Übersetzung für "раздражение" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
- irritation
- annoyance
- exasperation
- anger
- annoying
- fret
- inflammation
- chafing
- ruffle
- vexation
- aggravation
- spleen
- provocation
- petulance
- harassment
- exacerbation
- heat
- dander
- peeve
Substantiv
ТБО вызывает сильное раздражение кожи и сильнейшее раздражение глаз.
They are severely irritating to the skin and extremely irritating to the eye.
Кролик, раздражение кожи и раздражение глаз: раздражение отсутствует (FAO 2004, APVMA 2012а)
Rabbit skin irritation and eye irritation: non-irritant (FAO 2004, APVMA 2012a)
– Никто и не говорит, – раздраженно буркнул Артур.
“No one ever mentioned it,” muttered Arthur irritably.
— Чтоб тебя! — раздраженно сказал он стене. — Я же тебе ясно сказал…
“Oh, come off it,” he told the wall irritably. “That was a clear instruction. Fine.”
Ведь всё это ныне больное, да худое, да раздраженное!..
Because all of that is so sick, and bad, and irritated nowadays!
Передав поручение, она раздраженно повернулась и ушла в дом.
she looked irritable as she walked back around the house.
— А вот так, — раздраженно ответил он, дергая себя за левое ухо.
“Like this,” he said irritably. He seized his left ear and pulled.
Substantiv
Мы исследуем не только воздействие на здоровье, но и психологическое воздействие (раздражение, показатели успеваемости), а также экономическое воздействие, которые взаимодействуют друг с другом.
We do not only look into health effects but also psychological effects (like annoyance, performance), and economic effects, all interacting with each other.
Какие вопросы вызывали раздражение, частое замешательство и требовали пояснения?
Which questions were the cause of annoyance, were often misunderstood and needed explanation?
b) с целью вызвать у кого-либо раздражение, неудобство или ненужное беспокойство; и
(b) For the purpose of causing annoyance, inconvenience or needless anxiety to any person; and
с) Третьоктавные полосы, которые на 5 дБ(А) превышают примыкающий октавный диапазон, способны стать источником раздражения для человека.
(c) Adjacent 1/3rd octave bands that are 5dBA louder than their adjacent bands are likely to cause annoyance;
Первое, правительство Испании испытывает чувство озабоченности и раздражения в связи с серьезным характером инцидентов и выражает надежду на то, что Соединенное Королевство предпримет самые активные меры;
First: The concern and annoyance of the Spanish Government at the seriousness of the incidents, and its hope that they would meet with a vigorous response on the part of the United Kingdom;
Для оценки такой реакции, как раздражение и воздействие на познавательную функцию, можно использовать разработанные в рамках исследования RANCH зависимости "экспозиция-реакция".
For the assessment of annoyance and cognitive effects final exposure-response relations from the RANCH study can be used.
Согласно результатам даже тех немногих проводившихся эпидемиологических исследований, шум воздействует на познавательные способности ребенка, затрагивает мотивировку и является источником раздражения.
The limited number of epidemiological studies in children indicates that noise exposure affects children's learning (cognition), motivation and annoyance.
18. Представители правительства регулярно так или иначе демонстрировали <<раздражение>> в связи с работой Группы.
18. Representatives of the Government regularly showed some signs of “annoyance” with the work of the Panel.
- сознаваемая экспозиция вызывает психологическую реакцию (например раздражение);
Perceived exposure leads to psychological reactions (e.g. annoyance);
Смутное раздражение на моего обычно замечательного парня.
The vague annoyance at my usually awesome boyfriend.
Вот оно... водитель, испытывающий раздражение
This just in... a little bit of annoyance in the driver's seat.
Все, что я чувствую, это... это очень большая степень раздраженности.
That's all I am feeling is a... is a very high level of annoyance.
Так что,в основном от раздражения Хаммонда,мы решили устроить драг в центре города.
So, much to Hammond's annoyance, we organised a city centre drag race.
