Übersetzungsbeispiele
Verb
Он был в еще более плохом состоянии и умолял, чтобы его освободили.
He was in an even worse condition, pleading for his release.
Боевики также отобрали у них детей и бросили их в яму, потребовав от матерей зарыть их живыми. "Я никогда не забуду, как мой сын умолял меня не зарывать его живьем.
The Interahamwe also took their children and threw them into the pit, asking their mothers to bury them alive. “I will never forget the sight of my son pleading with me not to bury him alive.
Один очевидец рассказывает об одном особенно ужасающем эпизоде, когда мужчина выстрелил себе в лицо, однако не погиб и умолял других прикончить его.
In one particularly harrowing report, a witness described how a man shot himself in the face but failed to kill himself and pleaded with others to finish the job.
2.3 Пока тем утром они находились под стражей, отец автора, который имеет положение в обществе, умолял районных полицейских не забирать автора в районный полицейский участок.
2.3 While in detention that morning, the author's father, who had standing in the community, pleaded with the district police officers to not take the author to the District Police station.
Умоляем вас - помогите нам!
We plead for your help!
Фарадж ас-Самуни, который нес тяжелораненого Ахмада, умолял их разрешить доставить ребенка в Газу.
Faraj al-Samouni, who was carrying the severely injured Ahmad, pleaded with them to be allowed to take the injured to Gaza.
В этой резолюции Совет умоляет Израиль положить конец своим военным операциям.
The resolution pleads with Israel to put an end to its military operations.
Один нераненый иракец, утверждавший, что он являлся родственником жертвы, на ломаном английском языке умолял солдат помочь ему.
An unwounded Iraqi claiming to be a relative of the victim pleaded in broken English for soldiers to help him.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
Они умоляли его не передавать их сербам, но напрасно.
They pleaded not to be handed over to the Serbs, but to no avail.
Умоляющих спасти их.
Pleading for their release.
Пожалуйста, я умоляю!
Please, I plead!
Они будут нас умолять.
They will plead.
Умоляй, оправдывайся, плачь.
Beg, plead, cry.
- Я умоляю...
I'm pleading with you. Just...
Я не умоляю.
I'm not pleading.
Умоляй, проси
Beg, plead.
Умоляю, пощади!
Plead mercy!
Она умоляла Волан-де-Морта, но тот лишь расхохотался…
She tried to plead with Voldemort… but he just laughed…
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Гурни перевел взгляд на Джессику и жалким, безнадежным и умоляющим голосом – так не похоже на старину Гурни! – попросил: – Ну тогда вы, миледи… пожалуйста… вы меня убейте.
Gurney looked at Jessica, spoke in a forlorn, pleading note so unlike him: "Then you, my Lady, please . you kill me."
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Конечно, когда хочешь! — Наконец-то у него отлегло от сердца, весь последний месяц он места себе не находил. — Знаешь что, Рон, давай помиримся с Гермионой. Ведь она хотела как лучше…. — Помиримся хоть сейчас. Она в гостиной, делает уроки. Друзья свернули в коридор, ведущий в их гостиную, и увидели Невилла Долгопупса. Он умолял сэра Кэдогана пропустить его, но тот со всей твердостью ему отказывал. — Я записал их на бумажку. — Невилл чуть не плакал. — И где-то ее выронил!
“You know what—we should make up with Hermione… She was only trying to help…” “Yeah, all right,” said Ron. “She’s in the common room how working, for a change—” They turned into the corridor to Gryffindor Tower and saw Neville Longbottom, pleading with Sir Cadogan, who seemed to be refusing him entrance. “I wrote them down!” Neville was saying tearfully. “But I must’ve dropped them somewhere!” “A likely tale!”
Verb
Семьи умоляли разрешить им идти в город Газа.
The families begged to be allowed to walk to Gaza City instead.
После агрессии Эфиопия буквально умоляла Эритрею покинуть эфиопскую землю.
After the aggression had been committed, Ethiopia literally begged Eritrea to leave Ethiopian land.
Он по-прежнему слышит крики десятков тысяч матерей и детей и голос умирающего человека, умоляющего дать ему воды.
He could still hear the cries of tens of thousands of mothers and children and the voice of a dying man begging for water.
Она пыталась оттолкнуть его и царапать ногтями, продолжая при этом умолять прекратить.
She tried to push him away by using her nails, while continuing to beg him to stop.
Не хотим, чтобы они смотрели на нас − понимаете, умоляли нас прекратить или плакали перед нами.
You don't want him to look at us - you know, beg us to stop, or cry in front of us.
Эти свидетельские показания были опубликованы, в частности в книге "Я умоляла их, чтобы они убили меня " и в ряде других документов.
These testimonies have been published in the media, books such as "I Begged Them to Kill Me" and other documents.
А южнокорейцы действительно являются предателями, разместившими у себя ядерное оружие и умоляющими об иностранном ядерном прикрытии.
The South Koreans are really traitors who brought in nuclear weapons and are begging for a foreign nuclear umbrella.
Она умоляла оставить ее в покое, сказав, что она католичка и девственница.
