Übersetzung für "привязывать" auf englisch
Привязывать
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Verb
Они привязывают детей друг к другу и уводят в леса, заставляя их при этом нести на себе тяжелые грузы награбленного имущества.
They tie children to one another, and force them to carry heavy loads of looted goods as they march them off into the bush.
В Японии май -- это месяц, когда мы радуемся новой зелени, а 7 июля -- это день, когда дети и взрослые привязывают к свисающим с крыши бамбуковым веткам бумажные ленточки с написанными от руки пожеланиями и смотрят в ночное небо, молясь о том, чтобы их мечты сбылись.
In Japan, May is the month for enjoying new green growth, and 7 July is the day on which both children and adults tie strips of paper bearing handwritten wishes to bamboo branches hung from the eaves and look to the night sky as they pray for their dreams to come true.
13) Государства должны обеспечивать наличие конкретного контракта, выполнение которого подлежит контролю, или в его отсутствие наличие четко определяемых трудовых отношений, проведение трудовых инспекций и, более конкретно в рамках сферы действия нового документа МОТ, такое положение, по которому контракты, заключаемые трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, не привязывали работников к какому-то одному работодателю и чтобы их правовой статус не был привязан к работодателю.
(13) States should ensure that a specific contract exists and is enforceable, or in its absence that the existence of an employment relationship can be easily established, that labour inspections take place and, specifically within the scope of the new ILO instrument, that migrant domestic workers' contracts should neither tie workers to one employer nor should their legal status be tied to the employer.
2.23 В период содержания заявителя в центральной тюрьме Туниса с 13 апреля 1995 года по 31 августа 1996 года по отношению к нему применялись пытки, в частности, пытка "фалька" (жертву привязывают ногами к перекладине, поднимают и бьют по подошвам ступней).
2.23 While held in Tunis central prison from 13 April 1995 to 31 August 1996, the complainant was subjected to torture which, on this occasion, comprised the practice of "falka", in which the torturers tie the victim's legs to a bar and raise his feet in the air so that they can whip the soles of his feet.
Дискриминационные законы в области иммиграции, такие как системы визового спонсорства, привязывающие работников к одному конкретному работодателю на период действия договора, неадекватное распространение законов о трудовых отношениях на некоторые категории женского труда, такие как домашняя работа, и нелегальный статус могут приводить к тому, что женщины оказываются в наиболее эксплуататорских и бесчеловечных условиях труда.
Discriminatory immigration laws, such as visa sponsorship systems that tie workers to particular employers for the contract term, inadequate labour law coverage for certain categories of women's work, such as domestic work, and irregular status may cause women to be vulnerable to highly exploitative, abusive working conditions.
6. призывает правительства принять или усилить меры для защиты прав человека трудящихся женщин-мигрантов, в том числе домашних работниц, независимо от их миграционного статуса, включая политику, регулирующую наем и определение на работу трудящихся женщин-мигрантов, и рассмотреть вопрос о расширении диалога между государствами на тему разработки новаторских методов обеспечения легальных каналов миграции, в том числе в целях сдерживания незаконной миграции, рассмотреть вопрос об учете в иммиграционном законодательстве гендерных факторов в целях предотвращения дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе когда речь идет о независимой, круговой и временной миграции, рассмотреть вопрос о разрешении в соответствии с национальным законодательством женщинам-мигрантам, оказавшимся жертвами насилия, просить выдать им вид на жительство независимо от работодателей или супругов, которые подвергают их жестокому обращению, и ликвидировать системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям;
6. Calls upon Governments to adopt or strengthen measures to protect the human rights of women migrant workers, including domestic workers, regardless of their immigration status, including in policies that regulate the recruitment and deployment of women migrant workers, and to consider expanding dialogue among States on devising innovative methods to promote legal channels of migration, inter alia, in order to deter illegal migration, to consider incorporating a gender perspective into immigration laws in order to prevent discrimination and violence against women, including in independent, circular and temporary migration, to consider permitting, in accordance with national legislation, women migrant workers who are victims of violence to apply for residency permits independently of abusive employers or spouses, and to eliminate sponsorship systems that tie women migrant workers to particular employers;
Системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям, должны быть ликвидированы.