Вместо того, чтобы позволить мелким раздражениям перевратиться в злость,
Instead of letting little annoyances turn to anger,
Даже на смертном одре твоя мелочность вызывает лишь раздражение.
Even on my deathbed, Your pettiness is nothing more. Than an annoyance.
Голос в холле стал громче, в нем послышалось раздражение.
The voice in the hall rose high with annoyance.
Гарри опять почувствовал раздражение. — Вид спорта, — отозвался он нехотя. — Играют на метлах…
Harry felt a second stab of annoyance. “It’s a sport,” he said shortly. “Played on broom—”
Зафод спросил с раздражением: – Кто это такие, Триллиан? Триллиан повернулась к нему от приборов и пожала плечами:
Zaphod burst out in annoyance: “Who are they Trillian?” Trillian span her seat round to face him and shrugged.
На протяжении всего дня карлики с валентинками бесцеремонно сновали из класса в класс, к вящему раздражению преподавателей. После обеда у дверей кабинета заклинаний один из них поймал Гарри.
All day long, the dwarfs kept barging into their classes to deliver valentines, to the annoyance of the teachers, and late that afternoon as the Gryffindors were walking upstairs for Charms, one of the dwarfs caught up with Harry.
– Уверяю же вас, что я гораздо меньше болтал, чем вы думаете, – сказал князь с некоторым раздражением на укоры Гани. Отношения между ними становились видимо хуже и хуже.
"I assure you I 'blabbed' a great deal less than you seem to suppose," said the prince, with some annoyance. Clearly the relations between Gania and himself were by no means improving. "Oh I well;
Теперь эти подергивания сделались почти постоянными, и часто им овладевали приступы раздражения или веселья, никак не связанные с тем, что происходило с ним на самом деле; всякий раз при этом шрам обжигало болью.
Nowadays, however, his scar hardly ever stopped prickling, and he often felt lurches of annoyance or cheerfulness that were unrelated to what was happening to him at the time, which were always accompanied by a particularly painful twinge from his scar.
— Да, но в устах Дадли это все равно что «люблю тебя», — произнес Гарри, разрывавшийся между раздражением и желанием расхохотаться — уж больно хороша была тетя Петунья, обнимавшая Дадли так, точно он минуту назад вынес Гарри из горящего дома.
“Yea but coming from Dudley that’s like ‘I love you,’” said Harry, torn between annoyance and a desire to laugh as Aunt Petunia continued to clutch at Dudley as if he had just saved Harry from a burning building.
Теперь вот мне как-то не хочется с ним расставаться. Да и зачем? А ты-то чего ко мне пристал? – спросил он ломким, чуть ли не визгливым голосом, раздраженно и подозрительно. – Все-то тебе мое Кольцо не дает покоя: мало ли что я добыл, твое какое дело?
Now it comes to it, I don’t like parting with it at all, I may say. And I don’t really see why I should. Why do you want me to?’ he asked, and a curious change came over his voice. It was sharp with suspicion and annoyance. ‘You are always badgering me about my ring;
Substantiv
Некоторые из этих правительств, включая мое, испытывают крайнее раздражение и приняли решение, что, если Совет Безопасности не предоставит запрашиваемые доказательства вины, они откажутся выполнять какие-либо запреты или санкции, введенные против их граждан.
Some of those Governments, mine included, are reaching the point of exasperation and have resolved that, unless the evidence being requested of the Security Council is provided, they will refuse to comply with any ban or sanctions imposed on their nationals.
Они также показывают, что два мирных лагеря с арабской и израильской стороны набирают силу и становятся более согласованными, в то время как противники раздела становятся все злее и раздраженней.
They also prove that the two peace camps on the Arab and the Israeli sides are gaining strength and coherence while the rejectionists on the other side of the divide are getting more furious and exasperated.
Европейский союз признает, что недавние инциденты были вызваны разочарованием и раздражением в связи с отсутствием какого-либо реального прогресса в рамках мирного процесса, и твердо уверен, что отсутствие такого прогресса является коренной причиной беспорядков.
The European Union recognizes that the recent incidents were precipitated by frustration and exasperation at the absence of any real progress in the peace process and firmly believes that the absence of such progress is the root of the unrest.
