Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ части ΠΏΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹/мяса Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ части ΠΏΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹
Inclusion of thin flank/thin flank meat
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈ повСрхности
Thin films and surfaces
ВОНКАЯ ПАШИНА 0070
THIN FLANK 0070
Вонкая Π΄ΠΈΠ°Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ° – 7542
Thin skirt – 7542
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ.
The thin flanks are retained.
ΠŸΠ°Ρ€Π°Π½Π΄ΠΆΠ° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
The veil must not be thin.
Вонкая Π΄ΠΈΠ°Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ° – 6610
Thin skirt – 6610
- Достаточно Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅...
Thin enough...
Волстая, тонкая, толстая, тонкая, толстая, толстая, тонкая.
Thick one, thin one, thick one, thin one... thick, thick, thin...
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π»Π΅Π΄, Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π»Π΅Π΄.
Thin ice, George, very thin ice.
Но Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Π»Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ обвивались Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ.
But the thin ribbons were spinning around Ron’s chest now;
Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ появился Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΡˆΠ΅ΡΡ‚, Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ· пСска.
A thin pole jutted from the sand ahead of them.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΡ ΡΠΊΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΡƒΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»:
Malfoys thin mouth was curving in a mean smile.
Но Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ.
But the thread of his life is so thin it could easily escape detection.
– Значит, Ρ‚Ρ‹ – Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠžΠ½Π°β€¦Β β€“ Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΡƒΡ…Π° ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ»Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ шСС;
"So you're the one." The old head nodded once precariously on the thin neck.
Π½Π΅ сводя с Π½Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·, ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ·Π½ΡƒΠ»Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ языка Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Π³ΡƒΠ±Ρ‹.
she merely stared at him, the tip of her tongue moistening her thin mouth.
Она протянула Π΅ΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ, Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅, с Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ острым ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
She handed him a long, thin black quill with an unusually sharp point.
Но Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π»: ΠΎΠ½ ΡƒΠ·Π½Π°Π» Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ косой ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΊ Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€Π° Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅.
But Harry was not listening; he had just recognized the thin, slanting writing on the parchment.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ успСл Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠΈ.
Paul glimpsed what looked like a thin tube before the veil settled into place.
ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ, ΡΠ΅Ρ€Π΄ΡΡΡŒ Π½Π° сСбя, ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ» Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ занавСску ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π» Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ, Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ.
Feeling angry with himself, Paul brushed through the thin hanging on the right and into the larger room.
Adjektiv
Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ здСсь Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅, Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ умСстноС, сущСствСнноС ΠΈ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.
The distinction is a fine one, but nevertheless a relevant, crucial and valid one.
ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡ ΠΈ кСрамичСская ΠΏΠ»ΠΈΡ‚ΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ кСрамичСскиС ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹
Mineral wool, Bricks and Tiles, Fine Ceramic materials
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими концСпциями Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ тонкая Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ.
There was often a fine line between such concepts.
продукция Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Ρ…ΠΈΠΌΠΈΠΈ
Fertilizers Fine chemicals
Π“Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ (Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ Π³Ρ€Π°Π½ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ рассмотрСнии ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΡƒΠΏΠΎΠΉ)
Smooth (fine grain visible under microscope) Smooth
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π±Π°Π½Π΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΎΠΌ людСй ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ΠΉ ΠΈΠΌΠΈ сущСствуСт тонкая Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ.
There is a fine line between smuggling and trafficking.
Π­Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡŽ являСтся наша общая ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ чСловСчСству.
That fine thread is our humanity.
ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ химичСского Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ½Π°
Some examples of feedback Fine chemistry
:: ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ стимулируСт Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠ².
Mothers stimulate development of fine motor skills.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ.
Very fine gauge.
Вонкая Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ.
Fine line.
Π‘ΡƒΠΏΠ΅Ρ€ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅.
Extra fine.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ.
Finely.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅!
A fine concession!
Вонкая коТа.
Fine leather.
Вонкая, ранимая.
Fine, vulnerable.
Вонкая Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°.
Fine work.
Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ сукно Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π· Π½Π΅Π΅;
that fine cloth could not be made without it;
Π’ ΠΊΠ°Π½Π»ΠΈ имССтся ряд Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ.
There's a range of fine distinctions in kanly.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ сукно Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ выдСлываСтся ΠΈΠ· испанской ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΈ.
Fine cloth is made altogether of Spanish wool.