Sponsorships systems that tie women migrant workers to particular employers should be eliminated.
Частный сектор и фонды не обязательно привязывают свои взносы к годовому плану, а некоторые взносы предназначены для использования в течение нескольких лет.
Private sector and foundations do not necessarily tie their contributions to an annual plan, and some contributions are meant to be utilized over several years.
Однако его ревность усилилась: он привязывал ее к стулу, вставлял кляп, бил деревяшкой, а затем запирал дома на целый день.
His jealousy, however, escalated: he would tie her to a chair, gag her, beat her with a piece of wood and then lock her in the house for the day.
Но верблюда привязывай.
But tie up your camel.
– Напротив, Питер! Именно эти твои удовольствия так тесно привязывают тебя ко мне.
My dear Piter, your pleasures are what tie you to me.
будем также привязывать к тесемкам теткиного фартука или класть ей в карман, когда подвернется случай.
and we would tie things to aunt's apron-strings or put them in her apron-pocket, if we got a chance;
А когда я подъехал в челноке к кустам, держа наготове веревку, гляжу – не к чему даже и привязывать плот: торчат одни тоненькие прутики.
but when I paddled ahead in the canoe, with the line to make fast, there warn't anything but little saplings to tie to.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
– Наконец-то удалось войти… зачем это вы колокольчик привязываете? – весело проговорила она, подавая руку Гане, бросившемуся к ней со всех ног. – Что это у вас такое опрокинутое лицо? Познакомьте же меня, пожалуйста…
"At last I've stormed the citadel! Why do you tie up your bell?" she said, merrily, as she pressed Gania's hand, the latter having rushed up to her as soon as she made her appearance. "What are you looking so upset about? Introduce me, please!"
Verb
11. Принцип источника привязывает первичное право на налогообложение к территории страны формирования/получения дохода.
11. The source principle binds the primary right to taxation to the territory of the country from which the income emanates/derives.
Оно нарушает право ребенка на открытое будущее и привязывает этого ребенка как "генетического заключенного" к геному другого человека.
It infringes the child's right to an open future and binds that child as a genetic prisoner of another person's genome.
В то же время международные обязательства привязывают страны к определенным международным нормам и процессам.
At the same time international obligations bind countries to certain international disciplines and processes.
ДНЯО - это единственный юридически обязательный механизм, который привязывает все пять государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения.
The NPT provides the only legally binding framework in which all five nuclear-weapon States are bound to the process of nuclear disarmament.
Однако несмотря на то, что легальный въезд в страну гарантирует справедливое обращение с иностранными домработницами, он также привязывает их к конкретному виду работ и даже к конкретному нанимателю.
But while legal admission guarantees the fair treatment for domestic migrant workers, it also binds the worker to a particular type of employment and even to a particular employer.
Один из способов рассмотрения вопроса о таких последствиях состоит в том, чтобы включить конкретную ссылку на национальное или применимое право; второе решение, направленное на содействие согласованию правового регулирования, заключается в том, чтобы изучить возможные последствия и разработать унифицированное правило, которое будет регулировать вопрос об убытках, но не привязывать обладателя ключа к последствиям использования подписывающего устройства, поскольку в этом случае могут возникнуть вопросы, связанные с концепциями полномочий и намерения.
One means of addressing these consequences was to include a specific reference to national or applicable law, while a second solution was to promote harmonization by exploring possible consequences and drafting a uniform rule which should address the issue of damages, but not bind the key holder to the consequences of use of the signature device, particularly since questions of authorisation and intention might arise.
Он привязывает заклинание к сверхестественномуадскому измерению это не выглядит как долбанная раковина из Икеи
It binds a spell to a supernatural hell dimension. It's not gonna look like a freaking Ikea sink.