She begged him to leave her alone, saying that she was a Catholic and a virgin.
Девочка умоляла его перестать это делать.
The child was begging him to stop.
Умоляю тебя об этом!
I beg you to do that.
— Пожалуйста… умоляю вас…
“Please… I beg you…”
Я тебя звала! Я умоляла тебя вернуться!
I called you! I begged you to come back—
Тогда она упала на колени и воскликнула: – Я тебя умоляю!
Then she fell on her knees, saying: ‘I beg thee!’
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Нет! Нет! Умоляю! — захлебывался рыданиями Ксенофилиус. — Там правда Поттер! Правда!
“No—no—I beg of you!” sobbed Xenophilius. “It really is Potter, Really!”
— Сюда, сюда, ко мне! — умоляла Соня, — вот здесь я живу!..
“Here, here, to my place!” Sonya begged. “I live right here!
Мэри просила разрешения пользоваться незерфилдской библиотекой, а Китти умоляла, чтобы зимой в Незерфилде почаще давались балы.
Mary petitioned for the use of the library at Netherfield; and Kitty begged very hard for a few balls there every winter.
Он сам видел, как шестикурсницы, охотившиеся за автографом Крама, умоляли Седрика расписаться у них на сумках.
Harry actually saw the same sixth year girls who had been so keen to get Krum’s autograph begging Cedric to sign their school bags one lunchtime.
— Хозяин, мы жаждем узнать… умоляем вас рассказать нам… как вы добились этого… этого чуда… как вам удалось вернуться к нам…
“Master, we crave to know… we beg you to tell us… how you have achieved this… this miracle… how you managed to return to us…”
Verb
Афганцы часто умоляли Организацию Объединенных Наций не покинуть их и не бросить на произвол судьбы и принять участие на всех этапах политического процесса.
In their discussions with the mission, the Afghans often implored the United Nations not to abandon or fail them and to be involved at every stage of the political process.
Мы умоляли все организации подумать об оперативном направлении полевой миссии или миссии по установлению фактов для оценки ситуации на месте и изучения возможных путей смягчения напряженности.
We implored all the organizations to consider swiftly dispatching field or fact-finding missions to evaluate the situation and to explore possible ways of reducing tension.
Мы умоляем тех, кто пытается задержать этот процесс по техническим или даже существенным причинам, еще раз внимательно присмотреться к рассматриваемому нами договору.
We implore those that seek to hold up this process for technical or even substantial reasons to take another close look at the treaty before us.
Позже сегодня я встречусь с министрами иностранных дел Боснии, Хорватии и Сербии, и в ходе этой встречи я буду призывать их - умолять их - сохранять достигнутые темпы в обеспечении мира и установить конституционные основы в Боснии.
I will be meeting with the Foreign Ministers of Bosnia, Croatia and Serbia later today, and at that time I will urge them — implore them — to maintain the momentum towards peace and to establish constitutional structures for Bosnia.
Автор стал умолять последнего унять надзирателей, однако тот якобы приказал ему заткнуться.
When he implored the overseer to stop the warders, the overseer allegedly told him to keep quiet.
В послании, направленном родителям из камеры, сын умолял их помочь ему и сообщил, что его избивали, но он отказался что-либо признать, потому что он никого не убивал.
In a message sent to his parents from his cell, he implored them to help him, and said that he was being beaten, but refused to confess because he was not a murderer.
Я настоятельно призываю -- и даже умоляю -- Генеральную Ассамблею полностью одобрить выводы упомянутой конференции и подтвердить приверженность согласованным действиям.
I implore the General Assembly to fully endorse the conclusions of this conference and commit to concerted action.
И я умоляю вас всесторонне поддержать те меры, которые я изложу вам в ходе этой сессии в целях укрепления безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
And I implore you to give your full support to the measures I shall bring before you during this session to improve the security of United Nations staff.
Мы умоляем мир не укрывать террористов, помогать нам в конфискации их средств и открывать двери лишь для помощи мирным процессам.
We implore the world not to harbour our terrorists, to help us confiscate their goods and to open their doors only to help peace processes.
5. Руанда умоляет правительства стран-доноров, международные организации, межправительственные организации и неправительственные организации осуществлять программы по оказанию помощи Руанде в первоочередном порядке.
Rwanda implored donor Governments, international organizations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to implement assistance programmes for Rwanda as a matter of urgency.
- Умоляю вас!
- I implore you!
Мы умоляем тебя!
We implore thee!
Она не сопротивлялась, но, вся трепеща как лист, смотрела на него умоляющими глазами.
She did not resist but, all trembling like a leaf, looked at him with imploring eyes.
Затем, прямо из собора, ни к кому не заезжая, приехала к нам, рассказала нам всё, горько плакала и, в полном раскаянии, обнимала и умоляла Дуню простить ее.
Then she came straight from the cathedral to us, without stopping anywhere, told us everything, wept bitterly, and in full repentance embraced Dunya, imploring her forgiveness.
Verb
Моя страна, подобно этой статуе, умоляет Ассамблею вернуть нам узурпированные права.