Вместо этого СДК и МООНК блокируют сербские и неалбанские анклавы и нарушают сообщение между ними, арестовывают лишь сербов по ложным доносам албанцев, зачастую уводя их прямо с больничных коек, и даже открывают огонь по запуганным и доведенным до крайней степени раздражения сербам, протестующим против положения, в котором они находятся.
Instead, KFOR and UNMIK blockade Serbian and non-Albanian enclaves and disrupt communications between them, arrest Serbs only on false reports of Albanians, often seizing them from hospital beds, and even open fire on frightened and exasperated Serbs protesting their situation.
Хотя раздражение, высказанное в ходе этого обсуждения, часто было оправданным, и даже в суровых нынешних обстоятельствах, мы не должны забывать о том, что нам надлежит продолжать стремиться к диалогу, переговорам и будущему миру на земле, которая однажды должна увидеть, как ее сыновья и дочери работают вместе и заключают браки, свободные от бремени прошлого и от разногласий, которые в настоящее время разделяют и терзают их родителей.
Although the exasperation expressed in this debate has often been justified, and even in the dire current circumstances, we must not forget that we have to continue to strive for dialogue, negotiation and future peace in a land that must one day see its sons and daughters working together and intermarrying, free from the burden of the past and from those differences that currently divide and torment their parents.
Расстроенный, раздраженный, сексуально неудовлетворенный.
Annoyed, exasperated, sexually underwhelmed.
— Да брось ты, — раздраженно сказал Гарри, — уж этого-то ты никак объяснить не сможешь!
“Oh, come on,” said Harry in exasperation, “you can’t get round this one!”
Хара, не без раздражения вздохнув, тяжело опустилась на подушки, исподлобья взглянула на девочку.
Harah sank to a cushion with an exasperated sigh, frowned at the child.
Гарри смотрел на дядю, ощущая одновременно и раздражение, и веселье.
Harry looked up at his uncle and felt a mixture of exasperation and amusement.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
— Когда-нибудь, Гарри, — с большим раздражением сказала Гермиона, — ты все-таки прочтешь «Историю Хогвартса», и, может быть, она напомнит тебе, что с территории Хогвартса нельзя трансгрессировать.
said Hermione, sounding thoroughly exasperated, “you’ll read Hogwarts: A History, and perhaps it will remind you that you can’t Apparate or Disapparate inside Hogwarts.
Потом повернулся к Рону, ожидая встретить такой же раздраженный взгляд, какими они порой обменивались, когда Гермиона начинала рассуждать о невероятных проектах вроде защиты прав эльфов.
Then he turned to Ron, ready to exchange the exasperated looks they sometimes shared when Hermione elaborated on far-fetched schemes like S.P.E.W.
— Сивилла, дорогая, — с легким раздражением сказал Дамблдор, — о том, чтобы бесцеремонно вышвыривать тебя, и речи не идет, просто у нас с Гарри назначена встреча, и я действительно считаю, что дальнейшие разговоры по поводу…
“My dear Sybill,” said Dumbledore in a slightly exasperated voice, “there is no question of throwing you unceremoniously from anywhere, but Harry does have an appointment, and I really don’t think there is any more to be said—”
Колин был на седьмом небе от счастья: раз десять в день он произносил: «Как дела, Гарри?» — и слышал в ответ: «Нормально, Колин», пусть даже говорились эти слова с нескрываемым раздражением.
Nothing seemed to give Colin a bigger thrill than to say, “All right, Harry?” six or seven times a day and hear, “Hello, Colin,” back, however exasperated Harry sounded when he said it.
Один из них угрюмо буркнул: — Что-то не вижу я никакого газа. — Он же невидимый, — очень убедительно изобразив раздражение, ответила Джинни. — Но если тебе так уж хочется, пожалуйста, иди. Следующему идиоту, который нам не поверит, можно будет показать твое бездыханное тело.
one surly voice said, “I can’t see no gas.” “That’s because it’s colourless,” said Ginny in a convincingly exasperated voice, “but if you want to walk through it, carry on, then we’ll have your body as proof for the next idiot who doesn’t believe us.”
