Übersetzung für "простодушный" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Я простодушный человек, ребята.
I'm a simple soul, chaps.
Не глупым, простодушным.
Not stupid, simple.
Мне нравится быть простодушным.
I'm content being simple-minded.
Я становлюсь простодушным.
I'm becoming simple again.
Он всего лишь... простодушный дурачок.
He's just... a simple-minded fool.
Она честная и непосредственная, простодушная.
'She is honest and straightforward, a simple soul.'
Да, простодушным. Она так сказала.
Simple - that's the word.
Антонио - человек простодушный, добрый.
Antonio is so innocent, a good and simple man.
Вы до того добры, до того простодушны, что мне становится даже вас жаль иногда.
Prince, you are so kind, so simple-minded, that sometimes I really feel sorry for you!
Коля был мальчик с веселым и довольно милым лицом, с доверчивою и простодушною манерой.
Colia was a nice-looking boy. His expression was simple and confiding, and his manners were very polite and engaging.
– Ах, это такой простодушный рассказ; рассказ старого солдата-очевидца о пребывании французов в Москве;
"Oh, but it's only the simple tale of an old soldier who saw the French enter Moscow.
Но Вера, простодушная и нецеремонная, как мальчик, вдруг что-то сконфузилась, покраснела еще больше и, продолжая смеяться, торопливо вышла из комнаты.
But Vera, simple-minded little girl that she was (just like a boy, in fact), here became dreadfully confused, of a sudden, and ran hastily out of the room, laughing and blushing.
Неужели же вы все теперь иезуиты и обманщики? Я слышал, как давеча рассказывал князь N.: разве это не простодушный, не вдохновенный юмор, разве это не истинное добродушие?
Surely you are not all Jesuits and deceivers! I heard Prince N.'s story just now. Was it not simple-minded, spontaneous humour?
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Ее даже нельзя было назвать и хорошенькою, но зато голубые глаза ее были такие ясные, и, когда оживлялись они, выражение лица ее становилось такое доброе и простодушное, что невольно привлекало к ней.
She could not even have been called pretty, but her blue eyes were so clear, and when they were animated, the expression of her face became so kind and simple-hearted, that one involuntarily felt drawn to her.
Князь ему ужасно обрадовался и тотчас же заговорил об Епанчиных; такое простодушное и прямое начало совершенно развязало и Евгения Павловича, так что и он без обиняков приступил прямо к делу.
The prince was delighted to see him, and immediately began to speak of the Epanchins;--which simple and straightforward opening quite took Evgenie's fancy, so that he melted at once, and plunged in medias res without ceremony.
Выслушайте же мой ответ на все ваши письма: мне стало жаль князя Льва Николаевича в первый раз в тот самый день, когда я с ним познакомилась и когда потом узнала обо всем, что произошло на вашем вечере. Мне потому его стало жаль, что он такой простодушный человек и по простоте своей поверил, что может быть счастлив… с женщиной… такого характера.
Listen to my reply to all your letters. I began to be sorry for Prince Lef Nicolaievitch on the very day I made his acquaintance, and when I heard--afterwards--of all that took place at your house in the evening, I was sorry for him because he was such a simple-minded man, and because he, in the simplicity of his soul, believed that he could be happy with a woman of your character.
Но верьте, верьте, простодушные люди, что и в этой благонравной строфе, в этом академическом благословении миру во французских стихах засело столько затаенной желчи, столько непримиримой, самоусладившейся в рифмах злобы, что даже сам поэт, может быть, попал впросак и принял эту злобу за слезы умиления, с тем и помер; мир его праху!
But believe me, believe me, my simple-hearted friends, that in this highly moral verse, in this academical blessing to the world in general in the French language, is hidden the intensest gall and bitterness; but so well concealed is the venom, that I dare say the poet actually persuaded himself that his words were full of the tears of pardon and peace, instead of the bitterness of disappointment and malice, and so died in the delusion.
Adjektiv
Значит, его план был слегка простодушным.
All right, so his plan was a little artless.
Я выглядела такой же наивной, чистой и простодушной, как все студенты.
I probably look as wide-eyed, fresh and artless as any other student.
Помилуйте, да уж тем одним, что он так на вид положил вам пропажу, под стул да в сюртук, уж этим одним он вам прямо показывает, что не хочет с вами хитрить, а простодушно у вас прощения просит.
Why, by the very fact that he put the purse prominently before you, first under the chair and then in your lining, he shows that he does not wish to deceive you, but is anxious to beg your forgiveness in this artless way. Do you hear?
