Übersetzungsbeispiele
Verb
Доля подтвердившихся заявлений в %
Confirmation of allegations in %
Украина (надлежит подтвердить)
Ukraine (to be confirmed)
Эти данные подтвердил и ЮНФПА.
This was also confirmed by UNFPA.
Эту информацию подтвердили и сами заключенные
This was confirmed by the prisoners.
Эти подозрения не подтвердились.
These allegations could not be confirmed.
Его должно подтвердить СС.
It should be confirmed by MOP.
Количество подтвердившихся заявлений
Number of confirmed allegations
Ни одну из них не удалось подтвердить.
None of these could be confirmed.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
“Can anyone confirm that?”
– Настоящий, – подтвердил Глубокий Мыслитель. – На все?
“There really is one,” confirmed Deep Thought. “To Everything?
Больше ничего и не надо, — подтвердил он тою же скороговоркой и положил бумагу на стол.
Nothing more is needed,” he confirmed in the same patter, and put the paper on the desk.
он недавно мне подтвердил это сам, то есть всё, что я теперь вам говорю, слово в слово даже.
He has since confirmed it all to me--what I now say to you, word for word.
Увидев Гарри, миссис Уизли радостно бросилась к нему, и самые худшие опасения дядюшки подтвердились.
Weasley hugged Harry in greeting, his worst suspicions about them seemed confirmed.
Кто-то, ехавший следом за нами по шоссе, подтвердил это, и полицейский снова занялся Михаэлисом.
Some one who had been driving a little behind us confirmed this and the policeman turned away.
Ее голос подтвердил, что она не лжет. Пауль кивнул: – Ты говоришь правду. Она уставилась на мальчика. Он чувствует правду!
He heard the confirmation in her voice, said: "It's truth!" She stared at him. He senses truth!
Рон, который не сказал пока что ни слова, посмотрел на значок секунду-другую и протянул его Гарри, точно просил подтвердить его подлинность.
Ron, who still had not said a word, took the badge, stared at it for a moment, then held it out to Harry as though asking mutely for confirmation that it was genuine.
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
– Ошибаюсь?! – взвыл Гурни. – Ну так пусть она сама скажет! И не забывает при этом, что я давал взятки, шпионил, обманывал – и все ради того, чтобы подтвердить это обвинение!
"Wrong, am I?" Gurney demanded. "Let us hear it from the woman herself. And let her remember that I have bribed and spied and cheated to confirm this charge.
Verb
вновь подтвердить право на развитие;
Reaffirm the right to development;
Она вновь повторила и подтвердила:
It reiterated and reaffirmed:
Они также подтвердили, что
It was also reaffirmed that:
Этот принцип необходимо подтвердить.
This principle should be reaffirmed.
Она также подтвердила свою решимость:
It also reaffirmed its commitment to:
1. вновь подтвердить преамбулу Конвенции;
To reaffirm the preamble of the Convention;
В этой связи они торжественно подтвердили, что:
To this end, they solemnly reaffirmed that:
Совет Безопасности подтвердил эту цель.
This Council has reaffirmed that objective.
Наоборот, они позволяют подтвердить и укрепить их.
Indeed, they are reaffirmed and upheld therein.
Я пришел подтвердить давние обещания.
I am here to reaffirm past promises.
Он вновь подтвердил нашу веру в Христа.
It has reaffirmed all of our faith in Christ.
"Сегодня Президент подтвердил, Американские обязательства..."
'Today the President reaffirmed America's commitment...'
Он подтвердил свои ранние показания о стрельбе...
Now he's reaffirmed his original statement about the shooting.
Аргентинское правительство подтвердило что выполнит обязательства перед МВФ.
The Argentinian government reaffirmed... its commitment to meeting... the I.M. F's target this year.
В этот день они решили вновь подтвердить свою любовь друг к другу.
On this day, They've chosen to reaffirm their love for each other.
Подтвердить клятвы верности.
Reaffirming our vows.
- Ребята, вы подтвердили план
- You guys reaffirmed your guidance
— Я хочу быть с тобой... и вновь подтвердить серьёзность наших намерений.
- I wanna be with you and reaffirm our commitment to our partnership. - Oh, you...
Она просила тебя подтвердить любовь и обязательства перед ней.
She was asking you to reaffirm your love and commitment to her.
Правительство подтвердило получение информации об этом случае.
The Government acknowledged receipt of this case.
