Übersetzung für "ask" auf russisch
Verb
- просить
- спрашивать
- требовать
- запрашивать
- проситься
- приглашать
- испрашивать
- осведомляться
- хотеть видеть
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
It does not ask for compassion, it asks for solidarity.
Она просит не сочувствия, а взывает к солидарности".
We ask you, and we ask the Security Council, for a clear and unequivocal answer.
Мы просим вас и мы просим Совет Безопасности дать четкий и недвусмысленный ответ.
We ask for tolerance, and we ask that the World Programme of Action for Youth be implemented.
Мы просим проявлять терпимость, и просим выполнить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи.
“I decided to ask you, Rodya, to ask you earnestly to join us at this meeting without fail,” said Dunya. “Will you come?”
— Я решила просить тебя, Родя, настоятельно просить непременно быть у нас на этом свидании, — сказала Дуня, — придешь? — Приду.
Verb
After he had asked these questions, he did not ask anything more and beat me.
После того как он задал мне эти вопросы, он больше ни о чем меня не спрашивал, а только бил.
But I ask you, I ask colleagues, will circumstances really be different next week or next month?
Но я спрашиваю вас, я спрашиваю коллег, неужели же на следующей неделе или в следующем месяце обстоятельства будут реально обстоять иначе?
“Fine—we won’t ask you what you’re doing, if you don’t ask us,” he said.
— Ладно, — сказал он. — Мы не спрашиваем, что вы тут делаете, а вы не спрашивайте нас. Идет?
But I cannot know divine Providence...And why do you ask what cannot be asked?
— Да ведь я божьего промысла знать не могу… И к чему вы спрашиваете, чего нельзя спрашивать?
I ask no questions, nor I won't let others.
Заметь: я у тебя ничего не спрашиваю и другим не позволю спрашивать.
Verb
Latvians never have and never will ask for any other land.
Латвийцы никогда не требовали и не будут требовать какой-либо другой земли.
How could one ask a victim to cooperate with the aggressor?
Как можно требовать от жертвы сотрудничать с агрессором?
We cannot ask them to pay the price of peace.
Мы не можем требовать от них, чтобы они расплачивались еще и за установление мира.
A Committee member could not be forced to ask more questions.
Нельзя требовать от членов Комитета задавать дополнительные вопросы.
The child's parents had asked for NIS 6.9 million in compensation.
Родители ребенка требовали компенсацию в размере 6,9 млн.
Every man is a guardian of the world and is entitled to ask that it be used correctly.
Каждый человек - хранитель мира и вправе требовать правильного его использования.
I—I have never been asked for identification before!” said Hermione.
У меня никогда раньше не требовали подтвердить свою личность! — возмутилась Гермиона.
Like Dave, he asked nothing, gave nothing, expected nothing;
Он, как и Дэйв, ничего от других не требовал, ничего не ждал и никому спуску не давал.
“Maybe I am!” Harry bellowed, and he flung his arms over his head, hardly knowing whether he was trying to hold in his anger or protect himself from the weight of his own disillusionment. “Look what he asked from me, Hermione!
— Может, и так! — рявкнул Гарри и обхватил голову руками, то ли чтобы сдержать свою ярость, то ли защищаясь от обрушившегося на него разочарования. — Подумай сама, чего он от меня все время требовал, Гермиона!
Verb
These questions ask for quantitative data or estimates.
В этих вопросах запрашиваются количественные данные или оценки.
In addition, it was not explicitly asked for on the checklist.
Кроме того, данные по этой переменной не запрашивались непосредственно в контрольном перечне.
To obtain this information as soon as possible, it is useful to ask for it in the notification.
Для скорейшего получения этой информации ее целесообразно запрашивать в уведомлении.
56. The current questionnaire asks for data on:
56. В анкете в ее нынешнем виде запрашивается информация по следующим позициям:
Generic information, for example, on research and development, could be asked for in the general section, while pollutant-specific information would be asked for in the protocol-specific question.
Общую информацию, например о научных исследованиях и разработках, можно было бы запрашивать в общем разделе, а информацию по конкретным загрязняющим веществам можно было бы запрашивать при постановке вопроса по тому или иному протоколу.
The AP can also ask for information about project implementation.
ЗС также может запрашивать информацию об осуществлении проекта.
48. He asked for further information on correctional institutions.
48. Он запрашивает дополнительную информацию по исправительно-трудовым учреждениям.
It would also be useful to ask for information about past cases.
Было бы также целесообразно запрашивать информацию о ранее рассматривавшихся делах.
State schools are able tocan ask only for donations, not fees.
Государственные школы могут запрашивать не плату, а денежные пожертвования.
