Übersetzungsbeispiele
Verb
Одна из трубок подает выхлопные газы в смесительный канал DT, а другие трубки выходят в демпферную камеру DC.
One of the tubes feeds exhaust gas to the dilution tunnel DT, whereas the other tubes exit exhaust gas to a damping chamber DC.
В качестве примера можно привести установление преференциальных тарифов для компаний, подающих электроэнергию, полученную с помощью возобновляемых источников, в общую систему.
One example in this regard involves the use of preferential feed-in electricity tariffs for suppliers of renewable-based power to the grid.
157. Отходы равномерно подаются из загрязочного устройства через систему дозирования в ротационную печь.
The waste is fed evenly from a feed hopper via a dosage system to the rotary kiln.
Механические топки применяются в небольших котлоагрегатах уже более века, причем в них подается и сжигается крупнокусковой уголь.
Stoker systems have been used in small size boilers for over a century and use a lump coal feed and combustion.
Могут использоваться различные точки подачи питания, однако чаще всего отходы подаются через следующие точки:
Different feed points can be used, most commonly waste is introduced via:
Затем проводится одно испытание для установления характеристик уничтожения, а также данных о выбросах загрязнителей, когда опасные отходы подаются в печь.
A single test is then run to obtain destruction performance and pollutant emissions data while feeding hazardous waste into the kiln.
Это просто нервная система подает сенсорные данные.
It's just the nervous system feeding back sensory data.
Я расхаживаю взад-вперед по комнате, размышляя, и тут мне приходит в голову, что одно из объяснений может быть таким: лампы нагреваются в неправильном порядке — то есть, усилитель на выходе уже разогрет, все его лампы готовы к работе, а на него ничего не подается, или подается сигнал не с той схемы, или что-то не в порядке с входным каскадом — собственно приемником радиочастоты, — вот он и усиливает какой-то паразитный сигнал, наводку.
I start walking back and forth, thinking, and I realize that one way it can happen is that the tubes are heating up in the wrong order—that is, the amplifier’s all hot, the tubes are ready to go, and there’s nothing feeding in, or there’s some back circuit feeding in, or something wrong in the beginning part—the HF part—and therefore it’s making a lot of noise, picking up something.
Verb
Ежедневно в общей столовой комнате подается один-три обеда.
One to three meals a day are served in a communal dining room.
Апелляция, поданная автором, не рассматривалась, пока он не отбыл свой срок заключения.
The author's appeal was delayed until after he had served his prison term.
Копии ответов направлялась в учреждения, где подавшие жалобы лица отбывали наказание.
A copy of the reply was also sent to the institutions in which the complainants were serving their sentences.
Заявление об отказе от прохождении службы по соображениям совести может быть подано во время прохождения военной службы.
Objection to military service may be voiced during the process of serving military service.
Базовый принцип разрешения совпадающих заявок -- <<кто первый подал>>.
The basic principle in dealing with overlapping claims is "first-come, first-served".
Лица, подающие заявление для работы судьями Трибунала, должны обладать высокими моральными качествами.
Persons applying to serve as judges of the Tribunals should be of high moral character.
Несмотря на отбытие наказания по приговору, он оставался в заключении изза апелляции, поданной прокурором.
Despite having served the sentences imposed, he remained in prison, as the prosecutor appealed.
Эти требования должны служить основой для рассмотрения заявлений, поданных в связи с такими объявлениями.
These eligibility requirements should serve as the basis for reviewing the applications received in response to the vacancy announcement.
Она подает весьма хороший пример формирования корпоративной культуры в общине и организации процесса самопомощи.
It is serving as a very good example of a corporate culture in community and self-help.
Это я теперь, чтобы подмонтироваться, велел подать, потому что я куда-то собираюсь, и вы видите меня в особом расположении духа.
I asked for it to be served now as a bracer, because I'm on my way somewhere, so you're seeing me in an unusual state of mind.
Наступило молчание, позволившее миссис Уизли заколдовать пустые тарелки, дабы они убрались со стола, и подать яблочный пирог.
There was a pause in which Mrs. Weasley magicked the empty plates onto the work surface and served apple tart.
Она с несколько маниакальным выражением, которое у Гарри ассоциировалось с подготовкой к экзаменам, сидела над поданными ей Кикимером кофе и горячими булочками.
