Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Цианид! Сверкающий цианид!
Sparkling cyanide.
Сверкающем пейджере.
A sparkle pager.
Он помнил, что ужасно упорно смотрел на эту крышу и на лучи, от нее сверкавшие;
He remembered staring stubbornly at this spire, and at the rays of light sparkling from it.
Там, в искристом потоке, мерцало крошечное яйцо, сверкающее, как драгоценный камень.
Drifting along in the sparkling current inside was a tiny, jewel-bright egg.
Она пьяна, ее рука свесилась с носилок, и на пальцах холодным огнем сверкают бриллианты.
Her hand, which dangles over the side, sparkles cold with jewels.
Дамблдор всем корпусом повернулся к Гарри, в его сверкающих синих глазах стояли слезы.
Dumbledore turned his whole body to face Harry, and tears still sparkled in the brilliantly blue eyes.
В окнах домов сверкали разноцветные огни, на занавесках виднелись силуэты рождественских елок.
They walked as quickly as they dared, past more windows sparkling with multicolored lights, the outlines of Christmas trees dark through the curtains.
Без очков яркие вспышки за окном казались ему смазанными пятнами, похожими на сверкающие, прекрасные и таинственные облака в ночном небе.
With his glasses off, the occasional firework passing the window had become blurred, looking like sparkling clouds, beautiful and mysterious against the black sky.
Она опять смотрела на него со сверкавшими слезами на длинных ресницах, опять звала его за собой, и опять он пробудился, как давеча, с мучением припоминая ее лицо.
Again she gazed at him with tears sparkling on her long lashes, and beckoned him after her; and again he awoke, as before, with the picture of her face haunting him.
— Ты… — начал Гарри и захлебнулся от ненависти. Он был настолько разъярен, что хотел ударить Малфоя, но не мог до него дотянуться. Малфой, тяжело дыша и напрягаясь изо всех сил, удерживал «Молнию» на месте — лицо его было залито потом, но глаза злобно сверкали.
“You—” Harry was angry enough to hit Malfoy, but couldn’t reach—Malfoy was panting with the effort of holding onto the Firebolt, but his eyes were sparkling maliciously.
Края стола ультрачерного дерева несколько потерлись, краски на ковре поблекли, но гигантский компьютерный терминал по-прежнему горделиво сверкал на кожаной поверхности стола так ярко, как будто он был сделан вчера.
The ultramahagony desk was worn at the edges, the carpet a little faded now, but the large computer terminal sat in sparkling glory on the desk’s leather top, as bright as if it had been constructed yesterday.
Adjektiv
Загар, блестящая, намазанная маслом, сверкающая кожа.
Dark tan; shiny, oily skin glistening.
Она будто сверкала.
She seemed to glisten.
О. Я хочу увидеть рекламный щит, сверкающий утренней росой.
Oh. I want to see the billboard glistening in the morning dew.
Сверкающие коричневые вкусняшки болтались в каждом кармане его брюк.
Glistening brown morsels tumbling from every pouch in his trousers.
Его чешуя сверкает в коре деревьев.
Its scales glisten in the bark of trees.
Смотрите как сверкает мой животик!
Look how my belly glistens!
25,000 долларов сверкают между твоими бедрами.
$ 25,000 are glistening between your thighs.
Камни сверкают за окном.
The gems glistening on the other side of the window.
Её влажная кожа сверкала в лунном свете.
her wet skin glistening in the moonlight.
На усеивавших ее изнутри молочно-белых остриях сверкало солнце.
Sunlight flashed from glistening white spokes within it.
Шишакли протянул ему два тонких, похожих на хлысты прута, каждый был метра полтора длиной, со сверкающим крюком из пластали на конце.
Shishakli presented two thin, whiplike shafts as Paul approached. The shafts were about a meter and a half long with glistening plasteel hoods at one end, roughened at the other end for a firm grip.
На столах, в сверкающем кольце закусок, выстраивались окорока, нашпигованные специями, салаты, пестрые, как трико арлекина, поросята, запеченные в тесте, жареные индейки, отливающие волшебным блеском золота.
On buffet tables, garnished with glistening hors-d'oeuvre, spiced baked hams crowded against salads of harlequin designs and pastry pigs and turkeys bewitched to a dark gold.
Пауль попытался сглотнуть, но горло пересохло, и он не мог оторвать взгляд от изборожденного морщинами лица – сверкающие глаза, бледные десны и серебристые металлические зубы, поблескивающие, когда она говорила…
Paul tried to swallow in a dry throat. He could not take his attention from the seamed old face, the glistening eyes, the pale gums around silvery metal teeth that flashed as she spoke.