Мы привязываем наших детей к похожим стульям.
We take our children, we bind them in a chair just like this.
Она привязывает тело к земле.
Works by binding your body to Earth.
Для неприкрепленного (отцепленного) ума вера не нужна Бог идентифицируется с "я" зачем связывать его (привязывать к) земной формой (форме)?
To a detached mind, belief is unnecessary lf God is identified with 'self' why bind Him in an earthly form?
Ты оставила ребенка одного и, думаю, ее больше не нужно привязывать к кровати, она все еще может сбежать от нас, предоставь ей возможность.
You've left the child alone and, though we need no longer bind her to her bed, she may still run from us, given the opportunity.
Я, Яростный Болтар, привязываю вас к этой акции так, что все из Moondoor смогут увидеть, кто вы на самом деле вор
I, Boltar the Furious, bind you to this stock so that all of Moondoor may see you for what you are -- a thief.
Марни привязывает Антонию к себе.
Marnie's binding Antonia to herself.
Еще один крестраж будет привязывать Волан-де-Морта к земле, даже после гибели Гарри.
One Horcrux remained to bind Voldemort to the earth, even after Harry had been killed.
Кто-то схватил Гарри за волосы и поставил на ноги. Его протащили несколько шагов, толкнули так, что он с размаху сел на землю, и начали привязывать к кому-то спиной к спине.
Someone yanked Harry up by the hair, dragged him a short way, pushed him down into a sitting position, then started binding him back-to-back with other people.
Verb
Он привязывается к конкретному пользователю.
It tethers it to a unique user.
Не привязывай верёвку к крыльцу!
Do not tether that rope off of that porch!
Привязываем твой компьютер, и ты в деле.
Tether it to your computer, and you're in business.
Пришвартован. Лошадей привязывают.
That launch of his was tethered with a length of polypropylene rope.
Verb
В случае большинства социальных пособий этот минимальный уровень привязывается к минимальному размеру пенсии по старости и рассчитывается как определенный процент от него.
This minimum level is in case of most social benefits bound to the minimum old-age pension, being a certain per cent of that.
Согласно полученной информации, г-на Сукиеха допрашивали в течение трех месяцев, он подвергался жестокому обращению: его сильно избивали, привязывали к окнам, стульям и крыше здания без одежды в холодную и дождливую погоду, обливали холодной водой, лишали сна и оскорбляли.
According to the information received, Mr. Soukyeh was interrogated for three months, subjected to ill-treatment, including severe hitting, bound to windows, chairs and the roof of the building, in cold and rain without clothes, had cold water poured over him, sleep deprivation and insults.
Мы считаем, что отсутствие упоминания о ДНЯО, являющемся единственными правовыми рамками, привязывающими все пять государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения, придает этому проекту резолюции несбалансированный характер.
In our view, the neglect of reference to the NPT, which provides the only legal framework in which all five nuclear-weapon States are bound to the process of nuclear disarmament, renders the draft resolution unbalanced.
Его отправили в тюрьму и, как утверждается, подвергли допросу с применением жестоких пыток: его привязывали к окну и двери, заставляли стоять по несколько часов, разрешая сидеть лишь во время молитвы.
He was sent to prison and allegedly subjected to interrogation under severe torture including being bound to a window and door, forced to stand for many hours, only being allowed to sit while praying.
Согласно полученной информации, г-на аль-Битара привязывали вверх ногами и били по ногам палкой.
According to the information received, Mr. Al-Bitar was bound upside-down and his feet were hit with a stick.
Организация "Международная амнистия" сообщает, что психически неуравновешенных заключенных с распростертыми руками и ногами привязывают к доскам и оставляют в таком положении на долгое время без надлежащего врачебного разрешения 24/.
Amnesty International reports that mentally disturbed prisoners have been bound, spreadeagled on boards for prolonged periods without proper medical authorization.
Но с их уходом цепи, привязывающие нас к тому, что нам не желанно, разбились.
But in their passing, the chains that bound us to desires not our own have been struck.