Чувство Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ омСрзСния ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΎ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ Π² Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ… ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
A feeling of the deepest revulsion flashed for a moment in the young man's fine features.
Π˜Ρ… Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π΄ΡŽΠΆΠΈΠ½Ρ‹, ΠΈ всС ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° Π² мантиях ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ шСлка.
They were shivering, which was unsurprising, given that their robes seemed to be made of fine silk, and none of them were wearing cloaks.
ΠŸΠ°ΡƒΠΊ спрыгнул с Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ завис Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ шСлковой Π½ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ€Π°ΡΠΊΠ°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ Π²Π·Π°Π΄ ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ словно Π½Π° Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠΈ.
The spider leapt from Moody’s hand on a fine thread of silk and began to swing backward and forward as though on a trapeze.
Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ рассмСялся ΠΈ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ» ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° Π΄Π²Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ расписанныС ΠΏΠΎ сСрСбру Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠΈ с ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Bilbo laughed, and he produced out of a pocket two beautiful pipes with pearl mouth-pieces and bound with fine-wrought silver.
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ английская ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ° для Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ сукна; Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², ΠΎΠ½Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Π° для этого.
It is, however, so perfectly false that English wool is in any respect necessary for the making of fine cloth that it is altogether unfit for it.
Π¦Π΅Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΉ, хотя ΠΈ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ высокая, всС ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ каТСтся, Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π° Ρ†Π΅Π½Ρƒ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
The price of fine woollens too, though not quite so extravagant, seems however to have been much above that of the present times.
Π£ красного шСю ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π»Π° Π±Π°Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠ° ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Ρ… ΠΏΠΈΠΊ, ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π» огонь Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΠΈΠ±ΠΎΠ².
a red one with an odd fringe of fine gold spikes around its face, which was shooting mushroom shaped fire clouds into the air;
Adjektiv
64. БущСствуСт Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ вынСсСниСм части производства ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ аутсорсингом производства.
64. There is a subtle distinction between fragmenting part of the production and fully outsourcing production.
Ни Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅, Π½ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ вновь Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ достаточно ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ.
Neither its traditional form nor its subtle and new emerging forms have been sufficiently addressed.
Она сопряТСна с Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ ΡƒΡ‡Ρ‘Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ познаниями; это Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅.
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling.
Один способ -- это вСсти Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ, ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ, ΠΈΠ³Ρ€Ρƒ ΠΏΠΎ обвинСнию Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ….
One way is to indulge in a subtle, or not so subtle, blame game.
Π₯отя этот Π°Ρ€Π³ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ достаточно Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°.
While this argument may be considered on the surface as rather subtle, it is contradicted by the facts of the case.
Однако Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ дСмократичСских странах Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сущСствуСт Ρ†Π΅Π½Π·ΡƒΡ€Π°, Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ.
More subtle mechanisms of censorship also exist in more democratic societies, however.
Однако Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ созданию Π½Π΅Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ злоупотрСблСниям.
However, such a subtle distinction could lead to unnecessary confusion and possible abuse.
Π‘ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ, ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² обСспСчСнии развития ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Π°.
Indeed, sport can play a subtle, positive and constructive role in development and peace.
На ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΎ образования Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½Π° ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π° Π² связи с Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ расовой дискриминации.
Complaint was made against the Ministry of Education regarding a subtle form of racial discrimination.
- Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΎ. - Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅?
Subtle.
Или это ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊ?..
Is it some subtle hint to me?
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ присутствуСт ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ тонкая.
There is also a more subtle problem.
β€“Β Π’Π°Ρˆ Π₯Π°Π²Π°Ρ‚ – Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, – сказал КинСс. – Но Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π΅Π³ΠΎ достаточно ясна.
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
Взрослых ΡˆΠΎΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° смСялась Π½Π°Π΄ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΉ слов, двусмыслСнными ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
Adults were shocked to find her laughing at a subtle play of words between the sexes.
Π Π΅Ρ‡ΡŒ-Ρ‚ΠΎ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ энСргии Π² Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, Π° это вопрос ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ.
just as well, What they’re talking about is concentrated energy being transformed into more dilute forms, which is a very subtle aspect of energy.
β€”Β ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, я Π΄Π°Π»Π° Π΅ΠΉ самоС Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ эту Π΄Π°ΠΌΡƒ ΠΈ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, ΠΎ ΠΊΠΎΠΌ я Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ?