Стеклянный ящик, где хранился меч Годрика Гриффиндора, отливал ярким молочно-белым светом, обломки приборов сверкали, точно дождевые капли, а птенец феникса за спиной Гарри тихонько щебетал в своем гнезде из пепла.
The glass case in which the sword of Godric Gryffindor resided gleamed white and opaque, the fragments of the instruments Harry had thrown to the floor glistened like raindrops, and behind him, the baby Fawkes made soft chirruping noises in his nest of ashes.
Это был по-своему волнующий момент, и Фейд-Раута тянул его, как старый актер, кивая своим бандерильерам и в последний раз опытным взглядом проверяя их снаряжение – шипастые сверкающие браслеты, крюки и дротики с развевающимися голубыми лентами. Затем он дал знак музыкантам.
This moment carried its own suspense, and Feyd-Rautha dragged it out with the sure hand of a showman, nodding to his handlers and distracters, checking their equipment with a measuring stare—gyves in place with their prickles sharp and glistening, the barbs and hooks waving with their blue streamers. Feyd-Rautha signaled the musicians.
Adjektiv
Одна сторона сверкающая, светлая.
One side is brilliant, light.
Можно было видеть языки пламени, устремляющиеся в ночь, словно сверкающие цветы, радующиеся весне.
You could see the flames rising up into the night like brilliant flowers embracing the spring.
Тонкий сверкающий язык пламени вырвался из волшебной палочки, изогнулся, словно окружив их сцепленные руки докрасна раскаленной проволокой.
A thin tongue of brilliant flame issued from the wand and wound its way around their hands like a red-hot wire.
Adjektiv
Картрайт сверкает трусиками.
Cartwright's flashing her knickers.
- Не сверкай своими деньгами.
Don't flash your money about.
Даже мертвый сверкает трусами.
Flashing even in death.
Вернусь быстрее, чем сверкает вспышка у затвора.
Back in a flash.
Мам, ты сверкаешь на весь терминал.
- Ma, you're flashing the whole terminal.
Не нужно больше сверкать ими.
It's no longer something we want to flash around.
Сверкаете жетоном и наводите страх.
Flashing your badges and intimidating them.
У него сверкающие глаза
He has flashing eyes.
Можно было даже сиськами не сверкать.
I didn't even have to flash my boobs.
Глаза его сверкали.
His eyes were flashing.
Лунный свет сверкал на кристальных остриях зубов.
Moonlight flashed from crystal teeth.
Живоглот поджидал неподалеку, его глаза сверкали в свете волшебной палочки Гарри.
Crookshanks was a little way along, his eyes flashing in the light from Harry’s wand.
по сверкающим взглядам ее он догадался, чего могут ей стоить теперь эти письма;
but he could judge by her flashing eyes and the expression of her face what the thought of those letters must be costing her at this moment.
глаза почти черные, сверкающие, гордые и в то же время иногда, минутами, необыкновенно добрые.
her eyes were almost black, flashing, proud, and at the same time, occasionally, for moments, remarkably kind.
натура!» Князь заметил тоже из угла сверкающий взгляд Гани, которым тот как бы хотел испепелить его.
The prince observed Gania's eyes flashing at him, as though they would gladly annihilate him then and there.
Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали.
The left-hand window was dazzlingly full of an assortment of goods that revolved, popped, flashed, bounced, and shrieked;
В таких случаях, чем более она краснела, тем более, казалось, и сердилась на себя за это, что видимо выражалось в ее сверкавших глазах;
At such moments, the more Aglaya blushed, the angrier she grew with herself; and this was clearly expressed in her eyes, which flashed like fire.
Adjektiv
О, сверкающий шар очарования!
oh, incandescent orb of loveliness!
Adjektiv
Сверкающая белая крепость!
Resplendent ivory tower!
Вместе с собравшимися родственниками усопшей, сверкающими в своих ярких жилетах похороны начались.
With the assembled mourners looking resplendent in high-visibility jackets, the funeral service was about to begin.
Adjektiv
Их глаза сверкают.
Eyes all ablaze
Лицо ее было бледно, как и давеча, а глаза сверкали ярким и сухим блеском;
Her face was pale, as it had been in the morning, and her eyes were ablaze with bright but subdued fire.
Adjektiv
Ты понимаешь, что это отвлечет тебя от одержимости разнообразием сладкой любви, которую твой бывший прямо сейчас получает от сверкающей жемчужины Мумбая.
You do understand that it will distract you from obsessing over the rich variety of sweet loving that your ex-boyfriend is currently receiving from the fiery jewel of Mumbai.
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
Adjektiv
Так сверкают мои синапсы, как салют в День Независимости.
These are my synapses snappling and crackling up here like the Fourth of July.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test