Übersetzungsbeispiele
Verb
19. Во многих МОРАГ подходные каналы, якорные стоянки и портовые территории наиболее уязвимы в случае морских аварий, например когда суда садятся на мель, тонут или же сталкиваются друг с другом или врезаются в объекты портовой инфраструктуры.
19. The approach channels, anchorages and port areas of many SIDS are particularly vulnerable to maritime accidents, such as vessels grounding and/or sinking, and vessels colliding with one another or with port infrastructure.
Внешняя задолженность оказалась всепоглощающей для многих развивающихся стран, в особенности для наименее развитых стран, которые тонут под тяжестью обязательств, которые они на себя взяли, не находя подлинных решений, которые помогли бы им преодолеть кризис.
External debt has been overwhelming for many developing countries, and especially for the group of least developed countries, which are sinking under the weight of the obligations they have assumed without finding real solutions to help them overcome the crisis.
Принимающие устройства на борту ряда метеорологических и навигационных спутников настроены на прием сигналов передающих устройств, которые начинают действовать в аварийных ситуациях (например, если судно начинает тонуть или люди получают ранения в труднодоступных районах).
Receivers on board several meteorological and navigation satellites are tuned to pick up signals emitted from transmitters activated in distress situations (such as a sinking ship or persons injured in a wilderness area).
Другими словами, сама концепция устойчивого развития уже не является объективной данностью для малых островных развивающихся государств; острова тонут.
In other words, the very concept of sustainable development was no longer a certainty for small island developing States; the islands were sinking.
Пока не будут устранены коренные причины проблемы, неполноценные суда будут продолжать тонуть, угрожая жизни людей, морской и прибрежной среде и экономике связанных с ними общин.
Unless the root causes of the problem are addressed, sub-standard ships will continue to sink, threatening lives, the marine and coastal environment, and the economies of affected communities.
Во всем бассейне Средиземноморья тонут лодки, переполненные иммигрантами, в результате чего погибает множество людей.
In the Mediterranean as a whole the sinking of boats crowded with immigrants had led to considerable loss of life.
Приняв Декларацию АОСИС об изменении климата, малые островные государства заявили, что они не будут сидеть сложа руки и наблюдать, как в результате антропогенного изменения климата тонут наши острова, исчезают наши средства к существованию, а наши дети лишаются крова.
With the adoption of the AOSIS Climate Change Declaration, small island States have said we will not stand by and watch our islands sink, see our livelihoods disappear and witness our children made homeless due to the effects of human-induced climate change.
Verb
Согласно оценкам, например, около 2 миллионов таких людей ежегодно пытаются незаконно проникнуть на территорию Европейского союза и около 2000 из них тонут в Средиземном море.
It is estimated, for example, that about 2 million such people try to enter the European Union illegally every year and about 2,000 of them drown in the Mediterranean Sea.
Тому, кто заинтересован в обсуждаемых Советом вопросах, нет нужды "тонуть" в бесчисленных перечнях названий сообщений, полученных Советом, или резолюций, принятых им, и т.д.
Anyone who is interested in the issues discussed by the Council does not need to drown in endless lists of the titles of communications received by the Council or resolutions adopted by it, and so on.
В такой обстановке голоса, призывающие к проявлению сдержанности, тонут в общем шуме, заглушаются или вообще замолкают.
In such an environment, the voices of moderation are being drowned out, silenced or eliminated altogether.
Одни благополучно добираются до берега, другие тонут в открытом море.
The lucky ones arrived safely, while many others drowned on the high seas.
Спасающиеся пытаются вплавь перейти на иранскую территорию, многие из них тонут, не добравшись до противоположного берега.
Those fleeing are attempting to swim across to Iranian territory and many of them, unable to reach the other side of the river, have drowned.
Рыбаки почти единогласно отвечали, что в тех случаях, когда люди тонут в море в силу естественных причин или вследствие опрокидывания пироги, местные жители, будь то в Того или в Бенине, оповещают друг друга и родственники пропавших лиц отправляются искать их тела.
The fishermen were almost unanimous in saying that when there is a natural drowning or a fishing boat capsizes, the coastal dwellers from Togo to Benin alert one another, and the families concerned come and pick up the
Владельцы лодок, как утверждается, часто бросают людей возле берега, при этом некоторые из них тонут.
The boat owners would often drop people close to the coast; some of them drowned.
Согласно оценкам, около 2 млн. человек ежегодно пытаются незаконно попасть в Европейский союз и около 2 000 из них тонут в Средиземном море.
It is estimated that about 2 million people try to enter the European Union illegally every year, and about 2,000 of them drown in the Mediterranean Sea.
Некоторые из них тонут, иногда по вине контрабандистов, которые бросают их за борт; некоторых из них спасают проходящие суда, других ловят; некоторым удается достичь пункта назначения.
Some people drown in the process, sometimes at the hands of smugglers who throw them overboard; some people are rescued by a passing ship; some are intercepted; while some manage to reach their destination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test