β€œYou see, I gave her a most subtle errand, one might sayβ€”to invite that lady and her daughter, you know the ones I'm talking about?
Π― исслСдовала Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ всСми Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ способами, самыми Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ – ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… слСдов ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²Ρ‹! Π§Π°Π½ΠΈ всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ ДТСссикС, ΡƒΠΏΠ°Π»Π° Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ: – Яд?! Он страдаСт? Π― ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-то…
I've examined his blood in the most subtle ways without detecting it." Chani thrust herself forward onto her knees. "Poison? Is he in pain? Could I .
β€”Β Π’Ρ‹ здСсь для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡƒΠΊΡƒ приготовлСния Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹Ρ… Π·Π΅Π»ΠΈΠΉ ΠΈ снадобий. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ Π½Π°ΡƒΠΊΡƒ,Β β€” Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΎΠ½. Π‘Π½Π΅Π³Π³ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ слово. Как ΠΈ профСссор Макгонагалл, Π‘Π½Π΅Π³Π³ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π» Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ усилий ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ класс.
β€œYou are here to learn the subtle science and exact art of potionmaking,” he began. He spoke in barely more than a whisper, but they caught every wordβ€”like Professor McGonagall, Snape had the gift of keeping a class silent without effort.
БлагаСтся ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° чудовищная, Π½ΠΎ обстановка ΠΈ вСсь процСсс всСго прСдставлСния Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ вСроятны ΠΈ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ худоТСствСнно ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ всСй ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‚Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ подробностями, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΈ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ наяву этому ΠΆΠ΅ самому сновидцу, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π’ΡƒΡ€Π³Π΅Π½Π΅Π². Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ сны, Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ сны, всСгда Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ помнятся ΠΈ производят сильноС Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° расстроСнный ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
Adjektiv
ВонкиС кишки.
Small intestine.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊ - 6496
Small intestine - 6496
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊ - 7486
Small intestine - 7486
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊ - 7571
Small intestine - 7571
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ толстыС кишки, ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ вмСстС.
Small intestine and large intestine packed together.
ΠΠ΅ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ°.
A small bowel obstruction...
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊ.
The small intestine.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π³ΡƒΠ±Ρ‹ слишком Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅.
Mouth's too small now.
Π”Π°, волосы Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅.
Hairs are small, yeah.
Π£ мСня Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Π²Π΅Π½Ρ‹
I have small veins.
Частичная Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ°.
Partial small bowel obstruction.
Π–Π΅Π»ΡƒΠ΄ΠΎΠΊ, сСлСзёнка, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊ.
Stomach, spleen, small intestines.
β€”Β Π’ общСм… это Π±Ρ‹Π»ΠΎ довольно Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ,Β β€” Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ голосом сообщила Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π°.Β β€” Π₯Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ простых ΠœΠ°Π½ΡΡ‰ΠΈΡ… Ρ‡Π°Ρ€.
β€œWell… it was easy,” said Hermione in a small voice.
ВрСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ шСС, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π»ΠΈ Π΄Π²Π° Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… огонька – Π΄Π²Π° Π³Π»Π°Π·Π°, ΡΠΌΠ°Ρ€Π³ΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π² Π»ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΌ свСтС ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ.
Now and again it lifted its head slowly, turning it right back on its long skinny neck, and the hobbits caught a glimpse of two small pale gleaming lights, its eyes that blinked at the moon for a moment and then were quickly lidded again.
Π£ΠΆΠ΅ Ρ€Π°ΡΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ листочки, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹Π΅, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Π΅ с сСрСбристым исподом; ΡƒΒ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, словно снСг ΠΏΠΎΠ΄ солнцСм, малСнькоС Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ соцвСтиС.
Already it had put forth young leaves long and shapely, dark above and silver beneath, and upon its slender crown it bore one small cluster of flowers whose white petals shone like the sunlit snow.
Π’ Π΅Π΅ нСвысокой сСрСбряной Π΄ΠΈΠ°Π΄Π΅ΠΌΠ΅ мягко ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠΈΠ½Ρ‹, Π° ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρƒ сСрого, Π±Π΅Π· ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ замСтная гирлянда ΠΈΠ· Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΠ΅Π², Π²Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ сСрСбряной Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡŽ.
Above her brow her head was covered with a cap of silver lace netted with small gems, glittering white; but her soft grey raiment had no ornament save a girdle of leaves wrought in silver.