И, будучи в этом состоянии, я делаю шаги и привязываюсь
Being that I've taken leaps and bounds...
Привязывать жертву к алтарю? Или оставить так?
Do you wish to have your victims bound to an altar, or would you prefer them free-range?
Ты что, никого не привязывал(а) раньше?
What, have you never bound somebody before?
Я чувствую, что выполнил свою часть долга, который привязывал меня к кубинской революции и ее территории. И теперь я покидаю тебя, товарищей и ваш народ, который также и мой народ".
I feel I have fulfilled that part of my duty that bound me to the Cuban Revolution on its territory and now [leave you, the comrades, and your people, which is also mine.
Люди же таковы, что, видя добро со стороны тех, от кого ждали зла, особенно привязываются к благодетелям, поэтому народ еще больше расположится к государю, чем если бы сам привел его к власти.
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours;
Verb
В идеале санкции в отношении юридических лиц должны быть включены в общее уголовное законодательство, а не привязываться к конкретным преступлениям, поскольку это поможет обеспечить применение всего спектра санкций к обвиняемым организациям.
Ideally, sanctions against legal persons should be placed in general penal legislation rather than attached to specific offences, as this helps to ensure that the full range of sanctions is available against an organizational defendant.
Как предупреждал детский психолог, в результате задержки в разбирательстве возникала опасность развития у девочки депрессии и расстройства, связанного с умением привязываться к людям19, а девочка находилась в "смешанных чувствах"20, поскольку не знала, с кем ее место.
As a consequence of the delayed proceedings, the child's psychologist warned that she was at risk of depression and of developing attachment disorder and that she found herself in a "state of limbo", as she did not know where she belonged.
Баллоны, укладываемые в горизонтальном положении, должны надежно заклиниваться, привязываться или закрепляться соответствующим способом, чтобы они не могли перемещаться.
Cylinders which are laid flat shall be securely and appropriately wedged, attached or secured so that they cannot shift.
Этих детей привязывают веревками к спинам верблюдов, которых заставляют участвовать в гонках.
The children are attached to the camels’ backs with cords, and the camels are made to run down a track.
5.6 Наконец, автор заявляет, что в ожидании исполнения смертного приговора ее сын подвергался побоям и что несколько раз его приводили в специальное помещение, где привязывали к стулу и брили наголо.
5.6 Finally, the author claims that her son was beaten on death row, and that he was brought, on several occasions, to a special room, where he was attached to a chair and his head was shaved.
Кроме того, ни одна страна не должна привязывать к своей помощи в области народонаселения и развития какие бы то ни было условия, ибо это не только противоречит духу Устава, но также и полностью расходится с тем принципом равенства и взаимовыгоды, который регулирует международное сотрудничество.
Moreover, no country should attach any conditions to its assistance in the field of population and development, for this is not only against the spirit of the Charter but also runs counter to the principle of equality and mutual benefit governing international cooperation.
Психолог указала на опасность того, что у ребенка, к тому времени не видевшего свою мать в течение года, разовьется расстройство, связанное с умением привязываться к людям.
The psychologist indicated that the child, who at that time had not seen her mother for one year, was at risk of developing attachment disorder.
не слишком привязывайся.
Don't get too attached.
М: Не любит привязываться.
Attachment issues.
Мистер Дарси подвинул свой стул немного ближе и сказал: — Не следует так привязываться к родным местам.
Mr. Darcy drew his chair a little towards her, and said, “You cannot have a right to such very strong local attachment.
— Я же тебе сказал, что мы шутили, — сказал Джордж, подошел к Фреду, взял у него из рук письмо и стал привязывать его к ноге ближайшей совы. — Ты, Рон, прямо как наш братец Перси.
“Told you, I was joking,” said George. He walked over to Fred, pulled the letter out of his hands, and began attaching it to the leg of the nearest barn owl. “You’re starting to sound a bit like our dear older brother, you are, Ron.