Substantiv
В те дни социальная, экономическая и политическая ситуация в стране характеризовалась неравенством, недоверием, раздражением и страхом.
The country's social, economic and political landscape at the time was characterized by inequality, mistrust, anger and fear.
Поэтому, чем больше надежд возлагается на эти институты и эту систему, тем бóльшее разочарование - и даже раздражение - порождает ситуация, когда они оказываются не на высоте положения.
That being said, the greater the expectations vested in those institutions and that system, the greater the disappointment - and indeed anger - when they were found wanting.
Однажды, находясь в раздраженном состоянии из-за поломки лифта, он голыми руками вырвал стальной трос.
Once, in his anger at a broken elevator, he ripped the steel cable with his bare hands.
Сохранявшиеся десятилетиями несправедливость и неравенство в сочетании с глубоко укоренившимися страхами и подозрениями порождают предубеждения, ненависть, нетерпимость, раздражение и тому подобное.
Decades-old injustices and inequalities on the one hand and entrenched fears and suspicions on the other are all combining to foment prejudice, hate, intolerance, anger and the like.
В 2008 году независимый эксперт обратила внимание на сохраняющиеся симптомы болезни общества, ее усиление и появление в ряде случаев признаков отчаяния, гнева и раздражения.
In 2008, the independent expert witnessed a continuing societal malaise that shows evidence of having deepened and transformed in some instances into despair, anger and resistance.
Молодежи присуще острое чувство горечи и раздражения.
There is much bitterness and anger within the youth population.
Отсутствие гражданства и безгражданство могут также вызывать такие психосоциальные последствия, как раздражение, недовольство, разочарование и депрессия.
The lack of nationality and statelessness may also have psychosocial effects, such as anger, resentment, frustration and depression.
Передаваемая информация может вызывать у пассажиров чувства раздражения и страха перед потенциальными опасностями.
The information can provoke a feelings of anger and insecurity.
Раздраженный тем, что волеизъявление населения Вьекеса не признается, новый губернатор Пуэрто-Рико утвердил закон, в соответствии с которым в июле состоится референдум.
Angered by the failure to recognize the will of the people of Vieques, the new Governor of Puerto Rico had approved legislation calling for a referendum in July.
Было отмечено значительное положительное воздействие на характер взаимоотношений в рамках семей фермеров, имевшее своим результатом снижение уровня раздраженности и масштабов связанного с этим насилия в их семьях.
There has been a substantial positive impact on the relationships of farm couples, with far less anger and associated violence in their homes.
Отправляйся туда мысленно, и вся твоя ярость и нервное раздражение, все исчезнет.
Go there and all your anger will disappear.
Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
An anger beneath the surface, a dissatisfaction a self-involvement above the needs of others.
Всё это поведение, раздражение... это не из-за гнева, не так ли?
This display, this tantrum -- it isn't about anger, is it? It's about fear.
Верно, но обычно твоя реакция - гнев, разочарование, раздражение и почти ребяческое нежелание считаться с другими мнениями.
True, but usually you respond with anger, frustration, resentment, and a somewhat childish inability to consider other viewpoints.
Недостаточно раздраженно... Давай, скажи это снова. Больше гнева, больше злости!
More anger, more infuriating!
Это терпение, это раздражение, это примирение - все на свете.
It's patience, it's anger, It's reconciliation, it's everything.
Чтобы без раздражения стерпеть подобные выходки, требовалась обходительность истинного придворного.
Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment;
— ПОДОЖДИТЕ! Гарри не собирался кричать, но не мог больше сдерживать раздражение и панику.
“WAIT!” He had not meant to shout, but anger and panic were threatening to overwhelm him.
В ее голосе звучала, помимо раздражения и недоверия, и еле уловимая нота гордости, и Гарри почувствовал, что его просто распирает от нежности к Минерве Макгонагалл.