Π’ Π»ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΌ свСтС, лившСмся с Π½Π΅Π±Π° ΠΈ слабо ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ сСрым ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ, ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π°Π» Π½Π΅Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΊΡƒ Π² свободных фримСнских ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°Ρ…. На Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Π»Π° Ρ‚Π΅Π½ΡŒ ΠΎΡ‚ капюшона. Из складок бурнуса Π½Π° ΠŸΠ°ΡƒΠ»Ρ глядСл ствол ΠΏΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ пистолСта.
In the moonlight and reflection off gray stone, Paul saw a small figure in Fremen robes, a shadowed face peering out at him from the hood, and the muzzle of one of the projectile weapons aimed at him from a fold of robe.
Adjektiv
XPS M1330 с Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ, ярким свСтодиодным дисплССм ΠΈ Π²Π΅Π±-ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΉ VGA
XPS M1330 with Slim and Light LED Display with VGA Webcam
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Π±Π΅Π»ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Ρ…Ρ€ΡƒΠΏΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ морскому Π΄Π½Ρƒ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ поврСТдСния ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ряду Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½, ΠΊΠ°ΠΊ случайная ΠΎΡ‚Π΄Π°Ρ‡Π° якоря с судна Π² Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ мСстС.
As submarine cables are slim and fragile, and simply laid on top of the seabed, such breaks could happen for any number of reasons, such as a ship unknowingly dropping anchor in the wrong place.
Заглавная А Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ слишком тонкая.
The capital A is also too slim.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°, Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅, супСр Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅.
12-pack! Purple, slim fit.
тонкая талия.
slim waist.
КакиС красивыС Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°, какая тонкая талия.
What lovely colours! What a slim figure!
- НС Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ я... Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Микки!
- I don't want... - Okay. - A slim Mickey!
Заглавная Y слишком тонкая.
The capital Y is too slim.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ, стройный.
Slim, very lithe...
Она называСтся Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΡƒΠ·Π΅Π» красоты.
It's called a slim beauty knot.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ посадки Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΠΊΡƒ Армани?
Is that a slim-fit Armani shirt?
Π“Π°Ρ€Π΄Ρ‹ Π½Π΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎ, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π»Π΅Π·Π²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ своими приподнятыми краями.
There was no shearing-guard; only the slim round ring of the handle with its raised lips to protect the hand.
Она, такая ΠΆΠ΅ блСдная, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΠΆ, смотрСла прямо ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ собой, Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ свСтлыС волосы свисали Π΅ΠΉ Π½Π° спину. Π•Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Π½Π° ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ³ сТали ΠΏΠΎΠ΄ столом Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΠ΅ Π›ΡŽΡ†ΠΈΡƒΡΠ°.
She was staring straight ahead, quite as pale as he was, her long blonde hair hanging down her back, but beneath the table her slim fingers closed briefly on his wrist.
Adjektiv
Π‘Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ спутники ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ устройствами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ способом.
Satellites which are delicate, it was reasoned, could be readily destroyed by this method.
БоотвСтствСнно, страны Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ баланса Π² этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
Hence, countries must strive to strike a delicate balance in this regard.
ΠŸΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡ΠΈΡ, прСдоставлСнныС ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ сбалансированы с полномочиями Π΄Π²ΡƒΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π²Π΅Ρ‚Π²Π΅ΠΉ власти.
The powers given to each are delicately balanced by the powers of the other two.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ вопрос, ΠΈ ΠΎΠ½ заслуТиваСт Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ рассмотрСния.
This issue is delicate and should be developed further.
ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ обСспСчиваСт Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ баланс ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ интСрСсами Π² морских Π·ΠΎΠ½Π°Ρ….
The Convention achieves a delicate balance between competing interests in maritime zones.
БущСствуСт тонкая Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ гСнСтичСским Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ².
There is a delicate interdependence between genetic diversity and species diversity.
ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° βˆ’ это Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ слоТный процСсс.
Performance benchmarking is a delicate and complex process.
23. Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ достигнут Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ баланс ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ 2 ΠΈ 6.1.
The draft had achieved a delicate balance in paragraphs 2 and 6.1.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠΎ.
A delicate shite.
- Π§Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ.
- Exceedingly delicate.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ΅Ρ‚.
Very delicate.
Вонкая, чёткая.
Yes. Delicate, precise.
