Übersetzung für "приглашающего" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
[Приглашаются все желающие.
[All are invited.
Так уж не за это ли она меня приглашает?
Maybe that's why she invited me?
даже помнилось, как будто и его приглашали;
he even had some memory of having been invited himself;
И наконец, он приглашает меня пойти с ним, отведать супчика.
Finally, a breakthrough: he invites me for soup.
— Да мне никого не хочется приглашать, — промямлил Гарри.
“There isn’t anyone I want to invite,”
На этой неделе его приглашали так часто только из-за вашего приезда.
It is on your account that he has been so frequently invited this week.
Он утверждает, что приглашен на вашу вечеринку и только немного опоздал. Вы его приглашали?
He claims to have been invited to your party and to have been delayed in setting out. Did you issue him with an invitation?
По крайней мере, тебе не следует напоминать матери, чтобы она его приглашала.
At least, you should not remind you mother of inviting him.
Дуню тотчас же стали приглашать давать уроки в некоторых домах, но она отказалась.
Dunya was immediately invited to give lessons in several houses, but she refused.
Дунечка остановилась было на пороге, не понимая, для чего ее приглашают смотреть, но Свидригайлов поспешил с разъяснением:
Dunya stood on the threshold, not understanding why she was being invited to look, but Svidrigailov hastened to explain.
Я был о нем слишком плохого мнения, чтобы приглашать его в Пемберли или искать его общества в столице.
I thought too ill of him to invite him to Pemberley, or admit his society in town.
Verb
А теперь я приглашаю выступить уважаемого посла Финляндии, который просит слова.
I now give the floor to the distinguished Ambassador of Finland, who has asked for the floor.
И она была единственной, кого он приглашал дважды.
and she was the only creature in the room that he asked a second time.
— Так зачем тебя приглашал профессор Слизнорт? — спросила Гермиона.
“So what did Professor Slughorn want?” Hermione asked.
— Что-то не припомню, чтобы мы тебя приглашали, Малфой, — холодно заметил Гарри.
“Don’t remember asking you to join us, Malfoy,” said Harry coolly.
Вовсе не для того я приглашал Джордан, чтобы беседовать о мистере Джее Гэтсби.
I hadn't asked Jordan to tea in order to discuss Mr. Jay Gatsby.
– А я как раз тебя хотел о том же спросить, – сказал он. – Чего это вы приперлись в чужую страну? Вас сюда никто не приглашал.
‘I was just going to ask you that,’ he said. ‘This isn’t your country, and you’re not wanted.’
Меня даже приглашали в сборную страны, но я отказался и посвятил жизнь спасению мира от темных сил.
I was asked to try for the National Squad, but preferred to dedicate my life to the eradication of the Dark Forces.
— Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть…
“Offend Dobby!” choked the elf. “Dobby has never been asked to sit down by a wizard—like an equal—”
— Знаешь, он меня приглашал, — тихо сказала она. — Недели две назад. Роджер. Но я отказалась.
“He asked me out, you know,” she said in a quiet voice. “A couple of weeks ago. Roger. I turned him down, though.”
Гарри еще и потому не хотелось приглашать Дина на игру, что он знал — Симусу это не понравится.
One of the reasons why Harry would have preferred not to have to ask Dean to play was that he knew Seamus would not like it.
Verb
Сейчас я приглашаю подняться на трибуну гна Дэна Пуфана.
I now call to the podium Mr. Deng Pufang.
Более того, мы приглашаем к ней всех членов Организации Объединенных Наций.
Moreover, we call on all Members of the United Nations to tackle this together.
Теперь я приглашаю на трибуну г-на Жозе Грегори, Бразилия.
I next call to the podium Mr. José Gregori of Brazil.
Сейчас я приглашаю подняться на трибуну гжу Суламифь Кёниг.
I now call to the podium Ms. Shulamith Koenig.
Я приглашаю государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно ратифицировать и осуществлять Протокол V. А до их присоединения к Протоколу я приглашаю их добровольно применять его положения.