Beneath the disbelief and anger, Harry heard a little strain of pride in her voice and affection for Minerva McGonagall gushed up inside him.
Несмотря на все свое раздражение и нетерпение, Гарри был благодарен Гермионе за ее готовность пойти с ним в кабинет Амбридж: он понимал, что это проявление дружеской солидарности. — Я… ладно, спасибо, — пробормотал он.
Even through his anger and impatience, Harry recognised Hermione’s offer to accompany him into Umbridge’s office as a sign of solidarity and loyalty. “I… OK, thanks,” he muttered.
Он подавил внезапное раздражение. – Мама, а тебе не кажется, что можно было бы обойтись и без… – Вот ты сегодня ударился в панику, – строго сказала она. – Возможно, ты и знаешь свой разум и бинду-иннервацию лучше меня. Но вот свою прана-мускулатуру тебе еще изучать и изучать.
He suppressed a sudden anger, said: "Mother, don't you think we could do without . "Today you panicked," she said. "You know your mind and bindu-nervature perhaps better than I do, but you've much yet to learn about your body's prana-musculature.
Мисс Дарси после его прихода старалась вступать в разговор несколько чаще, и Элизабет заметила явное стремление ее брата поближе познакомить ее с Джорджианой и содействовать их попыткам завязать беседу. Это не ускользнуло и от внимания мисс Бингли, которая со свойственной раздраженному человеку неосмотрительностью воспользовалась первым же случаем, чтобы насмешливо-любезным тоном спросить:
Miss Darcy, on her brother’s entrance, exerted herself much more to talk, and Elizabeth saw that he was anxious for his sister and herself to get acquainted, and forwarded as much as possible, every attempt at conversation on either side. Miss Bingley saw all this likewise; and, in the imprudence of anger, took the first opportunity of saying, with sneering civility:
Substantiv
Особое раздражение вызывает рассмотрение пунктов, повторяющихся из одной повестки дня в другую, которое является расточительством.
The pattern of recurring agenda items is particularly annoying and wasteful.
f) статья 41 (введение яда и т.д. с намерением причинить вред или вызвать раздражение);
(f) Section 41 (administering poison etc. with intent to injure or annoy);
Делегация Кубы всегда открыто и свободно выражает свое мнение, однако у некоторых это вызывает раздражение.
The Cuban delegation always spoke the truth, with total freedom to express it, and that was annoying to some people.
Эти замечания будут носить общий характер и, возможно, послужат источником раздражения для некоторых из моих друзей.
My remarks will be of a general nature and will likely annoy some of my friends.
Для иллюстрации этого и в качестве примера можно представить себе ситуацию, когда Германии предоставляется место постоянного члена, а Италии -- нет, и когда для успокоения Италии ей предоставляется место, но без права вето; в этом случае Италия не будет испытывать раздражения и досады.
As an illustration of this and by way of example, if Germany were given a permanent seat and one were not given to Italy and if, in order to satisfy Italy, that country were given a seat on the understanding that the seat did not have the right of veto, Italy would be placated and would not be annoyed.
В этой связи уместно напомнить, что 5 сентября 2013 года в Кампале главы государств -- участников МКРВО, раздраженные капризами этой враждебной силы, потребовали завершения указанных переговоров в двухнедельный срок, предписав воюющим сторонам проявлять максимальную сдержанность, и настоятельно предостерегли деструктивные силы <<М23>> от каких бы то ни было военных действий на местах.
It may be recalled in this regard that, on 5 September 2013 at Kampala, the Heads of State of ICGLR, annoyed by the capricious behaviour of M23, finally demanded an end to the talks within 14 days, called on the belligerents to observe maximum restraint and served notice on the negative forces of M23 to cease all military activity on the ground.
Я считаю это своевременным, поскольку мы уже выслушали не менее двух, нет, больше - трех или четырех наших коллег, которые вполне правомерно испытывают крайнее раздражение в связи с тем, как мы относимся к решению этой проблемы.
I think that it is time, and we have heard at least two of our colleagues — well, more, three or four colleagues — who are very rightly extremely annoyed with the way in which we are proceeding on this issue.