ПоблСскивал Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ мСталличСский каркас расправлСнных ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΠ΅Π².
The wings were at full spread-rest, their delicate metal interleavings extended.
ΠŸΠΎΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, прСдполагаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ свойства, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ послСдних.
It seems to suppose that of the former to be of a more nice and delicate nature than that of the latter.
Π₯Ρ€ΡƒΠΏΠΊΠΈΠ΅ сСрСбряныС ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ снова ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° столиках с Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΠΎ ΠΆΡƒΠΆΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ…ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ.
The delicate silver instruments stood once more on the spindle-legged tables, puffing and whirring serenely.
Π˜ΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²ΠΎ аптСкаря β€” Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ свойства, Ρ‡Π΅ΠΌ искусство любого рСмСслСнника, Π° Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ относятся ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΅Ρ‰Π΅ большСС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The skill of an apothecary is a much nicer and more delicate matter than that of any artificer whatever; and the trust which is reposed in him is of much greater importance.
Adjektiv
МнС Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΡƒ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡΠ½Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ½Π° ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ с ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΠ° Π”Π²Π°ΠΉΡ‚Π°.
I'd have to take it back to my lab, But I'd wager that these exquisite wool fibers Match dwight's suit.
Но Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, этот Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΆ... тонкая Π²Π΅Ρ‰ΠΈΡ†Π°.
But I do have to say... This knife of yours... It's an exquisite piece.
- Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΡƒΠ·ΠΎΡ€ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ².
An exquisite tracery of rubies.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ вкус, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ я ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π½Π΅ встрСчался.
It is exquisite, a taste I've never come across before.
Π£ этого Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ вкус.
A man of exquisite taste.
Π“Π°Π½Π½ΠΈΠ±Π°Π» ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒΡΡ... восхищСниСм своим собствСнным Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ вкусом ΠΈ Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
Hannibal can get lost in self-congratulation at his own exquisite taste and cunning.
Π’Ρ‹, каТСтся, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ боль ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ падшСй ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
You seem to capture the pain and the pleasure of the fallen woman exquisitely well.
Adjektiv
ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ βˆ’ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… кусочков Π΄Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ прСимущСствСнно 65 ΠΌΠΌ (2,5 дюйма) ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ разрСзания ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ананаса с ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΠΈ сСрдцСвиной ΠΏΠΎ радиусу ΠΏΠΎ всСй Π΄Π»ΠΈΠ½Π΅;
Spears - consist of predominantly 65 mm (2.5 in), or longer, slender sectors cut radially and lengthwise from peeled cored pineapple cylinders
БСгодня Π½Π°Π΄ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΌ маячит ядСрный "Π΄Π°ΠΌΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ² ΠΌΠ΅Ρ‡", ΠΈ висит ΠΎΠ½ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΈΡ‚ΠΈ.
The nuclear sword of Damocles is now hanging over the region by a slender thread.
ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ βˆ’ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… кусочков, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ разрСзания ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ананаса с ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΠΈ сСрдцСвиной ΠΏΠΎ радиусу ΠΈ ΠΏΠΎ всСй Π΄Π»ΠΈΠ½Π΅;
Spears - consist of slender sectors cut radially and lengthwise from peeled cored pineapple cylinders
ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ для классификации этих Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² спарТи, являСтся Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ "тонкая зСлСноголовая спарТа".
The generic term accepted for describing such asparagus is β€œslender green asparagus”.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, всС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ спарТи, нСзависимо ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… происхоТдСния, ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ сбыту, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΠΎΠ² спарТи слишком ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ³ΠΎ качСства, обусловливаСмого ΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π½Π΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°.
All slender green asparagus, whatever its origin, could be marketed under this description with shoots of too low quality being removed because of the woody nature of the produce.
НастоящСС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ позволяСт Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π² стандарт "Π‘ΠŸΠΠ Π–Π" Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ спарТу, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π² условиях быстрого роста, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ "trigueros".
This proposal would incorporate under the β€œASPARAGUS” norm slender green asparagus produced in rapid growth conditions and β€œtrigueros”.
Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ: "(настоящиС полоТСния Π½Π΅ ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ спарТи)".
Add at the end of the paragraph: β€œ(these provisions do not apply to slender green asparagus)”.
Оно Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠ΅, Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅.
It's skinny, not slender.
Π£ Π‘ΠΈΠ½Π΄ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹.