Adjektiv
Помню, ребенком я простодушно наблюдал за тем, как моя семья внимательно следит за работой филиппинской делегации в Сан-Франциско.
As a child, I listened with all innocence as my family closely followed the work of the Philippine delegation in San Francisco.
Моя делегация хотела бы посоветовать представителю Израиля почтительнее, простодушнее и искреннее относиться к цели этого заседания.
My delegation would like to advise the representative of Israel to be more humble, to be more innocent and to be more sincere about the purpose of this meeting.
Систематическое наблюдение за явлением терроризма позволяет прийти к однозначному выводу: терроризм появляется там, где мы оставляем ему лазейку; он крепнет на наших глазах и обращает во зло все то, что простодушные народы целого мира ежедневно используют себе во благо.
Systematic observation of terrorism leads to one certain conclusion: wherever it has occurred, it has been at our expense, growing before our eyes and using for evil that which the innocent peoples of the entire world use in their day-to-day existences to live positively.
Она простодушна, она учится, и у неё есть право на ошибки.
She is an innocent and she's learning, and she has the right to make mistakes.
Люди будут оглядываться именно на тот момент, когда погибнет последний кусочек простодушности Ривердейла.
People will look back at this as the exact moment that last bit of Riverdale's innocence finally died.
Всё еще есть надежда на простодушное оправдание.
It's still possible there's an innocent explanation.
Понимаете, Тэйлор - очень простодушный парень, сэр.
You know, Taylor's a very innocent chap, sir.
Гленн — он чистый, простодушный, у него умерла жена.
Glen, he's pure, he's innocent.
Бери пример со своей простодушной сестрёнки!
You should learn from your sister's innocent heart.
Простодушным людям это понравится!
Innocent's gonna love this! Come on.
– А там что-то происходит? – простодушно спросил я.
"Is something happening?" I inquired innocently.
Пример 10-8: Мошенники могут демонстрировать расточительный образ жизни и дорогостоящие предметы роскоши, предлагая сложно сформулированные, но несуществующие инвестиционные продукты, которые построены по образцу множества новых легитимных продуктов, рассчитывая на то, что простодушные инвесторы не будут задавать вопросов, чтобы не показаться неискушенными.
Illustration 10-8: The fraudsters may make a display of lavish lifestyles and expensive luxury goods as they offer sophisticated sounding but fictitious investment products that mimic the many new legitimate products, while counting on naïve investors not to ask questions to avoid seeming to be themselves unsophisticated.
Пример 13-1: Утверждается, что "старинные облигации" или облигации, которые когда-то были реальными обязательствами коммерческих или государственных структур, но теперь лишены ценности и собираются и продаются только в качестве предметов коллекционирования, стоят миллионы или миллиарды долларов, на основе заявлений третьих лиц, которые нередко подаются как "предположительная аутентификация" или "гипотетическая оценка", и эти облигации продаются простодушным инвесторам по ценам, намного превышающим их стоимость как предметов коллекционирования.
Illustration 13-1: "Historical bonds", or bonds that were once valid obligations of commercial or sovereign entities but that are now worthless as securities and only collected or traded as memorabilia, are said to be worth millions or billions of dollars based on third-party statements often referred to as "hypothecated authentications" or "hypothetical valuations", and are sold to unsophisticated investors at inflated prices far exceeding their value as collectibles.
Ненавижу иметь дело с простодушными людьми.
I hate dealing with unsophisticated people.
Adjektiv
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Impetuous, friendly, enthusiastic, guileless.
Каким-то образом, я нашел последнюю полу-простодушную девушку Нью-Йорка.
Somehow, I'd found the last semi-guileless girl in New York City.
Этот мир зол к слабым и простодушным.
The world is not kind to the weak and the guileless.
Adjektiv
Он выглядел таким простодушным.
He looked so naive.
И если ты выберешь на роль Риццо простодушного, запутавшегося в своей половой принадлежности парня в платье, я гарантирую, что кто-нибудь поднимет публичный скандал, и я не думаю, что это честно.
And if you choose to cast Rizzo with a naive, gender-confused boy in a dress, I guarantee you someone... Is going to raise a very public stink about it, and I don't think that's fair.
Вы удивительно простодушны, наивны.
It is so fresh, new and naive.
И я простодушно ответил:
And I naively responded:
Вы все такой же простодушный, как и год назад.
You're as naive as the day you walked in here.
Она неплохая девушка... только простодушная.
She isn't a bad gitl just a bit naive.
Продолжай. Можете звать меня простодушным, сэр,.. ...но люди не заслуживают короля, который обходится с ними по-скотски.
- Call me naive if you will, sir, but the people deserve more than a king that treats them like animals.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test