Verb
Help will always be given at Hogwarts to those who ask for it.
В Хогвартсе тот, кто просит помощи, всегда ее получает.
You ask for forgiveness? I do not forgive. I do not forget.
Ты просил прощения? Я не прощаю. И я ничего не забываю.
“You didn’t ask them to fly that wretched car—”
Ты ведь не просил их лететь за тобой в этом несчастном автомобиле.
Verb
The CHAIRPERSON invited Committee members to ask the Irish delegation their final questions.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает членов Комитета задавать последние вопросы делегации Ирландии.
He also asked about the independence of the accounting authority and whether it is possible to ask the auditors of the private sector to audit the accounts of the State.
Он задал также вопрос о независимости бухгалтерской профессии и о возможности приглашать аудиторов из частного сектора для проверки отчетности государственных органов.
67. The Chairperson invited members to ask follow-up questions on the articles discussed.
67. Председатель приглашает членов Комитета задавать дополнительные вопросы по обсуждаемым статьям.
Participants are asked to be seated by 10.45 a.m. All delegates and Secretariat staff are invited to attend. Announcement
Участникам предлагается прибыть в аудиторию к 10 ч. 45 м. Приглашаются все делегаты и сотрудники Секретариата.
Participants are asked to be seated by 11.45 a.m. Delegates and Secretariat staff are invited to attend. Seminar
Просьба к участникам занять места к 11 ч. 45 м. Принять участие приглашаются делегаты и сотрудники Секретариата.
and she was the only creature in the room that he asked a second time.
И она была единственной, кого он приглашал дважды.
I hadn't asked Jordan to tea in order to discuss Mr. Jay Gatsby.
Вовсе не для того я приглашал Джордан, чтобы беседовать о мистере Джее Гэтсби.
“I ask you, too, to join us at eight o'clock,” she turned to Razumikhin. “Mama, I'm inviting him, too.”
— Я и вас тоже прошу быть у нас в восемь часов, — обратилась она к Разумихину. — Маменька, я их тоже приглашаю.
I was asked to try for the National Squad, but preferred to dedicate my life to the eradication of the Dark Forces.
Меня даже приглашали в сборную страны, но я отказался и посвятил жизнь спасению мира от темных сил.
“Offend Dobby!” choked the elf. “Dobby has never been asked to sit down by a wizard—like an equal—”
— Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть…
“He asked me out, you know,” she said in a quiet voice. “A couple of weeks ago. Roger. I turned him down, though.”
— Знаешь, он меня приглашал, — тихо сказала она. — Недели две назад. Роджер. Но я отказалась.
One of the reasons why Harry would have preferred not to have to ask Dean to play was that he knew Seamus would not like it.
Гарри еще и потому не хотелось приглашать Дина на игру, что он знал — Симусу это не понравится.
“What if he doesn’t want to ask her?” said Ron, who had been watching Harry with an unusually shrewd expression on his face. “Don’t be silly,”
— А если он не хочет ее приглашать? — сказал Рон, наблюдавший за Гарри с несвойственной ему пристальностью. — Не говори глупостей.
He also asked for clarification with regard to the proposals that remained to be approved.
Он испрашивает также разъяснения касательно предложений, которые еще не утверждены.
Statistics asked are not available from the Police results data system based on the sex.
Полиция не располагает испрашиваемыми статистическими данными в разбивке по признаку пола.
The affected Maya villages were not informed of the oil exploration activities, or asked for their consent.
Затрагиваемые деревни майя не информировались о деятельности по добыче нефти, и их согласие не испрашивалось.
In particular, she asked on what basis resources were being requested for security dogs.
В частности, оратор интересуется, на основе каких соображений испрашиваются средства на сторожевых собак.
The proforma would ask for specific information regarding the "clusters" or main subject areas of activity.
В этой анкете должна испрашиваться конкретная информация по соответствующим "группам вопросов" или основным областям деятельности.
Therefore, the Tribunal refrained from asking for extension of their terms of office as non-serving judges.
В связи с этим Трибунал не стал испрашивать продления их сроков полномочий в качестве незанятых судей.
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important.
В любом случае страны не должны испрашивать разрешения на обсуждение какого-либо вопроса в том случае, если они считают его важным.
Drilling has begun, starting from the shore located in the Canton of Vaud, which is why only that canton was asked to approve the project.
Бурение уже началось около берега, расположенного в кантоне Во, поэтому только у этого кантона испрашивалось одобрение проекта.
The Ministry of Justice asks for a guarantee of reciprocity when circumstances so require and may give such a guarantee to other States.