Cindy has slender fingers.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, хрупкая шСя...
And slender hand... and neck...
Вакая тонкая Π½ΠΈΡ‚ΡŒ.
Such a slender thread.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ Π»Π΅Π·Π²ΠΈΠ΅, Π½Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π΅ΠΉΠΊΠ°.
Very slender blade, rustproof.
Валия Ρƒ мСня тонкая.
I'm slender.
- ...Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹.
Slender toes.
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ!
The Slender Man!
И всС ΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΡƒΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ – Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Бэма, ΠΎΠ½ Π½Π΅ слишком довСрял Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ сСрой Π±Π΅Ρ‡Π΅Π²Π΅.
still he did not want to risk a fall, and he had not quite Sam’s faith in this slender grey line.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π² свою Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄Π°Π½, я свСл Π΅Π΅ с лСстницы, ΠΈ ΠΌΡ‹ пошли Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ саду.
With Jordan's slender golden arm resting in mine we descended the steps and sauntered about the garden.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° уТасно ΠΏΠΎΡ…ΡƒΠ΄Π΅Π²ΡˆΠ°Ρ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, тонкая, довольно высокая ΠΈ стройная, Π΅Ρ‰Π΅ с прСкрасными Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-русыми волосами ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ с Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Π°ΡΠ½Π΅Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈΡΡ Π΄ΠΎ пятСн Ρ‰Π΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
She was a terribly wasted woman, slender, quite tall and trim, still with beautiful dark brown hair, and indeed with flushed spots on her cheeks.
Adjektiv
Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ этой Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ сущСствСнно Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ освСщСния ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ, Π² особСнности срСдствами массовой ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.
These outreach activities have brought about a significant increase in overall coverage, as well as a more sophisticated and nuanced treatment of the issue of war-affected children, particularly by the media.
Π₯отя объСм коммСрчСской Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… странах Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Ρ‹ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹, ΠΏΠΎ всСй видимости, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅ Π·Π° счСт примСнСния всС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… стратСгий, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ постСпСнно стираСтся Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ, особСнно Π² областях ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ образования.
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education.
НСвзирая Π½Π° всС ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ слоТных ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ роста ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΡ… эмпиричСских Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π³Π»Π°Π²Π° Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π° экономичСских совСтников ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π΅ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ нитями Π² Π΄Π΅Π»Π΅ стимулирования экономичСского роста всС Π΅Ρ‰Π΅, ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ "базовая тСория, тонкая Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π·Π΄Ρ€Π°Π²Ρ‹ΠΉ смысл" (Mankiw, 1995: 308-9).
And despite a subsequent flurry of new and sophisticated growth models and accompanying empirics, a former head of the Council of Economic Advisors to the US President has suggested that "basic theory, shrewd observation and commonsense" (Mankiw, 1995: 308-9), are still probably the most reliable guides for promoting economic growth.
ΠžΡ‚Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈ это ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ отсутствиСм ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ такая ситуация Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΡƒΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, систСматичСских ΠΈ часто Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… дСйствий, Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ транспарСнтности ΠΈΠ»ΠΈ подотчСтности.
While this is in part due to lack of capacity, it is also the product of deliberate, systematic and often sophisticated behaviour, intended to prevent transparency or accountability.
НС самый Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠ°Π½Ρ‘Π²Ρ€, Π½ΠΎ, полагаю, Π½Π° компанию Π²Ρ‹ Π½Π΅ рассчитывали.
Ah, hardly the most sophisticated diversion, but I suppose you weren't expecting company.
Π­Ρ‚ΠΎ вСсьма Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ биохимичСский процСсс.
It's a highly sophisticated biochemical process.
Π‘Π°ΠΌΡ‹ΠΉ слоТный, самый Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ эпизод, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ побоялись ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²ΠΊΡƒ.
It's the most complex, the most sophisticated... wasn't afraid to have a dark ending.
Adjektiv
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π·Π°Π²ΠΈΡ‚ΠΎΠΊ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°.
Wispy curl of the smoke.
ΠžΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈ сСбС Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ усики, ΠΈΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π΅Ρ†, ΠΈ Π½Π΅ лСзь ΠΊ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π°ΠΌ, понял?
Go grow yourself a wispy mustache, you pervert, and stay away from my friends, okay?