My country, like this Statue, beseeches the Assembly to restore our usurped rights.
Руанда умоляет способные предоставить помощь правительства, международные органы и межправительственные и неправительственные организации обеспечить быстрое осуществление разработанных ими программ помощи.
Rwanda is beseeching donor Governments, international bodies and intergovernmental and non-governmental organizations to ensure the speedy implementation of their assistance programmes.
Мы вас умоляем!
We beseech you!
Я умоляю тебя
I beseech you.
Отец, я умоляю!
Beseech you, father!
Он обращался прежде всего к Люпину, умоляющим тоном.
He addressed Lupin more than any of them, beseeching him.
Verb
Я обожаю тебя, я умоляю тебя...
I adore you, I entreat you...
Этой кровью... мы покорно... умоляем...
With this blood... we humbly... entreat...
- Я умоляю вас простить его.
- I entreat you to forgive him.
- Помогите нам, умоляю вас, тетя.
- Help us, I entreat you, Auntie.
Умоляй меня, дабы я не оставил тебя...
Entreat me not to leave thee...
Я буду умолять, чтоб отвечал он, как ему прилично:
I shall entreat him To answer like himself:
Когда они входили в дом, он уже со всей настойчивостью умолял ее назвать день, который сделает его счастливейшим из смертных.
and as they entered the house he earnestly entreated her to name the day that was to make him the happiest of men;
Не могу же я получать эти письма! – О, оставьте ее, умоляю вас! – вскричал князь, – что вам делать в этом мраке;
I cannot go on receiving these letters, you know." "Oh, let her alone, I entreat you!" cried the prince.
Я не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и говоря, что он пал в твоем мнении.
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking that person to blame, and saying your opinion of him is sunk.
Не делайте шуму! Я вас прошу, Лебедев, я вас умоляю… В таком случае клянусь, я буду содействовать, но чтобы никто не знал; чтобы никто не знал!
DO act quietly--don't make a scandal, Lebedeff, I ask you--I entreat you! No one must know--NO ONE, mind! In that case only, I will help you.
– Вот эти письма (Аглая вынула из кармана три письма в трех конвертах и бросила их пред князем). Вот уже целую неделю она умоляет, склоняет, обольщает меня, чтоб я за вас вышла замуж.
"There are the letters." (Aglaya took three letters out of her pocket and threw them down before the prince.) "For a whole week she has been entreating and worrying and persuading me to marry you.
Он бросался к князю, к Евгению Павловичу, умолял Келлера, чтоб ему отдали назад пистолет, что он сейчас всем докажет, что «его честь, честь»… что он теперь «обесчещен навеки!..»
He threw himself upon the prince, then on Evgenie Pavlovitch. He entreated Keller to give him back the pistol, and he'd soon show them all that "his honour--his honour,"--but he was "dishonoured, now, for ever!"
В течение девяти месяцев мы умоляли спасти нас от полномасштабной войны, однако наши усилия оказались напрасными.
Nine months of supplication on our part for salvation from a full-scale war were in vain.
В этой связи следует отметить, что Специальный докладчик направила несколько сообщений правительству Израиля, в которых говорится о том, что в ряде случаев свои дома не успели покинуть инвалиды и люди, страдающие психическими заболеваниями, которые впоследствии погибли под обломками, несмотря на то, что их родственники умоляли не разрушать дома.
In this regard, the Special Rapporteur sent several communications to the Government of Israel where invalids, mentally impaired and disabled persons were trapped at home and subsequently died in the rubble, despite the supplications by family members to stop destroying their house.
Это умоляющий жест.
It's a supplicant gesture,
Империи будут умолять выдать его тайны.
Empires will supplicate themselves for its secret.
Может быть, я был прав насчет того умоляющего жеста.
May-maybe I was right about the supplicant palm gesture.
Verb
На самом деле я пришла умолять тебя.
I've really come to appeal to you.
Но они называли нас по именам, умоляли сжалиться над ними и не дать им умереть в одиночестве.
But they continued to call us by name and appeal to us, for God's sake, to be merciful and not leave them to die in such a place.
Verb
Я умоляю тебя о прощении, Гарри.
I crave your pardon, Harry.
Verb
Боль и страдания стали уделом мужчин, женщин и детей, которые умоляют нас оказать им срочную помощь.
There are men, women and children who are in pain, who are suffering and who are crying out for our urgent help and assistance.
Он настоятельно призывает членов Комитета не забывать о том, что поставлено на карту: народы всего мира, в том числе многие граждане их собственных стран, умоляют Организацию Объединенных Наций прийти им на помощь в моменты кризиса (в Дарфуре, а также в других местах, которые далеки от поля зрения средств массовой информации) или просто помочь им в их каждодневной борьбе за достойную жизнь.
He urged the members of the Committee to remember what was at stake: people throughout the world, including many of their own citizens, were crying out for the United Nations to come to their aid during moments of crisis -- in Darfur, or in other places far from the media spotlight -- or simply to accompany them in their day-to-day struggle for dignity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test