Хотя в игре его не видел. Отбывал наказание. Чжоу перестала привязывать посылку к совиной лапе и подняла голову. — Эта Амбридж подлая, — сказала она, понизив голос, — наказала тебя за то, что ты сказал правду про… про его смерть.
I didn’t see his tryout, though, I was in detention.” Cho looked up, the parcel only half-attached to the owl’s legs. “That Umbridge woman’s foul,” she said in a low voice. “Putting you in detention just because you told the truth about how—how—how he died.
Verb
Ремень безопасности: необходимость привязываться ремнем безопасности в любое время независимо от маршрута и занимаемого в автомобиле места.
Seat belt: Need to fasten one's seat belt, whatever the occasion, the route taken or where one sits in the car.
Веревка протягивается через ролик, один ее конец привязывается к ведру, другой прикрепляется к упряжи животного; один человек погоняет животное, а другой опорожняет ведро.
A rope is passed through a pulley, one end being fastened to a bucket and the other end harnessed to the animal, with two operators, one unloading the bucket and the other taking care of the animal.
Все, привязывайтесь к плоту!
Fasten yourselves.
Этими путами привязывают запястья и лодыжки женщины на уровне её бёдер... она становится беззащитной, как ребёнок.
A hobble fastens a woman's wrists and ankles to her thighs... so she must be fed like a baby.
Verb
Груз закрепляется или привязывается цепями или стальными тросами, которые затягиваются и удерживаются в натянутом состоянии с помощью соответствующего приспособления.
The load shall be secured or lashed down with chains or steel cables which must be tautened and kept taut by means of a suitable device.
Материальные условия являются ужасающими, и делегация КПП обнаружила, что содержащиеся в учреждении лица привязываются к кроватям или другой мебели в основном полосками ткани, но также фиксируются цепями и замками.
Material conditions were appalling, and the CPT's delegation found residents fixed to beds or other furniture, mostly with torn strips of cloth but also by chains and padlocks.
Привязывай цепь с этой стороны, чтобы не ранить его.
Always put the chain on this side so you don't hurt him.
Знаете, Ноа, я не буду привязывать вас к дивану.
You know, Noah, I'm not gonna chain you to my couch.
Не забудь, я должен был разорвать эту цепь, привязывающую к среднему классу.
You forget, I had to break free of this chain of the middle class.
Пожалуйста, только не привязывайте меня снова.
I can't be chained down again.
Нет смысла привязывать себя к столу, когда все действие прямо здесь.
No point in chaining myself to that desk when all the action is right out here.
Если это повторится, я буду привязывать к столам.
If it happens again, I shall start chaining them to the tables.
Судя по ссадинам, к нему привязывали груз, но крепление было слабым, и тело всплыло.
Abrasions make me think they chained him, but his body slipped loose, and he floated.
А сам Лето, оказывается, сидел напротив. Он ощутил кресло, цепи, ремни, привязывавшие к креслу его гудящее, онемевшее тело.
Leto felt himself sitting in a chair across from the fat man, felt the chains, the straps that held his tingling body in the chair.
Verb
- Сегодня вообще вряд ли кто-то привязывается.
- Hardly any strings anywhere.
- Я тебя не привязывал.
-I did not string you along.
Verb
Над ними были устроены полотняные навесы на столбиках, и приезжавшие из деревни покупатели привязывали к этим столбикам своих лошадей.
They had white domestic awnings in front, and the country people hitched their horses to the awning-posts.
Verb
А потом ты привязываешься к раненым, чтобы сидеть и смотреть, как они выбрасывают свои жизни, и ты чувствуешь себя важным.
And then, you rope in the wounded... so that you can sit back and watch them throw away their lives, and you can feel important.
Я то и дело порывался уйти; мягкие сумерки манили меня, и хотелось прогуляться пешком до парка, но всякий раз я оказывался втянутым в очередной оголтелый спор, точно веревками привязывавший меня к креслу.
I wanted to get out and walk eastward toward the park through the soft twilight but each time I tried to go I became entangled in some wild strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test