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ свСтлыС волосы Π₯Π°Π»Π»Π΅ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°ΡΡ‚ΡƒΡ‰ΡƒΡŽ лысину.
Halleck's wispy blond hair trailed across barren spots on his head.
Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€, ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ волосы ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ поясницы, успСл ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π²ΡˆΡƒΡŽ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π»ΠΈΠ²ΡˆΡƒΡŽ Π ΠΎΠ½Π° Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ ΠšΡ€Π°ΠΌΠ°.
Dumbledore, now with elbow-length hair, had grown a tiny wispy beard that recalled the one on Krum’s chin that had so annoyed Ron.
Π˜Π½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΡ€ отличался странной Π±Π΅ΡΡ†Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽΒ β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ рСсницы, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ волосы — ΠΈ казался Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ лСгоньким, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π²Π° Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π° Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ унСсти Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄Π° подальшС.
He was oddly colourless, with transparent eyelashes, wispy hair and an insubstantial air, as though a single gust of wind might blow him away.
Adjektiv
Никогда ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ ΠΌΡ‹ Π½Π΅ раздСляли ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ понимания нашСго Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ многоэтничСского, многоязычного ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ богатства ΠΈΠ»ΠΈ нашСй ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСды.
Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π² 1992 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π•Π³ΠΎ ВСличСство ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π₯асан II, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΈ ваТности Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ поставлСно Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρƒ, ΠΈΠ·Π΄Π°Π» ряд королСвских Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² ΠΏΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ с Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅Π΅ продолТСния.
Hence, in 1992, His Majesty King Hassan II, with his keen understanding of the problem and of the importance of the stakes, issued a series of royal directives to intensify the combat against drugs and continue it unflaggingly.
Π­Ρ‚Ρƒ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ достиТСния Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ согласия ΠΈ обСспСчСния Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ³ΠΎ понимания потрСбностСй Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… управлСния ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСдой Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, ΠΈ Π² частности стоящих ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ качСства Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π°.
This will only be achieved through mutual agreement and a keen understanding of the needs of other regions in terms of their environmental management in general, and their air quality goals in particular.
- И Ρƒ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒΠ΅?
- And my sense of smell is keen?
- Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ мСня. Π£ вас Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π½ΡŽΡ….
You have a keen sense of smell.
Π’Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ, Π”Π°Π½ΠΈΠ΅Π»ΡŒ.
You have a keen eye, Daniel.
Π’Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ» ΠΌΠΎΡ‘ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ чувство ΡŽΠΌΠΎΡ€Π°.
You have recognized my keen sense of humor.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΡƒΡˆΠΈ.
He got very keen ears.
Π― - Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π·Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΊ чСловСчСских Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ.
I'm a keen observer of the human form.
Мой инструктор сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я - Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π·Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΊ чСловСчСских Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ.
My instructor said I was a keen observer of the human form.
- ВонкоС наблюдСниС.
- That's a keen observation.
Π”Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ.
In fact, more than keen.
И я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ ΠΏΠ°ΠΏΡ‹ - Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ слух.
And I have to say, Daddy's quite keen.
У Бэка Π±Ρ‹Π»ΠΎ прСвосходноС Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ обоняниС, Π° слух достиг Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ остроты, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²ΠΎ снС ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» самый Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ Π·Π²ΡƒΠΊ ΠΈ распознавал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Π·Π²ΡƒΠΊ возвСщаСт – спокойствиС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Sight and scent became remarkably keen, while his hearing developed such acuteness that in his sleep he heard the faintest sound and knew whether it heralded peace or peril.
Adjektiv
ΠžΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ подсказывало, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ мантия-Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΊΠ° Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ с Π½ΠΈΠΌ, скрытая ΠΎΡ‚ посторонних Π³Π»Π°Π·.
A slight cushioning effect in the area of his stomach told him that the Invisibility Cloak was also there, stuffed out of sight.
Adjektiv
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ остроС?
Sharp and pointy?
Вонкая Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°. Π”ΠΆΠΎΡ€ΠΆ, Π΄Π°?
Pretty sharp threads there, uh-
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Π·Π°ΠΆΠΈΠΌ, ΠΏΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ.
A sharp pinch, apparently.
И ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ волос.