She was being served coffee and hot rolls by Kreacher and wearing the slightly manic expression that Harry associated with exam review.
В неожиданно наступившей тишине охранник, переодетый в ливрею лакея, кашлянул за спиной Лето и объявил: – Обед подан, милорд.
Into the sudden silence, a house trooper in uniform of a footman cleared his throat behind Leto, said: "Dinner is served, my Lord."
он велел подать еще вина, встал, молча осушил бокал за здоровье Бильбо и тишком выбрался из шатра.
He gave orders for more wine to be served; then he got up and drained his own glass silently to the health of Bilbo, and slipped out of the pavilion.
Как-то раз я обедал в японском отеле и мне подали чашку с желтоватым таким супом, в котором плавало нечто круглое и твердое, размером примерно с яичный желток.
One time when I was eating at the Japanese-style hotel I was served a round, hard thing, about the size of an egg yolk, in a cup of some yellow liquid.
Лебедев с готовностью подал вина. – Но своего, своего! – лепетал он князю, – на собственное иждивение, чтобы прославить и поздравить, и угощение будет, закуска, и об этом дочь хлопочет;
Lebedeff had served the champagne readily. "My own though, prince, my own, mind," he said, "and there'll be some supper later on; my daughter is getting it ready now.
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
Слуги по знаку герцога принялись разносить блюда – жареного песчаного зайца под соусом кепеда, апломаж по-сириански, чукку в глазури, кофе с меланжей (над столом потек густой коричный запах), настоящий гусиный паштет в горшочке – пот-а-оэ, поданный с игристым каладанским.
Servants began putting plates of food on the table at the Duke's gesture releasing them—roast desert hare in sauce cepeda, aplomage sirian, chukka under glass, coffee with melange (a rich cinnamon odor from the spice wafted across the table), a true pot-a-oie served with sparkling Caladan wine.
Verb
В соответствии с Законом существуют три вида петиций: просьба (подается в административные органы), иск (подается в судебные органы) и петиция об осуществлении правосудия (подается в Национальное собрание).
According to the Law, there are three types of petition: a request (submitted to the administrative authorities), a claim (submitted to the judiciary) and a petition for justice (submitted to the National Assembly).
Verb
Вместе с тем электроэнергии в сельские районы подается недостаточно.
However, power supply for the rural districts is deficient.
Так что мы должны найти способ, чтобы вновь подать питание в первую очередь, к лифту.
So we need to find a way to re-supply power to the elevator first.
Здесь рядом есть трансформатор, подающий энергию во все здания в округе.
There's a transformer close by supplying power to all the buildings in the area.
"И открыть зелёный подающий вентиль, и закрыть красный подающий вентиль. "
"And open green supply valve and close red supply valve."
Уверен, сын командующего и подающий надежды молодой кадет имеют доступ к широкому ассортименту оборудования и материалов, которого лишен некто, подобный мне.
Surely the Station Commander's son and a promising young cadet have access to a wide variety of equipment and supplies that would not be available to someone like myself.
Verb
Определенную надежду в этом отношении нам подает учреждение Комиссии по миростроительству.
The establishment of the Peacebuilding Commission gives us some hope in that regard.
Вместе с тем можно отказаться от гражданства, подав соответствующее заявление.
One may, however, give up Finnish nationality upon application.
а) подать один продолжительный гудок и повторять этот сигнал так часто, как это необходимо;
(a) Give one long blast and repeat this signal as often as necessary;
c) подать один продолжительный гудок и повторять его сигнал так часто, как это необходимо;
(c) Give one long blast and repeat this signal as often as necessary;
Ведь если вы не готовы к переговорам, то какой же сигнал вы подаете нам?
If you are not ready to talk, what is the signal you are giving to us?
Все, что я делаю, весь длинный день, это подаю, подаю, подаю.
All I do, all day long, is give, give, give.
А Дамблдор только попытается помешать нам подать заявки.
Dumbledore’s trying to stop us giving our names.”
тут кто-то подал знак, публика повскакала с мест и схватила их.
then somebody give a signal, and the house rose up and went for them.
она встала навстречу, но не улыбнулась и даже князю не подала руки.
She rose at their entrance, but did not smile or give her hand, even to the prince.
