Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Очень часто, когда нужно негативно отозваться о поведении политического оппонента, дать понять, что человек ведет себя скверно и невежественно, или высмеять кого-либо, такого человека называют аутистом.
The expression of autistic is very common when describing the behaviour of political opponents in the negative sense, in order to describe bad and ignorant behaviour or to mock other persons.
Скверно, дружище. Скверно.
- Bad job, buddy, real bad.
– Похоже, эти бури – довольно-таки скверная штука. – Скверная – не то слово.
"The storms. I see." "They sound pretty bad." "That's too cautious a word: bad .
– Скверно – пробормотал барон.
"Too bad," the Baron muttered.
Она была в весьма скверном расположении духа.
She was in a very bad mood.
День для Гарри опять выдался скверный.
It was another bad day for Harry;
От нее скверно пахло, а может, это от дома.
She smelled bad, or perhaps it was her house;
Рон пребывал в скверном расположении духа до самого конца пути.
Ron’s bad mood continued for the rest of the journey.
— Скверно, брат, то, что ты с самого начала не сумел взяться за дело.
“Too bad you didn't know how to go about it from the very beginning, brother.
Они же вам понадобятся, потому, Софья Семеновна, так жить, по-прежнему, — скверно, да и нужды вам более нет никакой.
And you'll need them, because, Sofya Semyonovna, to live like this, as you have been, is bad, and it's no longer necessary.”
Притом же Авдотья Романовна даже и в таком скверном и пустом человеке, как я, может вселить только одно глубочайшее уважение.
Besides, even in such a bad and empty man as I am, Avdotya Romanovna can inspire nothing but the deepest respect.
Филч, школьный завхоз со скверным характером, был неудавшимся волшебником, он вечно воевал со студентами, перепадало и Пивзу.
Filch was the Hogwarts caretaker, a bad tempered, failed wizard who waged a constant war against the students and, indeed, Peeves.
Adjektiv
Скверная авария.
Nasty crash. Yeah.
Скверная привычка.
Nasty habit.
Скверная ссадина.
Nasty bruise.
Ух ты. Скверно.
Nasty.
А то вот заколю тебя, да-сс, скверным холодным железом.
Or I shall hurt you, yes, with nasty cruel steel.
Тьфу! Какая скверная, грубая, подлая мысль с моей стороны!
Pah! What a nasty, crude, mean thought on my part!
Мы не решились его открыть — вдруг там что-то действительно скверное. — Конечно, Молли…
We haven’t wanted to open it just in case it’s something really nasty.” “No problem, Molly…”
Как мерзко лебезил и заигрывал давеча с сквернейшим Ильей Петровичем!
How repulsively I fawned and flirted today with that nasty Ilya Petrovich!
Это скверное, гусарское, пушкинское выражение даже немыслимо в будущем лексиконе.
This nasty, Pushkinian, hussar's expression is even unthinkable in the future lexicon.[112]Besides, what are horns?
За Лужиным, и, вероятно, «беря с него пример», не явился и «этот скверный мерзавец Лебезятников».
Along with Luzhin, and no doubt “following his example,” that “nasty scoundrel Lebe-zyatnikov” also failed to appear.
Когда пульсирующая боль у Гарри в макушке стала совсем уже скверной, дядя Вернон вдруг взвизгнул, точно его ударило током, и разжал руки.
then, as the pain in the top of Harry’s head gave a particularly nasty throb, Uncle Vernon yelped and released Harry as though he had received an electric shock.
Вот и Дмитрий Прокофьич ко мне вчера приходил, — согласен, согласен-с, у меня характер язвительный, скверный, а они вот что из этого вывели!.. Господи!
Then, too, Dmitri Prokofych came to see me yesterday—I agree, I agree, I have a caustic nature, a nasty one, but look what he deduced from it! Lord!
как я не люблю шум деревьев ночью, в бурю и в темноту, скверное ощущение!» И он вспомнил, как, проходя давеча мимо Петровского парка, с отвращением даже подумал о нем.
how I dislike the rustling of trees at night, in a storm, in the darkness—a nasty feeling!” And he remembered that as he was passing by the Petrovsky Park earlier he had even thought of it with loathing.