Водители, которые не занимают место в очереди медленно движущихся автомобилей, а выезжают на полосу встречного движения и продвигаются по ней до последней минуты, когда они вновь возвращаются в очередь, обогнав за это время 40 автомашин и тем самым вызвав раздражение у еще 40 водителей, планируют свои агрессивные действия, поскольку они оказываются в выигрыше.
Drivers who do not take their place in the correct queue but charge down the lane reserved for turning traffic until the last minute when they force their way into the queue forty plus cars nearer the front, annoying 40 plus people, plan this aggression because they gain.
:: незаконное ранение или незаконное, умышленное нанесение увечья, либо доведение человека до такой степени раздражения, когда ему вынуждены вводить какой-либо яд или иное отравляющее вещество, либо он сам принимает такое вещество -- семь (7) лет;
Unlawful wounding or unlawfully with intent to injure or annoy any person causes any poison or other noxious thing to be administered or taken by a person -- seven (7) years;
– Не понимаю, о чем вы толкуете, – раздраженно отозвался Фродо.
‘I don’t know what you mean,’ said Frodo, annoyed and alarmed.
— Не пихайся, пожалуйста, Дин, — раздраженно сказала она. — Вечно ты пихаешься, как будто я и без тебя не справлюсь…
“Don’t push me, please, Dean,” she said, sounding annoyed. “You’re always doing that, I can get through perfectly well on my own…”
Раздраженный, но по-прежнему уверенный в своей правоте, Гарри сгреб в охапку кучу грязных мантий для квиддича и вышел из комнаты;
Annoyed, but absolutely convinced he was right, Harry snatched up a pile of filthy Quidditch robes and left the room;
Вероятно, она поступила тактично, уехав от Дэзи, но во мне это почему-то вызвало раздражение, а следующая ее фраза и вовсе меня заморозила.
Probably it had been tactful to leave Daisy's house, but the act annoyed me and her next remark made me rigid.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
— Ну, этого просто не может быть, — раздраженно проговорила она, и Гарри услышал, как она яростно тасует карты, направляясь прочь. После нее остался легкий запах кулинарного хереса.
“Well, that can’t be right,” she said, annoyed, and Harry heard her reshuffling vigorously as she set off again, leaving nothing but a whiff of cooking sherry behind her.
— Здравствуйте, — сказала профессор Трелони своим обычным голосом — глухим, потусторонним, и Гарри осекся, снова чувствуя и раздражение, и легкий стыд. — Добро пожаловать в новом учебном году на урок прорицаний.
“Good-day,” said Professor Trelawney in her usual misty, dreamy voice, and Harry broke off, again feeling both annoyed and slightly ashamed of himself.
За это время хоббит достал все нужные вилки, ножи, блюда, стаканы, ложки и тарелки, расставил всё это кое-как на большущем подносе, пыхтя и краснея от раздражения.
By the time he had got all the bottles and dishes and knives and forks and glasses and plates and spoons and things piled up on big trays, he was getting very hot, and red in the face, and annoyed.
Даже такие почтенные карлики, как Торин и его спутники, считали эльфов глупыми - что само по себе нелепо - и способными вызывать раздражение. Может быть, по той причине, что эльфы любят подразнить карликов, особенно из-за их бород.
Even decent enough dwarves like Thorin and his friends think them foolish (which is a very foolish thing to think), or get annoyed with them. For some elves tease them and laugh at them, and most of all at their beards.
Substantiv
Жизнь но прыгаюшая тень бедный игрок что напыщенность и раздражения его хватает на час, и затем не слышно более.
Life's but a walking shadow a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more.
А потому вид Фаджа, в очередной раз выходящего из камина, взлохмаченного, раздраженного и строго отчитывающего премьер-министра за то, что тот не может сам догадаться о цели его визита, стал достойным завершением исключительно тяжелой недели.
The site, therefore, of Fudge stepping out of the fire once more, looking disheveled and fretful and sternly surprised that the Prime Minister did not know exactly why he was there, was about the worst thing that had happened in the course of this extremely gloomy week.