He called on those States that had not yet done so to ratify and implement Protocol V without delay. He also called on them, pending adherence, to apply the Protocol's provisions on a voluntary basis.
По необходимости приглашаются невропатолог, ортопед, пластический хирург и т.д.
Neuropathologists, orthopaedists, plastic surgeons etc. are called in as necessary.
Она приглашает всех тех, кто еще не сделал этого, ратифицировать его.
It called on all States that had not yet done so to ratify the Protocol.
Я приглашаю выступить представителя Кубы.
I call on the representative of Cuba.
Приглашаю секретаря Комитета приступить к проведению голосования.
I call on the Secretary of the Committee to conduct the voting.
Я приглашаю представителя Секретариата зачитать это письмо.
I call on the representative of the Secretariat to read out that letter.
Профессор Флитвик по одному приглашал их в свой кабинет и требовал заставить плясать лежащий на столе ананас.
Professor Flitwick called them one by one into his class to see if they could make a pineapple tapdance across a desk.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
И ничуть не прилгнул: Бильбо был с ним очень даже вежлив, называл его «почтенный Хэмбридж» и приглашал на ежегодный совет насчет овощей – уж про «корнеплодие», тем более про картофель, Жихарь соображал лучше всех в округе (что так, то так, соглашался он).
With perfect truth: for Bilbo was very polite to him, calling him ‘Master Hamfast’, and consulting him constantly upon the growing of vegetables — in the matter of ‘roots’, especially potatoes, the Gaffer was recognized as the leading authority by all in the neighbourhood (including himself).
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
– Нет-с, позвольте-с, многоуважаемый князь, – с яростию ухватился Лебедев, – так как вы сами изволите видеть, что это не шутка и так как половина ваших гостей по крайней мере того же мнения и уверены, что теперь, после произнесенных здесь слов, он уж непременно должен застрелиться из чести, то я хозяин-с и при свидетелях объявляю, что приглашаю вас способствовать!
Since you must have observed yourself that this is no joke, and since at least half your guests must also have concluded that after all that has been said this youth MUST blow his brains out for honour's sake--I--as master of this house, and before these witnesses, now call upon you to take steps.
Затем, в половине десятого, оставшихся начали класс за классом приглашать обратно в Большой зал, который стал в точности таким же, каким Гарри видел его в Омуте памяти, когда СОВ сдавали его отец, Сириус и Снегг: четыре факультетских стола убрали, заменив их множеством парт, обращенных к концу зала, где находился стол для преподавателей. За ним стояла профессор Макгонагалл.
then, at half past nine, they were called forwards class by class to re-enter the Great Hall, which had been rearranged exactly as Harry had seen it in the Pensieve when his father, Sirius and Snape had been taking their O.W.L.s; the four house tables had been removed and replaced instead with many tables for one, all facing the staff-table end of the Hall where Professor McGonagall stood facing them.
Verb
329. Защита по назначению применяется только в тех случаях, когда подозреваемый или обвиняемый не приглашает защитника по соглашению.
329. Defence is undertaken by designation only when a suspect or accused does not retain counsel on contract.
Verb
Приглашаешь в гости в новый дом?
- Bidding on the house?
Я приглашаю весь Альтинг отведать пива.
I bid everyone come to the funeral feast.
Поло, я приглашаю тебя посмотреть на битву с мной.
Polo, I bid you watch the battle with me from the crest.
Итак, Мой брат, Герцог Гандии. Гонфалоньер папской армии, радушно приглашает вас в Рим.
So, my brother, the Duke of Gandia, the Gonfaloniere of the papal armies, bids you welcome to Rome.
Я приглашаю вас в гастрономический рай.
I bid you now enter a gastronomical paradise.
Verb
- Они уже вечность тебя не приглашали.
- They haven't booked you for ages. - Asshole.
Так зачем ты приглашаешь двух ярых оппонентов?
So why do you book a red guy and a blue guy?
Я не приглашала этого парня.
I didn't book this guy. I don't know.
- Она приглашает знаменитостей в поездки.
- She books the celebrities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test