Übersetzung für "стащить" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Хотел что-нибудь отсюда стащить
I wanted to sneak something out of here.
Можешь стащить мне одно фруктовое мороженое?
Can you go sneak me one of the popsicles?
Я просто хотела стащить комплект инструментов.
I just wanted to sneak in and grab the toolbox.
Ты ее стащила - тебе и возвращать ее.
You snuck it out, you sneak it back in.
Разве что стащить мейлуран.
There was never any reason to come down here except to sneak a meiloorun from time to time.
Мне удалось стащить это с корабля.
I was able to sneak it off the ship.
Ты должна иметь возможность стащить десерт получше этого.
You should be able to sneak desserts better than that.
Прикинул, что еду можно стащить из столовки.
Figure I can keep sneaking food from the cafeteria.
Одной ночью мы её стащили.
Sneaking in one night.
Пит, Я стащила немного сахара для Вас.
I sneak some more sugar out for you, Pete.
за обедом они стащили со стола с десяток куриных ножек, батон хлеба и наполнили фляжку тыквенным соком.
they had sneaked a dozen chicken legs, a loaf of bread, and a flask of pumpkin juice from the lunch table.
Verb
Женщина шагнула вперед, отделившись от своих собратьев, и стащила с головы капюшон.
The woman stepped forward, away from her fellows, and pulled off her hood.
Вспотевшими ладонями Гарри стащил с себя мантию-невидимку и затолкал под одежду вместе с волшебной палочкой, чтобы не было соблазна бороться.
His hands were sweating as he pulled off the Invisibility Cloak and stuffed it beneath his robes, with his wand. He did not want to be tempted to fight.
Боясь, вдруг план не сработает, Гарри поспешно сдернул с ноги ботинок, стащил мокрый грязный носок, сунул в него дневник, и бросился вдогонку по безлюдному коридору.
Quickly, wondering if this plan could possibly work, Harry took off one of his shoes, pulled off his slimy, filthy sock, and stuffed the diary into it. Then he ran down the dark corridor.
Судя по всему, он превратился в Гойла. Здоровенными, хоть и дрожащими, ручищами Гарри стащил с себя мантию, которая теперь на полметра не доставала до лодыжек, оделся в приготовленную Гермионой и зашнуровал похожие на лодки ботинки Гойла.
So this was what it felt like, being Goyle. His large hand trembling, he pulled off his old robes, which were hanging a foot above his ankles, pulled on the spare ones, and laced up Goyle’s boatlike shoes.
Только когда мерцающий желтый огонек был уже метрах в трех от них и Гарри стащил мантию-невидимку, чтобы его могли увидеть, он вдруг с отвращением узнал озаренные светом фонаря крючковатый нос и длинные сальные черные волосы Северуса Снегга.
It was not until the glowing yellow light was ten feet away from them, and had pulled off his Invisibility Cloak so that he could be seen, that he recognized, with a rush of pure loathing, the uplit hooked nose and long, black, greasy hair of Severus Snape.
Verb
Поэтому я не перестаю повторять: вся любовь, что можно получить или дать, все счастье, что можно стащить или предоставить, каждая сиюминутная мера благодати, все сработает.
That's why I can't say enough times, whatever love you can get and give, whatever happiness you can filch or provide, every temporary measure of grace, whatever works.
— Штука в том: я задал себе один раз такой вопрос: что если бы, например, на моем месте случился Наполеон и не было бы у него, чтобы карьеру начать, ни Тулона, ни Египта, ни перехода через Монблан, а была бы вместо всех этих красивых и монументальных вещей просто-запросто одна какая-нибудь смешная старушонка, легистраторша, которую еще вдобавок надо убить, чтоб из сундука у ней деньги стащить (для карьеры-то, понимаешь?), ну, так решился ли бы он на это, если бы другого выхода не было?
“The thing is that I once asked myself this question: how would it have been if Napoleon, for example, had happened to be in my place, and didn't have Toulon, or Egypt, or the crossing of Mont Blanc to start his career, but, instead of all these beautiful and monumental things, had quite simply some ridiculous old crone, a leginstrar's widow, whom on top of that he had to kill in order to filch money from her trunk (for his career, you understand)—well, so, could he have made himself do it if there was no other way out?
Verb
Я стащила это у него с шеи.
- I snatched it from his neck.
- Мы стащили пару камней.
- We snatched some rocks.
Я скажу тебе, кто стащил его...
I'll tell you who snatched it...
Что значит "стащили"?
What do you mean "snatched"?
- пока она не стащила кого-нибудь еще.
- snatches someone else.
– Вы стащили свой собственный кошелёк.
Selfhelp. - You snatched back your own wallet?
Меня посылали туда стащить дипломат.
I've been sent there to snatch a suitcase.
Ну-с, а я вот, кровный-то отец, тридцать-то эти копеек и стащил себе на похмелье!
So, sir, and now I, her blood father, snatched, these thirty kopecks for the hair of the dog! And I'm drinking, sir! And I've already drunk them up, sir!
Verb
Ты стащила что-нибудь?
Did you nick something?
Возможно, его стащили.
Perhaps it was nicked.
Фрэнк стащил мои ключи.
Frank nicked me keys.
- Не стащил.
- Didn't nick it.
Стащил ее вчера.
Nicked it yesterday.
Я просто их стащил.
I just nicked it.
- Стащил мою работу.
- He nicked me job.
Я стащила дневник.
I nicked the diary.
Стащи этот батончик.
Nick the chocolate bar.
— Стащил, — небрежно сказал Джеймс.
Nicked it,” said James casually.
Конечно, попытаться получить место тоже стоило, а ведь мог еще представиться шанс стащить меч Гриффиндора… — Спасибо вам, спасибо!
But it was well worth trying to get the job—then he might’ve got the chance to nick Gryffindor’s sword as well—thank you, thanks!”
Verb
Возможно, ты смошенничал, стащив какие-то крохи, какие-то секунды, но колокола церкви Сен-Рок, переключение огней светофора между улицей Пирамид и улицей Сент-Оноре, ожидаемое падение капли воды из крана на лестничной площадке никогда не переставали отсчитывать часы,
You may have cheated, snitching a few crumbs, a few seconds: but the bells of Saint-Roch, the changing traffic lights at the intersection between Rue des Pyramids and Rue Saint-Honore, the predictable drop from the tap on the landing, never ceased to signal the hours, minutes, the days and the seasons.
Verb
Мы должны первыми пройтись по магазинам, пока какая-нибудь страхолюдина не стащила мое идеальное платье.
We have to pre-shop before some skankazoid nabs my perfect dress.
Айра-"Автоответчик" говорит, мы упустили возможность стащить картину Сарджента.
You know, Ira the voice-box says we missed our chance to nab a sargent painting.
Стащить сокровище и убить их всех!
Nab the jewel and kill them all!
Я воспользовалась моментом и стащила камень в темноте.
I took my chance in the dark and nabbed it.
Verb
- Я посмотрю, что я могу стащить.
-I'll see what I can scrounge up.
Verb
Когда я был в его возрасте, я знал, как стащить виски у моего отца.
When I was his age, I knew how to nip my father's scotch.
Verb
Это отличная возможность, чтоб стащить его.
It's a good chance to snoop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test