— Нет, мы получили сведения об одном скверном случае сглаза с побочным действием в Элефант-энд-Касле, но, к счастью, пока мы туда добрались, волшебники из Отдела обеспечения магического правопорядка уже справились с ситуацией.
“No, we got wind of a nasty backfiring jinx down in Elephant and Castle, but luckily the Magical Law Enforcement Squad had sorted it out by the time we got there…”
Adjektiv
Скверная тусовка.
Party foul.
Скверное настроение.
I'm in a foul mood.
Настроение у него скверное...
He's in a foul mood.
В скверное место, куда отправляют всех неугодных.
Foul spot where they rest the unwanted.
Деревья покрыты скверной.
Foul things creep beneath those trees.
Она отделяет чистоту от скверны.
It separates the foul from the pure.
Прямо хочется чего-нибудь действительно скверного.
It almost made us wish for something truly foul.
Скверно-нафиг-словлю?
Foul fucking mouthed?
Мы раздулись и распухли от скверны.
We are swollen, bloated, foul.
Я не в скверном настроении.
I'm not in a foul mood.
Adjektiv
Ситуация скверная.
It's getting very ugly.
Все складывается скверно.
Things are about to get ugly.
Скверная должность
It's very ugly work!
Будет довольно скверно.
It's gonna get ugly.
- Скверно, не так ли?
Ugly, isn't it?
Это будет скверно.
This is gonna get ugly.
Кстати, о скверном...
Speaking of ugly...
Настолько скверным как убийство.
Like murdering ugly.
Adjektiv
Как сообщается, там скверные санитарно-гигиенические условия и в камерах спертый воздух.
Sanitation is reportedly poor and the cells lack adequate air circulation.
В отношении каждой группы Эритрея утверждала, что первоначальное задержание было незаконным и что заключенные содержались в скверных, отвратительных условиях, не отвечающих требованиям закона.
For each group, Eritrea contended both that the initial detentions were illegal and that the detainees were held in poor and abusive conditions that did not satisfy legal requirements.
62. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в тюрьмах Южного Судана и Хартума при многих женщинах-заключенных в скверных условиях проживают их малолетние дети, а также озабочен сообщениями о том, что дети заключенных-женщин, казненных по приговору суда, остаются в тюрьмах после исполнения приговора.
62. The Committee notes with concern that many female detainees in prisons in Southern Sudan and Khartoum have their young children with them in poor conditions, and expresses its concern at reports that the children of female prisoners executed following a sentence of death have remained in prison after the execution of their mothers.
В отличие от случая с женщиной ходатайство мужчины может быть не принято по ряду причин, включая его скверный характер, судимости за уголовные преступления и преступления, связанные с наркотиками, а также непроживание в определенном месте.
Unlike the case of the woman, the man's application may not be accepted for reasons which include poor character, convictions for criminal and drug offence and non-residency.
Такие ограничения вызывают особую озабоченность Комитета ввиду скверных условий жизни беженцев в Египте, которые, по признанию государства-участника, усугубляются запретом на выдачу беженцам разрешений на работу.
Such restrictions are of particular concern to the Committee in view of poor living conditions of refugees living in Egypt, exacerbated, as acknowledged by the State party, by the prohibition of work permits for refugees.
Скверное поведение мужчин и слабость руководства мешают крайне необходимому изменению поведения".
The poor behaviour of men and weak leadership inhibit urgently needed behavioural change.
12) Комитет обеспокоен переполненностью и скверными условиями содержания в некоторых пенитенциарных учреждениях (статья 10).
(12) The Committee is concerned at the overcrowding and poor conditions prevailing in some jails and prisons (art. 10).
Подозреваемые содержатся под стражей в течение весьма продолжительного времени из-за скверного состояния дороги, ведущей из Уаргайе в Тенкодого, где расположен суд.
Suspects are kept in custody for very long periods as the road from Ouargaye to the Courts in Tenkodogo is in poor condition.
Скверное политическое и экономическое правление в некоторых африканских странах подорвало континент в целом, а весь остальной мир пожимал плечами и в ответ на стоящие перед Африкой огромные экономические и социальные проблемы зачастую говорил: <<Мы ничего не можем поделать>>.