Мы – слуги Сарумана Мудрого, Властителя Белой Длани, подающей нам вкусную человечину.
We are the servants of Saruman the Wise, the White Hand: the Hand that gives us man’s-flesh to eat.
Мне, напротив, следовало бы сначала усыпить подозрения ваши, и виду не подать, что я об этом факте уже известен;
On the contrary, I ought first to have lulled your suspicions, giving no sign that I was already informed of this fact;
Порылся в куче старья, разыскал кирку и подаю ему, а он схватил и давай копать и ни слова мне не говорит.
I scratched around amongst the old tools, and got a pickaxe and give it to him, and he took it and went to work, and never said a word.
— Это не ваше дело-с! — прокричал он наконец как-то неестественно громко, — а вот извольте-ка подать отзыв, который с вас требуют.
“That is none of your business, sir!” he finally yelled, in a somehow unnaturally loud voice. “You will kindly give the response that is demanded of you.
Он вскочил, приготовил челнок, положил на дно свою старую куртку, чтобы было мягче сидеть, подал мне весло, а когда я отчаливал, крикнул вслед:
He jumped and got the canoe ready, and put his old coat in the bottom for me to set on, and give me the paddle; and as I shoved off, he says:
Раскопав ее до пояса, он завел ее руки себе на плечи, потянул – сперва медленно, а потом изо всех сил. Наконец песок подался.
He cleared the sand away to her waist, draped her arms over his shoulders and pulled downslope, slowly at first, then dragging her as fast as he could, feeling the sand give way above.
Verb
Ходатайство подается в Конституционный суд;
The petition will be lodged with the Constitutional Court.
— Полностью с вами согласен, — кивнул Каркаров. — И я намерен подать протест в Министерство магии и Международную конфедерацию колдунов…
said Karkaroff, bowing to her. “I shall be lodging complaints with the Ministry of Magic and the International Confederation of Wizards—”
Verb
Организация должна подать пример, погасив свою задолженность.
The Organization must set the example by paying its debts on time.
Заключительные аргументы должны быть поданы до 5 марта 2012 года.
Closing arguments have been set for 5 March 2012.
Ответчик подал ходатайство об отмене этого разрешения.
The defendant applied to have that order set aside.
Наш континент подает пример Пелиндабским договором о денуклеаризации Африки.
With the Pelindaba Treaty on the denuclearization of Africa, our continent set an example.
Соединенные Штаты и Швеция уже подали пример в этой области.
The United States and Sweden have set an encouraging example in this regard.
Пример должны подать страны, располагающие смертельным оружием.
The death-dealing weapons holders must set an example.
Мы должны подать пример своими конкретными действиями.
We must set an example through concrete actions.
Гарри предпочел бы, чтобы они обошлись без этого: получалось так, что Дэвис подает пример, и Чжоу, вероятно, ждет, когда Гарри ему последует.
Harry wished they wouldn’t; he felt that Davies was setting a standard with which Cho would soon expect him to compete.
Ипполит помочил свои губы в чашке чаю, поданной ему Верой Лебедевой, поставил чашку на столик и вдруг, точно законфузился, почти в смущении осмотрелся кругом.
AFTER moistening his lips with the tea which Vera Lebedeff brought him, Hippolyte set the cup down on the table, and glanced round. He seemed confused and almost at a loss.
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
— Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс. — Златопуст Локонс был наверху блаженства! — успокоил Фред мать. — Не слышала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения?
“A fine example to set for your children… brawling in public… what Gilderoy Lockhart must’ve thought…” “He was pleased,” said Fred. “Didn’t you hear him as we were leaving? He was asking that bloke from the Daily Prophet if he’d be able to work the fight into his report—said it was all publicity—”
Verb
Ну, он подает сигнал при нахождении чего-то неординарного.
Well, it signals if something inordinate is present.
Что это? Деликатесы всегда подаются в виде небольших башенок.
Gourmet food is always presented in little towers.
Левой рукой Пауль подал Стилгару сардаукарский нож.
Paul took the Sardaukar knife in his left hand, presented it to Stilgar.
Все стояли в тяжелом недоумении от этой неожиданной, болезненной и, казалось бы, во всяком случае беспричинной выходки. Но эта выходка подала повод к странному эпизоду.