And the truth is sharp like a strand of hair
Π’ΡƒΡ‚, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ со всСх сторон, ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π§Π΅Π±Π°Ρ€ΠΎΠ², ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большой мошСнник, Π½ΠΎ Π² этом Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΎΠ½ высказываСтся Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΡŽΡ‡ΠΎΠΊ, ΠΏΠΎΠ΄ΡŒΡΡ‡ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ. Он надСялся Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ большиС дСньги ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚, ΠΈ расчСт Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ мастСрской, Π½ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ: ΠΎΠ½ основывался Π½Π° лСгкости, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΡŽ князь Π΄Π°Π΅Ρ‚ дСньги, ΠΈ Π½Π° Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎ-ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ чувствС Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠŸΠ°Π²Π»ΠΈΡ‰Π΅Π²Ρƒ; ΠΎΠ½ основывался, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ всСго), Π½Π° извСстных рыцарских взглядах князя насчСт обязанностСй чСсти ΠΈ совСсти.
On the contrary, everyone has been quite sincere in the matter, and although Tchebaroff may be somewhat of a rogue, in this business he has acted simply as any sharp lawyer would do under the circumstances. He looked at it as a case that might bring him in a lot of money, and he did not calculate badly; because on the one hand he speculated on the generosity of the prince, and his gratitude to the late Mr. Pavlicheff, and on the other to his chivalrous ideas as to the obligations of honour and conscience.
Adjektiv
Π’ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ ΡƒΠΌΠΎΠ·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π­Π½Π΄Ρ€ΡŽ!
Nicely deduced, Andrew.
Π’Π΅ΡΡŒΠΌΠ° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ Ρ…ΠΎΠ΄.
Very nicely done.
Π£ тСбя Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ слух, Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΎΡ‡Π΅ΠΊ.
Oh, nice ears, buddy.
МалСнькая ΠΈ тонкая.
Soft and nicely shaped.
- Какая тонкая Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ!
Very nice.
Π‘ΠΈΠΌΠΏΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄
A nice,thick wire.
Adjektiv
Блишком тонкая?
Too flimsy?
Когда я ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΡŽ Π½Π° ΠΌΠ°ΠΌΠΈΠ½Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΡƒ, Π΅Ρ‘ соски...
When I look at my mother's flimsy shirt, her nipples...
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ нСсколько Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… связСй с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, основанных Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° Ρ‚Ρ‹ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.
Next, he finds some flimsy connection with you based on where you're from...
НС ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°ΠΉ Π½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ…, Π½ΠΈ слишком ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… - ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅.
Don't get the flimsy ones, but don't get the too-firm ones, either, 'cause they're expensive.
На Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ°Π½Π²Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ... Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Ρ‘Ρ‚ всё Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΡƒΠ·ΠΎΡ€Ρ‹
On a flimsy ground of reality imagination spins out and weaves new patterns.
Adjektiv
Бвязь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этой Ρ€Π΅Π·ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ вопросами, рассматриваСмыми Π²ΠΎ Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
The connection between this resolution and the issues addressed by the Second Committee is extremely tenuous.
Напротив, Π³Ρ€Π°Π½ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠ°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° участников - это лишь ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· элСмСнтов ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° толкования, сформулированного Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ 31 ВСнской ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
On the contrary, the line was by no means so tenuous, since the subsequent practice of the parties was merely one of the elements in the general rule of interpretation set out in article 31 of the Vienna Convention.
МнС ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° свою силу убСТдСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ этого ΠΏΠ°Ρ†Π°Π½Π°-Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ‘Ρ€Π° Π½Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅.
I have had to rely on my powers of persuasion to keep that teenage teleporter on a very tenuous leash.
Моя связь с настоящим ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠ°.
My relationship to the real world would be tenuous, at best.
Adjektiv
16. ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими двумя ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ сущСствуСт большоС число Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ.
There are many subtile differences between the two methodologies.
ΠšΡ€Π°ΡΠΈΠ²ΠΎ, Π½ΠΎ слишком Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎ.
Belle, mais trop subtile. Plus implicite, Pablo!
Adjektiv
ПозТС, ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ вСрнСтся Π² Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ высохнут ΠΈ укрСпятся.
Later, the blood is drawn back into the body and the gauzy wings slowly dry and harden.
Adjektiv
На Π½Π΅ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° написана Π΄Π°Ρ‚Π°Β β€” ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Π·Π°Π΄,Β β€” Π° ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π΅ΠΉ стояло:
In spidery writing was written a date of some sixteen years previously, and below that:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test