Министерство юстиции в случае необходимости испрашивает гарантии взаимности и имеет право предоставлять такие гарантии другим государствам.
each time she had to ask for permission, and that was difficult.
каждый раз надо было испрашивать разрешения, а это было трудно.
Excuse me, young man, has it ever happened to you...hm...let's say, to ask hopelessly for a loan of money?”
Позвольте, молодой человек, случалось вам… гм… ну хоть испрашивать денег взаймы безнадежно?
Verb
He asked how many stateless persons there were in the country and how the Government planned to resolve the problem of statelessness.
Он осведомляется о численности апатридов в стране и о том, как правительство намерено решать эту проблему.
In addition, he asked whether allegations of violence against women were investigated systematically or only in special cases.
Кроме того, он осведомляется, проводятся ли по сообщениям о насилии в отношении женщин систематические или специальные расследования.
Lastly, he asked why there was no federal register of firearms, which were registered only at the cantonal level.
Наконец, г-н О'Флаэрти осведомляется о причинах отсутствия федерального реестра оружия, учет которого ведется только на уровне кантонов.
22. In conclusion, he asked whether paragraphs 41 and 42 applied to the compensation of costs for both successful and unsuccessful bidders.
22. В заключение оратор осведомляется, применяются ли пункты 41 и 42 о возмещении расходов в отношении как выигравших, так и проигравших участников.
He also asked about the status of international conventions in Malian law, including the possibility of judges applying the provisions of the Convention directly.
Он также осведомляется о статусе международных конвенций во внутригосударственном праве, в частности, о возможности судей непосредственно применять положения Конвенции.
She regretted the total lack of gender-disaggregated data and asked about efforts to develop such a system of statistics.
Оратор выражает сожаление по поводу полного отсутствия данных, дезагрегированных по признаку пола, и осведомляется о мерах по разработке такой системы статистического учета.
The majority of underage recruits interviewed after release stated that their recruiter had not asked their age, or had falsified age documentation for presentation at the recruitment centre.
Большинство завербованных несовершеннолетних, опрошенных после освобождения, сообщили, что вербовщики не осведомлялись об их возрасте или указывали ложные данные об их возрасте в документах, предоставляемых в призывные пункты.
Noting the high concentration of women in the humanities, she asked what steps were being taken to encourage more women to pursue science and technology.
Отмечая высокую степень сосредоточения женщин в гуманитарных отраслях, оратор осведомляется, какие шаги предпринимаются для поощрения того, чтобы больше женщин занимались естественными и техническими науками.
Referring to paragraph 63 of the same document, he asked whether the provisions of the international instruments to which Tajikistan was a Party could be applied directly by the courts.
Говоря о пункте 63 того же документа, Содокладчик осведомляется, могут ли положения международно-правовых актов, участником которых является Таджикистан, непосредственно применяться судами.
45. Regarding the prevention of sexual abuse against children, he asked whether the establishment of a national database might not promote the implementation of relevant policies adopted.
45. Что касается предупреждения сексуальных посягательств в отношении детей, г-н Лаллах осведомляется, будет ли создание национальной базы данных содействовать реализации специальной политики в этой области.
It was a fact that Lebedeff, though he was so anxious to keep everyone else from disturbing the patient, was continually in and out of the prince's room himself. He invariably began by opening the door a crack and peering in to see if the prince was there, or if he had escaped; then he would creep softly up to the arm- chair, sometimes making Muishkin jump by his sudden appearance. He always asked if the patient wanted anything, and when the latter replied that he only wanted to be left in peace, he would turn away obediently and make for the door on tip-toe, with deprecatory gestures to imply that he had only just looked in, that he would not speak a word, and would go away and not intrude again; which did not prevent him from reappearing in ten minutes or a quarter of an hour.
Князь намекал на то, что Лебедев хоть и разгонял всех домашних под видом спокойствия, необходимого больному, но сам входил к князю во все эти три дня чуть не поминутно, и каждый раз сначала растворял дверь, просовывал голову, оглядывал комнату, точно увериться хотел, тут ли? не убежал ли? и потом уже на цыпочках, медленно, крадущимися шагами, подходил к креслу, так что иногда невзначай пугал своего жильца. Беспрерывно осведомлялся, не нужно ли ему чего, и когда князь стал ему наконец замечать, чтоб он оставил его в покое, послушно и безмолвно оборачивался, пробирался обратно на цыпочках к двери и всё время, пока шагал, махал руками, как бы давая знать, что он только так, что он не промолвит ни слова, и что вот он уж и вышел, и не придет, и, однако ж, чрез десять минут или по крайней мере чрез четверть часа являлся опять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test