Обязательство подтвердить получение груза
Obligation to acknowledge receipt
Предлагаемое решение: Подтвердить получение информации.
Action to be taken: Acknowledgement
Даже мистер Дарси подтвердил, что куропатки приготовлены превосходно.
Darcy acknowledged, that the partridges were remarkably well done;
– Вызываю краулер на Дельта Аякс Девять. След червя. Внимание, краулер на Дельта Аякс Девять – след червя. Подтвердите прием.
Crawler at Delta Ajax niner. Wormsign warning. Acknowledge, please.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
Verb
2. подтвердить поддержку Ливана:
2. To affirm support for Lebanon:
11. Подтвердить оказание поддержки Ливану:
To affirm support for Lebanon in respect of:
4. подтвердить оказание поддержки Ливану:
4. To affirm support for Lebanon:
Давайте подтвердим обратное.
Let us affirm the opposite.
Медицинский осмотр подтвердил, что она не подвергалась изнасилованию.
The report affirmed that she was not raped.
25. Кроме того, Конституционный суд подтвердил:
25. It has also affirmed that:
ЦРУ послало меня не для того, чтобы подтвердить твою любовь, Бартовски.
CIA didn't send me out here to affirm your love, Bartowski.
Это Центр. 037, подтвердите.
This is Central. 037, that is an affirmative.
Этот факт подтвердил мистер Браун, но, само собой, все и так видят.
A fact affirmed by Mr Brown, but obvious for all to see.
Я разбудил тебя 40 минут назад подтвердить приказ.
I woke you 40 mikes ago to affirm the order.
- И ты только что подтвердил, что заманил меня в ловушку.
And you just affirmed the whole thing, that you entrapped me.
Мистер Лонсдейл, я отмечу, что вы приняли решение подтвердить свою присягу, вместо того, чтобы клясться Богом.
Now, Mr Lonsdale, I notice that you chose to affirm your oath rather than swear to God.
Мы пришли подтвердить...
We come affirming...
Подтвердите готовность посадки.
Repeat, affirmative to land.
Если наши глаза подтвердят эту информацию Хаос прервёт штурм британцев.
If our eyes affirm this intel, Chaos needs to abort the british assault.
Завтра мы в шоу Леттермана и, возможно, в "60 минут", если они подтвердят.
Tomorrow, we go to New York , do Letterman and possibly 60 minutes of us not affirmed up yet.
Verb
Время подтвердило их правоту.
Time has proved the supporters correct.
Документами ответчик ее не подтвердил.
There was not any supporting documentary evidence from the defendant.
Такую гипотезу, как представляется, трудно подтвердить.
Such an assertion would seem to be difficult to support.
Сегодня я хотел бы вновь ее подтвердить.
I would like to reiterate that support here today.
Г-н Лилленфилда ничем не подтвердил свое странное заявление.
Lillienfield offers nothing to support his claim.
Но это никак не подтвердилось.
But no evidence supported that.
Что, к сожалению, подтвердило аргумент твоей матери.
Which, unfortunately, supported your mom's argument.
Не найдя ничего, что могло бы подтвердить такое заявление.
Finding nothing to support that allegation.
Улики бы подтвердили это.
The evidence would support that.
Кто-нибудь может подтвердить ваши слова?
Is there anyone else who can support your claim?
Здесь недостаточно доказательств, чтобы подтвердить ваши обвинения.
There's not enough evidence here to support your accusation.
Теперь нужны весомые доказательства, чтобы подтвердить его.
Now we need hard evidence to support it.
Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Just support everything she said. Don't you see?
Verb
ЮНАМИД смогла подтвердить оба эти инцидента.
UNAMID was able to verify both incidents.
Еще до этого ЮНСКОМ подтвердила захоронение там 24 бомб.
UNSCOM had previously verified 24 bombs at the site.
Подтвердить физическое наличие этого оборудования также оказалось невозможным.
This equipment was also not physically verifiable.
Результаты наблюдения Организации Объединенных Наций за этой полосой могут это подтвердить.
United Nations monitoring of the Line can verify this.
МООНДРК не может подтвердить эту информацию.
MONUC has not been able to verify this.
Однако МООНЮС не может подтвердить эти сообщения.
However, UNMISS has not verified those reports.
Он официально оформил бы и подтвердил этим заявления.
It would formalize and verify these statements.
Они видели их на базе и подтвердили факт их ареста.
They saw the men at the base and verified that they had been arrested.