Substantiv
Нет раздражения слизистой носа, следовательно, она принимала их орально.
See, there's no nasal inflammation which means she was taking it orally.
Посмотри и скажи мне, как там поживает моё раздражение?
Take a look and tell me what the inflammation is doing.
Во время осмотра я заметила раздражение на тканях изнутри лёгких и горла.
During my examination, I noticed inflammation on the tissues on the inside of the lungs and throat.
- Дыхательные пути сильно отекли. - Но что могло вызвать такое раздражение гортани? Сажа.
Well,her airway was too swollen.They couldn't get-- but what would cause that kind of inflammation in her throat?
У пациента бронхиальное раздражение, кожный зуд и небольшой аллергический отек.
The patient presents bronchial inflammation, dermal pruritus, and minor angioedema.
Substantiv
Раздражения или мозоли могут появиться в нескольких местах, включая ноги, подмышки или даже соски.
Chafing or blisters can occur in a number of areas, including the feet, armpits, or even the nipples.
Близнецы сказали, что она спасает от раздражения после седла.
The twins told me it prevents saddle chafing.
Ну, они и правда нужны, потому что они комфортные и снимают раздражение.
Well, you do, because it's more comfortable and it stops chafing.
Тут книжные мечты-с, тут теоретически раздраженное сердце;
There are bookish dreams here, sir, there is a heart chafed by theories;
Substantiv
Оратор одобряет задачу, стоящую перед Комитетом, указывая, что проект замечания общего порядка, вне всяких сомнений, вызовет немалое раздражение у тех, кто, прикрываясь национальной безопасностью, урезает личные свободы.
He welcomed the challenge facing the Committee, noting that the draft general comment would certainly ruffle the feathers of those who used national security as a pretext for reducing the scope of personal freedoms.
Но также я думаю, что если давить на людей так, как ты, то можно вызвать чьё-то раздражение.
But, I also think that driving people as hard as you do can ruffle some feathers.
Ты вызвала раздражение у вспыльчивого мужчины своим вторым пришествием.
You ruffled a violent man when you pulled off your double cross.
Substantiv
Набросившись на заднюю часть тела, которую я выставила, его раздражение и муки...
Upon the hindquarters I expose to him, his vexations and his torments...
Когда я видел, как две змеи наслаждались и кусали одна другую на мхах, я не сдержал раздражения и ткнул их палкой.
When I saw the two snakes enjoy and bite each other on the moss, I could not hold back my vexation: I touched them with my stick.
Прибавьте к этому раздражение от голода, от тесной квартиры, от рубища, от яркого сознания красоты своего социального положения, а вместе с тем положения, сестры и матери.
Add to that the vexations of hunger, cramped quarters, rags, and a lively sense of the beauty of his social position, as well as that of his sister and mother.
Substantiv
Во время одного из его арестов в 1998 году заместитель начальника полиции заявил ему, что он "вызывает раздражение" властей.
During one of his arrests in 1998, he was told by a deputy police commissioner that he had "aggravated" the authorities.
Аналогичным образом Ливан страдает от постоянных и чрезвычайно провокационных и раздраженных угроз, нападений и нарушений Израиля с моря, суши, и воздуха, как сообщают Генеральный секретарь и его Специальный представитель в регионе.
Similarly, Lebanon suffers from persistent and extremely provocative and aggravated Israeli threats, attacks and violations by sea, land and air, as described by the Secretary-General and his Special Representative in the region.
Видно скопление панкреатического сока, который вызвал раздражение диафрагмального нерва, из-за чего боль отразилась в плечо. и "Бэм"!
You have pancreatic fluid leakage, so I was thinking, well, maybe something was aggravating the diaphragm, which referred to the shoulder, and bam!
У вас наверняка раздражение слизистой желудка.
You've almost certainly aggravated the lining of your stomach.
Все будет впустую, и останется только раздражение.
It will be a whole lot of aggravation for nothing.
И буду продолжать смотреть это По крайней мере пока неправильное мнение Адрианы по поводу раздраженной критики не изменится.
