Übersetzungsbeispiele
Substantiv
В заключение позвольте мне еще раз повторить, что факты остаются фактами.
To conclude, let me repeat that facts are facts.
Если говорить о фактах, то это факт, который следует отразить.
If we talk about facts, this is a fact that should be reflected.
a) что постановление содержит явно ошибочный вывод, основанный на факте или ряде фактов, и/или не учитывает какой-либо факт или ряд фактов;
(a) That the ruling contained a clearly erroneous finding of fact, or set of facts, and/or did not consider a fact, or set of facts;
Эти факты были установлены независимым международным комитетом по установлению фактов.
A neutral international fact-finding committee established the facts.
Таковы факты, а факты говорят сами за себя.
Such are the facts -- and the facts speak for themselves.
«У нас есть, дескать, факты!» Да ведь факты не всё;
'We have facts,' they say. But facts are not everything;
Она обратилась внутрь себя, сопоставляя известные ей факты, и факты, и факты… как учит принимать информацию Путь Бене Гессерит. И чувство страшной потери охватило ее.
She searched within herself for the coupling of fact and fact and fact—the Bene Gesserit way of assessing data—and it came to her: the sensation of terrifying loss.
А вот что я злюсь теперь, так это, пожалуй, и факт!
But that I'm angry now—that, perhaps, is a fact!
— Да чего думать-то, след есть, хоть какой да есть. Факт.
“What is there to suppose? There's a trace there, something at least. A fact.
Substantiv
Я только констатирую факты -- напоминаю -- на чем мы остановились.
I am only updating -- recalling -- the status of things.
Мы знаем, что пресса набрасывается на подобные факты.
We know how the press jumps upon that sort of thing.
Однако важен тот факт, что должны быть решения и политика, которые можно использовать.
But the important thing is that there be solutions and policies that can be applied.
Нам внушает надежду тот факт, что человечество начинает поступать правильно.
It gives us hope to see that humankind is beginning to do the right thing.
Впрочем, весьма обнадеживающим является тот факт, что ситуация с этой точки зрения существенно улучшилась.
It was also relieved to hear that things had improved noticeably in that regard.
Наука, собственно, и состоит из ряда фактов, которые, будучи объяснены, стали считаться очевидными.
Science is made up of so many things that appear obvious after they are explained.
Пусть бы выдумал это сочинитель, – знатоки народной жизни и критики тотчас же крикнули бы, что это невероятно; а прочтя в газетах как факт, вы чувствуете, что из таких-то именно фактов поучаетесь русской действительности.
But if some writer had invented it, all the critics would have jumped down his throat and said the thing was too improbable for anything. And yet you read it in the paper, and you can't help thinking that out of these strange disclosures is to be gained the full knowledge of Russian life and character. You said that well, general; it is so true,"
Если принять в соображение все эти факты, то окажется, что за эти 11 лет каждый бочонок сельдей улова мелких парусников, на заготовку которого была употреблена шотландская соль, при вывозе его за границу обходится правительству в 17 шилл.
Put all these things together and you will find that, during these eleven years, every barrel of buss caught herrings, cured with Scotch salt when exported, has cost government L1 7s.
При всех меняющихся состояниях общества, при развитии и упадке земледелия, при всех изменениях стоимости серебра и содержания благородных металлов в монете налог этого рода сам по себе и без всяких усилий со стороны правительства будет согласоваться с факти ческим положением вещей и будет одинаково справедлив и равномерен при всех этих изменениях.
In all the variations of the state of the society, in the improvement and in the declension of agriculture; in all the variations in the value of silver, and in all those in the standard of the coin, a tax of this kind would, of its own accord and without any attention of government, readily suit itself to the actual situation of things, and would be equally just and equitable in all those different changes.
Substantiv
В первую очередь необходимо рассмотреть некоторые факты:
Above all, certain truths need to be observed:
Посредничество может быть эффективным в определенных ситуациях, и это подтверждается фактами.
Mediation can be and has proved to be effective in certain situations.
Общепризнан тот факт, что гражданство является предпосылкой для пользования некоторыми правами.
It is generally accepted that citizenship is the premise for the exercise of certain rights.
Substantiv
Это факт, который не допускает ныне никаких сколько-нибудь обоснованных сомнений и который доказан еще более неопровержимо, если это возможно, для Шотландии, чем для Англии.
This is a matter of fact which cannot now admit of any reasonable doubt; and the proof of it is, if possible, still more decisive with regard to Scotland than with regard to England.
– Не дочитал, действительно, – прервал боксер, – но все факты сообщены были мне компетентным лицом, и я… – Извините, господин Келлер, – остановил его Гаврила Ардалионович, – позвольте мне говорить.
"As a matter of fact, I did not read it," interrupted the boxer, "but its contents had been given me on unimpeachable authority, and I . "Excuse me, Mr. Keller," interposed Gavrila Ardalionovitch.
Бесспорным фактом следует считать, что в порядке аллоидальном крупные землевладельцы Франции искони обладали весьма обширной властью и юрисдикцией задолго до введения в этой стране феодального права.
That the most extensive authority and jurisdictions were possessed by the great lords in France allodially long before the feudal law was introduced into that country is a matter of fact that admits of no doubt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test