МООНЮС также подтвердила факт бомбардировки.
UNMISS also verified that the bombing had occurred.
- Группа химзащиты подтвердила.
Verified by Hazmat.
Подтвердите свои границы.
Verify your boundaries.
– Муж может подтвердить?
Husband verify that?
Судебный анализ подтвердил...
Forensic analysis verified...
Verb
Расследование подтвердило данное обвинение.
The investigation proved the allegation.
е) все типовые варианты подтвердили:
All the model variants have proved:
2. Кандидат должен подтвердить в ходе экзамена, что он:
2. The applicant has to prove in an examination:
Однако подтвердилось, что это имело смысл.
But it has proved worthwhile.
- не подтвердилось подозрение, что он совершил преступление;
- The suspicion that he/she committed a crime is not proved;
Я подтвердил твою теорию.
I proved your theory...
- Усач может подтвердить...
- Moustache can prove...
Поцелуй подтвердил это.
That Kiss proved it.
Вы можете это подтвердить?
Can you prove it?
Сегодня это подтвердилось.
Today proved that.
Слухи подтвердились, Красс.
The rumors prove true, Crassus.
Операция это подтвердила.
The surgery proved that.
- Он это подтвердил.
- He proved it.
– Да, если, – подтвердил он.
"If it proves baseless," he said. "If, "
Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства нашей «Испаньолы».
We had some heavy weather, which only proved the qualities of the HISPANIOLA.
— Может, полученная в детстве травма тебя подстегнула? И ты захотел как-то себя проявить? Подтвердить свою славу?
Do you think that the trauma in your past might have made you keen to prove yourself?
— Подтвердить мне их нечем, однако вы знаете, что я живу в Лос-Анджелесе и вынужден ездить в другие города;
I have nothing to prove it, but you know I live in Los Angeles and I go to these other towns;
Прежние смутные и неопределенные догадки, вызванные неясностью роли Дарси в подготовке бракосочетания ее сестры, над которыми она даже не смела задумываться — они предполагали проявление такого необыкновенного великодушия и вместе с тем накладывали на нее столь серьезные обязательства, — подтвердились, притом в самой полной мере!
The vague and unsettled suspicions which uncertainty had produced of what Mr. Darcy might have been doing to forward her sister’s match, which she had feared to encourage as an exertion of goodness too great to be probable, and at the same time dreaded to be just, from the pain of obligation, were proved beyond their greatest extent to be true!
Verb
В суде она подтвердила свои показания и ничего не упомянула о пытках.
There, she endorsed her statements and did not report the torture she had suffered.
Исходя из этого, мы поддерживаем призыв подтвердить обязательства по осуществлению ЦРДТ.
To that end, we endorse the call for renewed commitment to the implementation of the MDGs.
Из этих апелляций 11 были окончательно рассмотрены апелляционными судами, которые подтвердили решение МВД.
Eleven of these appeals were finalized by the appeal courts endorsing the decision of the MoI.
Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные.
The Government is not in a position to either endorse or reject this data.
Принятым ею решением Бангладеш подтвердила свою веру в этот процесс.
By its decision, Bangladesh has endorsed its faith in this process.
Нынешнее албанское правительство подтвердило признание "Республики Косово" в апреле 1992 года.
The present Albanian Government endorsed the recognition of the "Republic of Kosovo" in April 1992.
≈ще одна остановка, госпожа, и € заставлю вас подтвердить вашу лицензию.
One more stop, madam, and I shall be forced to endorse your licence.
Ты же не можешь продавать свою воду без ученого, подтвердившего ее качество?
You can't sell the water without some sort of scientific endorsement, can you?
Его алиби подтвердилось и мы проверили его счет Личный чек на 25 тысяч Донни вложил на свой счет в прошлом месяце.
His alibi cleared, and we tracked down his personal check for $25,000, endorsed and deposited by Donny last month.
Вам надо публично признать свое поражение перед Эвансом, подтвердить, что вы будут следовать линии партии, поддержать его кандидатуру и помочь с предвыборной кампанией, по мере своих сил, хотя...
You, uh, you need to concede the nomination to Evans and assure him that you'll toe the party line, endorse his candidacy, and help him out on the campaign trail as much as you can, though...
Свидетели, наблюдавшие за этим событием, подтвердили эти факты.
Eyewitnesses corroborated these facts.
Группа не подтвердила эту информацию.
The Panel has not further corroborated this information.
