в области ответственности государств.
Such a double standard would clearly run counter to the principal objectives mentioned above since it would jeopardize both the conflict preventive and the conflict containing effect of rules on State responsibility.
Думаю, я могу сбегать в центр и купить что-нибудь в Шел-Марте.
Suppose I could run downtown and pick up something at Shel-Mart.
Когда шел дождь, он часто убегал из приюта её искать.
So whenever it rained, he'd often run out of our orphanage.
Ты быстро шел, почти бежал. И у тебя было что-то под курткой.
You were running, and you had something hidden under your jacket.
А чтобы не бил, я шел в магазин и крал пиво. Или денатурат.
To make him stop, I'd run to the store to lift beer, or denatured alcohol.
Они побежали рядом в густом сумраке, сначала вверх по речке, по тому ущелью, на дне которого она протекала, потом через мрачные горы, где она брала начало. По противоположному склону водораздела они спустились на равнину, где были большие леса и много речек, и этими лесами они бежали и бежали дальше. Проходили часы, уже и солнце стояло высоко в небе, и заметно потеплело. Бэк был в диком упоении. Теперь он знал, что бежит рядом со своим лесным братом именно туда, откуда шел властный зов, который он слышал во сне и наяву.
On the opposite slope of the watershed they came down into a level country where were great stretches of forest and many streams, and through these great stretches they ran steadily, hour after hour, the sun rising higher and the day growing warmer. Buck was wildly glad. He knew he was at last answering the call, running by the side of his wood brother toward the place from where the call surely came.
Verb
В течение пяти с лишним лет, прошедших после подписания Чапультепекских соглашений, в Сальвадоре шел плодотворный процесс укрепления мира - процесс, в котором Организация Объединенных Наций играла важнейшую роль.
During the more than five years that have passed since the signing of the Chapultepec Agreements, we have witnessed a fruitful process of peace-building in El Salvador — a process in which the role of the United Nations has been of paramount importance.
Несмотря на принятую на президентских выборах 2010 года резолюцию Центральной избирательной комиссии, предусматривавшую, чтобы наблюдателям была дана реальная возможность наблюдать за процедурами подсчета голосов, наблюдатели сообщили, что им не дали ясно увидеть, как шел подсчет голосов.
Notwithstanding a resolution passed by the Central Election Commission for the presidential elections in 2010, providing that observers should be given a real opportunity to observe the counting procedures, observers reported that they were not given a clear view of the count.
Я только что заступил на пост, и мне сказали, будто Фарамира пронесли в Запертой Двери, а Денэтор шел позади.
I have just come on duty, but I heard that he passed towards the Closed Door, and men were bearing Faramir before him.
Кто-то постучал в дверь купе. На пороге появился круглолицый мальчик, мимо которого Гарри проходил, когда шел по платформе.
There was a knock on the door of their compartment and the round faced boy Harry had passed on platform nine and threequarters came in.
Как раз в том месте, где через речку шел коровий брод, смотрю – по тропе к броду бегут опрометью какие-то двое мужчин.
Just as I was passing a place where a kind of a cowpath crossed the crick, here comes a couple of men tearing up the path as tight as they could foot it.
По узкой улочке от Фонтанного Двора навстречу шел человек в черно-белом, и Пин решил с горя обратиться хотя бы к нему, но тот и сам подошел.
Presently he noticed a man, clad in black and white, coming along the narrow street from the centre of the citadel towards him. Pippin felt lonely and made up his mind to speak as the man passed; but he had no need. The man came straight up to him.
Он шел мимо поблескивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета. Мощь Министерства, сложность его организации, его непроницаемость, казалось, наваливались на Гарри, и план, который он, Гермиона и Рон с таким усердием разрабатывали в последние четыре недели, начинал представляться ему до смешного ребяческим.
As he passed gleaming wooden door after gleaming wooden door, each bearing a small plaque with the owner’s name and occupation upon it, the might of the Ministry, its complexity, its impenetrability, seemed to force itself upon him so that the plan he had been carefully concocting with Ron and Hermione over the past four weeks seemed laughably childish.
Verb
Знаете, я видел, как он стоял через дорогу, когда я шел сюда утром.
You know, I saw him standing across the street when I was coming in this morning.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test