Poor political and economic governance in some African countries has unfairly cast a blight on Africa as a whole, and too often the wider world has shrugged and said, "There is nothing we can do", in response to the daunting economic and social challenges facing Africa.
46. В СП 2 обращается внимание на то, что в 2009 году была объявлена забастовка медсестер, которые протестовали против скверных условий работы в больницах и выступали за улучшение условий их труда.
46. JS 2 stated that in 2009, nurses went on strike to protest against the poor conditions in hospitals and for improvement of their conditions of service.
Убогий, незрелый, скверный муж, недостаточно хороший отец?
Needy, childish, Poor husband, deficient father?
Айгу... Как скверно.
Aigoo...how poor.
Что же это за скверная, слабая, убогая штука.
What a poor, mean, miserable thing this is.
Это - скверный выбор между виселицей и плантациями.
It's a poor choice between the gallows and the plantations.
Мы поставили исключительно скверный спектакль, не так ли?
We put on a pretty poor show, didn't we?
Это в самом деле печально, хотя и сам виноват, скверный случай.
It's really sad, although he wanted it himself, poor thing.
Даже он со своим скверным зрением увидел истину.
Even with his poor eyesight, he can see the truth.
Как же иначе может бедная вдова пробиться в этом скверном мире, верно?
How else can a poor widow make her way in the world?
Ты скверная копия Диаса.
You're a poor copy of Diaz.
Что означал тогда этот скверный „бедный рыцарь“?
What did all that wretched "poor knight" joke mean?
– Он у меня отличный моряк, – приговаривал повар и угощал попугая кусочками сахара, которые доставал из кармана. Попугай долбил клювом прутья клетки и ругался скверными словами. – Поживешь среди дегтя – поневоле запачкаешься, – объяснял мне Джон. – Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит. Она ругалась бы и перед господом богом.
«Ah, she's a handsome craft, she is,» the cook would say, and give her sugar from his pocket, and then the bird would peck at the bars and swear straight on, passing belief for wickedness. «There,» John would add, «you can't touch pitch and not be mucked, lad. Here's this poor old innocent bird o' mine swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that.
Adjektiv
Что ж, можно, парочку самых скверных.
Well, maybe some of the more grisly ones.
- Это довольно скверная история. Возможно, лучше и не вспоминать.
- It's a bit on the grisly side.
Ёто скверное дельце, мисс "орндайк.
This is a grisly business, Miss Thorndyke.
Скверная Мадам, Ше-ра, Лживая Майер Сопля в Носу, Лицо Будто Описалась.
Grisly Madam, She-ra, Meyer the Liar, the Batcave, Pissface.
Если бы у меня был хрустальный шар, я бы предсказал довольно скверный исход этой ситуации.
If I had a crystal ball, I'd predict a fairly grisly outcome to this situation.
И потому что ее создание - сквернейшее дело.
And because making it is a grisly affair.
Если волшебники - скверно настроенные упыри.
If the magician's a grisly-minded ghoul.
Это даже близко не так скверно, как я надеялся.
This isn't nearly as grisly as I was hoping for.
Adjektiv
Обращение с гаитянскими журналистами является особенно скверным.
The treatment of Haitian journalists is particularly deplorable.
ФИАКАТ и АКАТ сообщили о том, что в настоящее время в Буркина-Фасо функционируют 13 тюрем и исправительных центров, для которых характерны скверные условия содержания.
FIACAT and ACAT informed that Burkina Faso runs 13 prisons and correction centres today with deplorable living conditions.
Касаясь трудностей, с которыми сталкивается Комитет, он привлек внимание членов Ассамблеи к тому, что некоторые государства-участники отказываются ввести четкое определение пыток, отнести их к числу уголовно наказуемых деяний и ввести надлежащие уголовные санкции; государства-участники не проводят расследования по предполагаемым случаям применения пыток; виновные в актах пыток остаются безнаказанными; осуществляется высылка, возвращение и экстрадиция лиц в государства при наличии веских оснований полагать, что там им угрожают пытки; осуществляется неофициальный вывоз подозреваемых с целью подвергнуть их актам пыток; заключенные содержатся под стражей в скверных условиях; имеют место случаи насильственного исчезновения людей; а также отсутствуют положения, предусматривающие социальную реабилитацию жертв либо выплату компенсации им или членам их семей.