Этот материал не удалось подтвердить.
The material could not be corroborated.
Гн Бюзеа также подтвердил этот факт.
Mr. Buzea corroborated this fact.
Эту информацию подтвердили иностранные военные источники.
This information was corroborated by foreign military sources.
Это подтвердили и сотрудники полиции.
This was corroborated by the police.
Потерпевшая подтвердила его личность во время предъявления для опознания.
The victim corroborated this identification in the line-up.
Полностью подтвердить эту информацию не удалось.
The information received could not be fully corroborated.
Эта группа не смогла подтвердить эти обвинения.
The team could not corroborate the allegations.
Ни одна из них в ходе проверки не подтвердилась.
Not one of the complaints was corroborated on examination.
Подтвердить этот факт?
Corroborate my story?
Подтвердить твою информацию.
To corroborate your story.
- Кто это подтвердит?
- Do independent sources corroborate?
Он может вам все подтвердить.
He'll corroborate everything.
Ты подтвердил историю Эмили.
You corroborate Emily's story.
- Кто может подтвердить это?
- Can anyone corroborate that?
Кто-нибудь подтвердит это?
Anyone corroborate that?
Мистер Дарси подтвердил это кивком головы и, вспомнив о своем намерении не засматриваться на Элизабет, внезапно остановил взгляд на незнакомце. Элизабет, которая в это время случайно посмотрела на того и другого, была поражена действием на них этой встречи;
Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
Verb
Эти реформы также оправдывают необходимость того, чтобы все государства-члены подтвердили обязательство своевременно выплачивать свои взносы.
These reforms also justify the recommitment of all Member States to keep up to date with their dues.
Сегодня, через 53 года после своего создания, Международный Суд более чем подтвердил это представление.
Today, 53 years after its creation, the International Court of Justice has more than justified that perception.
Тем не менее полученная информация достаточна для того, чтобы подтвердить необходимость проведения дальнейших расследований для определения масштабов сексуального насилия.
The information received was, however, sufficient to justify further investigation to ascertain the extent of sexual violence.
По 1 жалобе была начата процедура дисциплинарного разбирательства, а по остальным 15 вменявшиеся преступления не подтвердились;
Disciplinary prosecution was exercised for 1 of them and no offences were justified for the remaining 15 complaints
Сотрудники службы требуют заполнить подробную анкету, в которой необходимо изложить и подтвердить утверждения, касающиеся личности и места проживания.
The service requires the completion of an extensive questionnaire to describe and justify their claims of identity and residence.
Итоги сессии подтвердили оценку <<дорожной карты>> как прагматического подхода к плавному переходу к демократии.
The outcome of the session justified the assessment of the road map as a pragmatic approach for a smooth transition to democracy.
Столкнувшись лицом к лицу с этими проблемами, Организация Объединенных Наций сумела подтвердить свою важную миссию.
Having come face to face with these challenges, the United Nations has justified its mission.
Выбор производителя должен быть надлежащим образом обоснован, с тем чтобы техническая служба могла его подтвердить.
The choice of the manufacturer must be duly justified such that the Technical Service can validate it.
Случилось так, что дурное предчувствие, которое я относила к Томину, полностью подтвердилось, но по другой причине.
Turns out the horrible feeling I'd lied to Tomin about was completely justified, but for a different reason.
Ну, список гостей Мэйфилда подтвердил наши подозрения.
Well, Mayfield's list justified our suspicions.
- Митчелл... Это все... просто ложь, которую ты не можешь подтвердить.
Mitchell... this is all... just lies you cannot justify.
Чтобы подтвердить начало войны, Хатиносу-кай написали объявление.
In order to justify the war, the Hachinosu-kai distributed a proclamation.
Он готов написать статью, если мой рассказ подтвердится.
I was eloquent. He wants to write about you if your paintings justify my words.
Знаешь, Крейн, тебе не нужен какой-то камень, чтоб подтвердить свое место в этом мире.
You know, Crane, you don't need some stone tablet to justify your place in the world.
Они не могут подтвердить расходы...
They can't justify spending...
Некоторые заявления Феррена можно подтвердить.
Some of Ferren's claims may have been justified.
Сын Родни, считает его ботаном, а ты еще и унизил его, и подтвердил его мнение.
Rodney's kid thinks he's a dork, and you had to go off on him and justify everything that kid thought.
Verb
Сьерра-Леоне может подтвердить правильность этого вывода.