And I'm going to have to keep watching this, at least until Adriana's wrongful conviction for aggravated assault is overturned.
Необычное.... был кто- нибудь раздраженный, злой, расстроенный?
Unusual... was anybody aggravated, angry, upset?
Substantiv
Если Дрейк не может сдерживать своё раздражение, в вашей компетенции обеспечить дисциплину.
If Drake cannot keep his spleen inside him, it is up to you to provide discipline.
Ну, для начала раздражение, пара позвонков, затем смерть, налоги, малыши в самолетах.
Well, my spleen, a couple vertebraes, for starters. And then there's death, taxes, babies on airplanes.
Substantiv
Маломальское раздражение и она превращается в маленькое...
Slightest provocation, and she turns into a little... Hellion?
Substantiv
Нет. Раздражение, что вас допрашивают. Пара пресных шуток.
No, just petulance at being questioned a couple of feeble jokes.
Даже, если я потрачу вечность спасая тебя от твоего упрямства и раздражения от вращения к самому себе, если придется бить тебя, как когда-то наш отец бил чтобы напомнить тебе о твоей человечности, позаботиться хоть о чем-нибудь.
Even if I have to spend eternity saving you from your own stubborn, petulant, vile self, if I have to beat you as father used to beat you to remind you of your own humanity, to care about anything.
Барон выпятил пухлые губы, что придало ему вид надувшегося ребенка. С раздражением в голосе он сказал:
The Baron pursed his fat lips. This gave his features the look of a pouting baby, and his voice carried a tone of petulance as he said: "Why .
Substantiv
57. Другая группа демонстрантов, приближаясь к <<дальнему мосту>>, начала жечь шины и делать угрожающие выпады против сил полиции, в сторону полицейских полетели камни и другие предметы, из толпы доносились раздраженные выкрики о преследованиях и домогательствах, которым люди нередко подвергаются со стороны полиции.
57. Another group of demonstrators coming towards the "derrière pont" started to burn tyres and to advance towards the police forces in a threatening manner, throwing rocks, stones and other objects and shouting angrily about harassment and extortion to which they were frequently subjected by the police.
98. Пик этого раздражения и самые массовые аресты пришлись на третью неделю мая 1996 года, когда власти Мьянмы, стремясь не допустить организованного лидерами НЛД собрания в доме До Аунг Сан Су Чи, арестовали более 200 членов НЛД и среди них — многих депутатов парламента страны, избранных на выборах в мае 1990 года.
This harassment and the arrests culminated during the third week of May 1996 when more than 200 NLD members, among whom many had been elected to the country's parliament in the May 1990 elections, were arrested by Myanmar authorities in order to prevent them from attending a meeting organized by NLD leaders in Daw Aung San Suu Kyi's house.
Substantiv
Неспособность достичь договоренности усугубит раздраженность по поводу бюджетов миротворческих операций и поставит их проведение под угрозу.
Failure to agree would exacerbate the acrimony over peacekeeping budgets and jeopardize peacekeeping operations.
Такие стратегии основывались на признании того, что достижение экономического роста за счет реализации программ структурной перестройки могут усугубить неравенство и нищету, а в отсутствие сознательных усилий по смягчению этих побочных явлений социальное недовольство и раздражение населения могут возрасти настолько, что начнут отрицательно сказываться на процессе роста.
Such strategies were based on the recognition that engineering economic growth through structural adjustment programmes may exacerbate inequality and poverty, and in the absence of conscious efforts to mitigate these side effects, social resentment and popular discontent may increase to the extent that it negatively impacts on the growth process.
Вам необходимо бриться, по меньшей мере, дважды в день, чтобы не усугублять раздражение на лице вашей жены.
You need to shave at least twice a day to avoid exacerbating your wife's reaction.
Substantiv
Я чувствую сильное раздражение исходящее от вас, детектив Сэлинджер.
I'm feeling a lot of heat from you, Detective Salinger.
Substantiv
Substantiv
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир...
Well, I, for one, am feeling peeved, because this copier...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test