Among the challenges facing the Committee, he had drawn attention to the refusal of States parties to adopt a clear definition of torture, to criminalize torture and to establish adequate penalties; their failure to investigate alleged cases of torture; impunity for perpetrators of acts of torture; expulsion, return and extradition of persons to States where there were substantial grounds for believing that they were in danger of being subjected to torture; "rendition" of suspects so that they could be subjected to acts of torture; deplorable conditions of detention; enforced disappearances; and lack of provision for rehabilitation or compensation of victims or their families.
Все эти тяготы и страдания усугубляются скверными условиями проживания в самих этих лагерях, как, например, в случае перемещенных бурундийцев-тутси, отсутствием надлежащих санитарных служб, постоянно растущим числом не получающих нормального питания людей в различных районах страны и опасностью эпидемий.
All these difficulties and hardships are compounded by the same deplorable living conditions as those of the displaced Tutsis — the absence of proper sanitary facilities, a rising level of malnutrition in several regions of the country and the risk of epidemics.
Что-то скверное, я уверена.
Something deplorable, I'm sure.
Но Господин.. ... принуждать другую страну к подобным жертвам - скверная практика.
But Sir forcing one country's sacrifice for self-gain is deplorable.
Еда там скверная.
- The food is deplorable up there.
Для людей это скверное качество.
It's deplorable in people.
В конце концов он стал скверным человеком.
In the end, he became a deplorable man.
Adjektiv
Прошлой ночью... мне приснился сон о твоей скверной сестрице.
I had a dream. About your infamous little sister last night.
Скверно, был один блестящий эрудит, что работал на той выставке, и что исчез вскоре после нее.
Infamously, there was one brilliant polymath who worked on that display who disappeared shortly after.
Adjektiv
В ситуации, когда большинство женщин не знают, куда обращаться и что делать, возможности покончить с этой скверной практикой ограниченны.
With the majority of women not knowing where to go and what to do this limits the chances of putting these nefarious acts to an end.
Как сильно я должен быть уверен в том, что происходит что-то скверное, чтобы просить вас, двух болванов, о помощи?
How sure must I have been that something nefarious is at play here for me to come to you two dunderheads for help?
Ничего скверного, уверяю тебя.
Nothing nefarious, I assure you.
Узрите же в Грэвити Фоллс скверных
"Beware Gravity Falls's nefarious...
Что же касается причины смерти, ну, не было ничего скверного.
As for the COD, well, it wasn't anything nefarious.
Adjektiv
И отчасти в своих скверных путях ведьмы тоже учёные.
Perhaps, in their own misbegotten way, witches are scientists.
Ну, была одна скверная история с официатнкой, которая живет напротив.
Well, there was a misbegotten adventure with a waitress who lives across the hall.
Adjektiv
А что скверно?
And your low?
- Знаю, у Помпея скверный характер, но мне говорили, что он отличный любовник.
- Pompey is a touch low in manner, but I'm told he's a perfectly adequate lover.
Видишь, друг, мне скверно, я болен и всеми покинут!
And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted by all;
она выслушала молча мои вопросы, ничего, конечно, не поняла и молча отворила мне дверь в следующую комнату, тоже маленькую, ужасно низенькую, с скверною необходимою мебелью и с широкою огромною постелью под занавесками, на которой лежал «Терентьич» (так кликнула баба), мне показалось, хмельной.
She listened silently to my questions, did not understand a word, of course, and opened another door leading into a little bit of a room, low and scarcely furnished at all, but with a large, wide bed in it, hung with curtains. On this bed lay one Terentich, as the woman called him, drunk, it appeared to me.
Adjektiv
Дела принимают скверный оборот, если кого-то из низшего класса, невоспитанного и вульгарного начинают принимать и восхвалять.
Things have reached a pretty pass When someone pretty lower class Graceless and vulgar, uninspired Can be accepted and admired
Дела принимают скверный оборот, когда кто-то из нижних слоев общества становится уважаемым и почитаемым.
Things have reached a pretty pass When someone pretty lower class Can be respected and admired But our privileged class is dead
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test