Sierra Leone can attest to that.
Я отвечаю за сказанное своей честью и готов подтвердить это под присягой.
I can attest to this on my honour and under oath.
Согласно сообщениям иностранных журналистов, неправительственных организаций и докладам Организации Объединенных Наций, в Восточном Тиморе продолжаются широко распространенные нарушения элементарных прав человека, как подтвердили и еще подтвердят сегодня другие петиционеры.
According to foreign journalists, non-governmental organizations and reports to the United Nations, fundamental human rights continue to be widely abused in East Timor, as other petitioners have attested and will attest today.
Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК.
This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors.
Свидетельство должно подтвердить удовлетворение требований, зафиксированных в приложении B1
The certificate must attest the satisfaction of the requirements set in Annex B1
Кроме того, она подтвердила солидарность человечества и реальную взаимозависимость между государствами.
In addition, it attested to the solidarity of humanity and to the reality of independence among nations.
Мы можем подтвердить ту важную и эффективную роль, которую играют эти посредники.
We can attest to the importance and the effectiveness of the mission performed by these mediators.
Наша страна, Перу, может это подтвердить.
Our country, Peru, can attest to that.
Это может подтвердить множество практических и осязаемых примеров:
A large number of practical and tangible examples could attest:
Это подтвердилось во время организации Встречи на высшем уровне в Тунисе в конце 2005 года.
This was attested at the Summit organized in Tunis at the end of 2005.
- Кто-нибудь может подтвердить это?
- Can anyone attest to that?
Лукреция может подтвердить.
Lucretia can attest...
Служащие отеля могут подтвердить это.
The hotel staff can attest to that.
Может кто-либо это подтвердить?
Can anyone attest to your whereabouts?
Что я, к сожалению, могу подтвердить.
As I, unfortunately, can attest.
Всякий, кто знал Альбуса, подтвердит, что он не питал к маглам даже малейшей неприязни.
As anybody who knew Albus would attest, he never revealed the remotest anti-Muggle tendency.
Verb
Результаты подтвердили существование в Норвегии стереотипных предрассудков о евреях.
The results showed the existence of stereotypical beliefs about Jews in Norway.
Результаты подтвердили, что РКООН может быть легко адаптирована к условиям турецких месторождений лигнита.
The results showed that the UNFC could be adapted well to Turkish lignite deposits.
Однако проведенная оценка потребностей в области безопасности подтвердила необходимость сохранения должностей сотрудников охраны.
However, an appraisal of the security requirements showed that there was a need for the Security Officers to remain.
Проведенная в 2011 году оценка подтвердила достигнутые успехи.
The evaluation made in 2011 showed achievements.
Большинство Сторон подтвердили, что они применяют это или даже более низкие значения.
Most Parties showed that they applied this figure, or a lower one.
- может подтвердить наличие достаточных средств.
show evidence of adequate resources.
Прошедший в июне 2008 года Римский саммит подтвердил это.
The Rome Summit in June 2008 showed recognition of this.
Именно они должны подтвердить, что их признание было вынужденным.
It is the victims who have to show that their confessions were obtained under duress.
Чтобы подтвердить намерения.
By way of showing willing.
Он подтвердил свои слова?
Did he show you any proof?
Осмотр это подтвердил.
The rape kit showed that.
Осмотр подтвердил наличие травм, указывающих на изнасилование.
The hospital reports show injuries consistent with rape.
Но теперь мы можем подтвердить это. И получить сертификаты
Now we show our stuff and earn those certificates.
Но ни одна из теорий так и не подтвердилась.
But that's not definite yet. So show some energy!
Наша разведка подтвердила что его убила русская разведка.
Our intel shows him murdered by the Russian Foreign Intelligence Service.
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
— Было, — подтвердил Дамблдор. — Но ведь это… сэр, это же то самое кольцо, которое Нарволо Мракс показывал Огдену?
“So I was,” Dumbledore agreed. “But isn’t it… sir, isn’t it the same ring Marvolo Gaunt showed Ogden?”
— Совершенно верно, — ответил Дамблдор. — Воспоминаний, которые могли бы подтвердить это, у меня нет, но, думаю, мы вправе считать, что так оно и было.
“That’s right,” said Dumbledore. “We have no memories to show us this, but I think we can be fairly sure what happened.
— Да, — раздраженно подтвердила Гермиона, перевернув страницу «Ступенчатой трансфигурации» и хмуро разглядывая ряд диаграмм, иллюстрирующих превращение совы в театральный бинокль. — Я тоже начинаю так думать.
“Yes,” said Hermione irritably, turning a page of Intermediate Transfiguration and glaring at a series of diagrams showing an owl turning into a pair of opera glasses. “Yes, I’m starting to think he has.
Verb
Под его руководством Ассамблея подтвердила подлинно важную и существенную роль, которую она играет в международных отношениях.
Under his stewardship, the Assembly reasserted its genuine importance and relevance in international relations.
Мы должны вновь подтвердить нашу общую принадлежность к роду человеческому и наши общие универсальные ценности.
We must reassert our common humanity and our common universal values.
Премьер-министр подтвердила обязательство своего правительства ликвидировать всех боевиков и их сети.
The Prime Minister has reasserted her Government's vow to eliminate all militants and their networks.
Необходимы конструктивные инициативы, а также необходимо вновь подтвердить и укрепить многосторонность.
Constructive initiatives are needed, and multilateralism has to be reasserted and strengthened.
Комитету пора подтвердить свои полномочия в отношении вопросов управления людскими ресурсами.
It was time for the Committee to reassert its responsibility for human resources management issues.
Правительства должны подтвердить свою приверженность достижению этих целей.
Governments must reassert their commitment to meeting those objectives.
221. Принятием этого Закона национальный законодательный орган торжественно подтвердил ценности Республики и требования жизни в обществе.
221. By the Act the national parliament solemnly reasserted the values of the Republic and the requirements of coexistence.
Мы должны подтвердить общечеловеческие ценности, общую ответственность и основополагающее значение человеческого достоинства.
We need to reassert a common humanity, shared responsibilities and the centrality of human dignity.
Мы хотели бы подтвердить нашу приверженность оказанию среднесрочной и долгосрочной помощи Пакистану.
We would like to reassert our commitment to providing medium- and long-term assistance to Pakistan.
Этому муженьку необходимо подтвердить свою мужественность.
That hubby needs to reassert his manhood.
А когда это случится, альфа-самец подтвердит свой авторитет, и тогда Стефани Уилсон станет объектом агрессии.
And when that happens, the Alpha will have to reassert his authority, and Stephanie Wilson will be the object of his aggression.
Очень жесткий. евреями и индейцами Южной Америки и гомосексуалистами и исследователями СПИДа а также подтвердил примат цели объективной духовной истины что он называет волной Пост-просвещенческого секулярного (светского) рационализма.
He's very hardline. He's already managed to alienate the world's Muslims and Jews and native South Americans and homosexuals and AIDS researchers and human rights activists and doctors, and he's also reasserted the primacy of objective spiritual truth in the face of what he sees as a post-Enlightenment wave of secular rationalism.
И когда он перезвонит, он захочет подтвердить своё превосходство.
And when he does, he will want to reassert his dominance.
Все эти сообщения были расследованы, но ни одно из них не подтвердилось.
All were investigated, none were substantiated.
Из этого общего количества 10 случаев подтвердились.
Of these, 10 cases were substantiated by the evidence.
Наблюдатели подтвердили факт запугивания свидетелей.
That intimidation has been substantiated by observers.
Закрыто (после предварительной оценки, поскольку утверждение не подтвердилось)
Closed (following preliminary assessment, where the allegation was not substantiated)
После завершения этого расследования факты репрессалий не подтвердились.
At the conclusion of that investigation, retaliation was not substantiated.
Даже одно подтвердившееся заявление заставляет бить тревогу.
One substantiated case is one too many.
Обвинения не подтвердились
Allegations were not substantiated.
Так вы все можете подтвердить, что Кэри говорил только гипотетически?
So you can all substantiate that Cary was speaking in hypotheticals only?
Как вы собираетесь подтвердить эту информацию?
How are you able to substantiate your information?
даже тогда, ДНК только подтвердит нашу теорию но это не улика
Well, even then, the dna profile only substantiates our theory. It doesn't quite convict.
Значит, нам нужен кто-то из них, чтобы подтвердить слова Риктера.
So we need someone on the inside to substantiate Rickter's account.
Вы можете это чем-то подтвердить?
Can you substantiate that?
Это может кто-то подтвердить?
Can anyone substantiate that?
Я предоставляю рапорт, и мы полагаем, что результаты подтвердят это.
I am submitting a report, and we believe that report will substantiate the finding.
Эти утверждения не подтвердились.
Allegations were never substantiated.
Он подтвердит все показания моего клиента...
He can substantiate all of my client's testimony...
Что, согласно материалам дела, швейцар так и не смог подтвердить.
Which, according to the case file, he doorman was never able to substantiate.
Verb
В этой связи необходимо в срочном порядке подтвердить долгосрочные обязательства по финансированию развития.
It was therefore urgent to renew sustained commitments to financing for development.
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение.
We go see the judge right now, she'll sustain my objection.
Нам прислали ваш МРТ, похоже, подтвердились три перелома рёбер.
Well, we, uh, we got back your MRIs and, uh, looks like you sustained three broken ribs.
Verb
Он указал на то, что в случае выдачи Мексике он столкнется с предсказуемой, реальной и личной опасностью применения к нему пыток ввиду того, что он уже подвергался пыткам представителями мексиканских властей, когда был арестован 9 марта 1998 года, и угрозам смертью со стороны двух сотрудников полиции во время встречи с ним в тюремном лазарете, а также ввиду того, что независимые медицинские заключения подтвердили факт применения к нему пыток.
He submitted that he would be exposed to a foreseeable, real and personal risk of torture if extradited to Mexico, given that he had already been tortured by the Mexican authorities when he was arrested on 9 March 1998 and threatened with death by two police officers in the prison infirmary, and that independent medical opinions had vouched for the fact that he had been tortured.
Специальный комитет по деколонизации, который осуществлял наблюдение за этими выборами, подтвердил, что они проводились справедливо, и его партия обратились к соответствующим сторонам с настоятельным призывом преодолеть свои разногласия на основе диалога.
The Special Committee on decolonization, which had monitored those elections, had vouched for the fact that they had been conducted fairly, and his party urged the parties concerned to overcome their differences through dialogue.
Он заявил, что его выдача была бы сопряжена лично для него с предсказуемой и реальной опасностью применения пыток ввиду того, что мексиканские власти уже подвергали его пыткам, а сотрудники полиции − угрожали смертью и что независимые медицинские заключения подтвердили факт их применения к нему.
He claimed that he would be exposed to a foreseeable, real and personal risk of torture if extradited, given that he had already been tortured by the Mexican authorities and threatened with death by police officers and that independent medical opinions had vouched for the fact that he had been tortured.
Последнее положение имеет важное значение, поскольку он лично может подтвердить, какое огромное количество времени занимает деятельность таких членов, так как для выполнения своих обязанностей члена Комитета против пыток и КПП ему пришлось оставить должность профессора хирургии.
That final stipulation was important; for he could personally vouch for the heavy demands such appointments placed on members' time, having had to resign his professorship of surgery in order to discharge his duties as a member of the Committee against Torture and of the CPT.
Здесь представлены многие процветающие или стоящие на пути быстрого развития страны, и им не составит труда подтвердить это.
Many countries enjoying prosperity or on the fast track to prosperity are represented here, and they will have no trouble vouching for this.
Это подтвердят его родители.
His parents will vouch.
Они могут подтвердить.
They can vouch for me.
Подтвердить кто-нибудь сможет?
Anyone vouch for you?
Доставщик подтвердит.
The delivery guy will vouch.
Verb
Выступая в этом торжественном зале, я хотел бы еще раз подтвердить подлинные цели политики вовлечения.
Speaking in this solemn Hall, I must reiterate the genuine, good-hearted intentions of the engagement policy.
Они обыкновенно были открыты, и стражники мирно сидели под деревьями. А если Ворота порой закрывали, то они отворялись при звуках заклинания: механических запоров у Ворот не было. Правильно я понял эту надпись, Гимли? – Совершенно правильно, – подтвердил гном. – Но слова заклинания, к несчастью, забыты.
They usually stood open and doorwards sat here. But if they were shut, any who knew the opening word could speak it and pass in. At least so it is recorded, is it not, Gimli?’ ‘It is,’ said the dwarf.
Verb
И любой, кто читал этот комплекс, подтвердит, что жалобы были весьма обоснованы.
And for those of us who read the complaints, trust me, they were very warranted.
Пройдёт время и, если дополнительные данные подтвердят его, я пересмотрю результат.
In time, if additional data warrants it, I'll revisit the finding.
Ну, это подтвердит более детальное исследование, но, похоже, да.
Well, it warrants closer scrutiny, but yeah.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test