All present stood rooted to the earth with amazement at this unexpected and apparently uncalled-for outbreak; but the poor prince's painful and rambling speech gave rise to a strange episode.
Она хотела было велеть подать кофе, но остановилась, задумавшись над давно занимавшим ее парадоксом: насколько фримены в своих сиетчах жили лучше, чем пеоны грабенов;
She thought of calling for coffee and with the thought came that ever-present awareness of paradox in the Fremen way of life: how well they lived in these sietch caverns compared to the graben pyons;
В настоящее время (1775 г.) подушная подать, взимаемая ежегодно во Франции в 20 провинциях, так называемых pays d’йlection, составляет 40 107 239 ливров 16 су* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In France the personal taille at present (1775) annually imposed upon the twenty generalities called the Countries of Elections amounts to 40,107,239 livres, 16 sous.
Не приведется, увы, нам пировать в Медусельде, как я тебе обещал, и не расскажешь ты мне про ваше ученье о травах… – Он смолк и смежил веки. Мерри подался к нему, боясь дышать, и наконец услышал: – Где Эомер?
For never now shall I sit with you in Meduseld, as I promised, or listen to your herb-lore.’ He closed his eyes, and Merry bowed beside him. Presently he spoke again. ‘Where is Éomer?
Verb
С другой стороны, в ряде решений было сочтено, что покупатель подал извещение своевременно.
On the other hand, a number of decisions have found that the buyer gave notice in timely fashion.
Ходатайство подается должностному лицу или органу, ответственному за расследование или разрешение данного уголовного дела.
The petition is handed to the official or body investigating or handling the case.
И теперь уже рукой подать до реализации цели, которая некогда казалась отдаленной, да, пожалуй, и недостижимой.
A goal that appeared distant and seemingly unachievable is now at hand.
После принятия закона Национальный комитет подал в отставку.
Upon the issuance of this resolution, the National Committee handed in its resignation.
Министр высшего образования подал в отставку, однако она не была принята.
The Minister of Higher Education hands in his resignation, but it is refused.
У него был ножик, но я все-таки подал ему свой.
Gimme a case-knife.» He had his own by him, but I handed him mine.
Если бы дворник спросил его: «что надо?» — он, может быть, так прямо и подал бы ему топор.
If the caretaker had asked him, “What do you want?” he might simply have handed him the axe.
Трэверс подал ему два пальца, он как будто боялся запачкаться, пожимая руку Рона.
Travers extended two fingers and shook Ron’s hand as though frightened of dirtying himself.
Verb
Verb
Национальное управление по эксплуатации дорог и мостов подало заявку на подряд для выполнения этих работ.
The National Directorate of Roads and Bridges has put out tenders for this work.
25. Предложение было поставлено на голосование; по итогам заносимого в отчет о заседании голосования за него был подан 91 голос против 74 при 11 воздержавшихся.
25. The motion was put to the vote and was carried by a recorded vote of 91 to 74, with 11 abstentions.
Государство подало апелляцию в Верховный суд, и разбирательство было приостановлено.
The State has filed an appeal to the Supreme Court and the trial has been put on hold.
22. Предложение было поставлено на голосование; по итогам заносимого в отчет о заседании голосования за него было подано 92 голоса против 67 при 12 воздержавшихся.
22. The motion was put to the vote and was carried by a recorded vote of 92 to 67, with 12 abstentions.
16. Предложение было поставлено на голосование; по результатам заносимого в отчет о заседании голосования за него было подано 92 голоса против 7 при 9 воздержавшихся.
16. The motion was put to the vote and was carried by a recorded vote of 92 to 72, with 9 abstentions.
Verb
Система такова, что вы должны отправить свои бумаги или ваше дело адвокату и тот подает ходатайство от вашего имени.
The system is that you should send your papers or your case to a lawyer and the lawyer petitions on your behalf.
Verb
Египет предпочел бы решение, охватывающее все страны, которые подали просьбы о принятии в членский состав Конференции по разоружению.
Egypt would have preferred the decision to cover all the countries which have applied for membership of the Conference on Disarmament.
А другие предпочли бы, чтобы он остался жив, и подать на него в суд.
And the others would have preferred he stayed alive so they could sue him.
Многие из вас предпочли бы вернуться в Париж или в свои земли, которых вам так не хватает, даже если до них отсюда рукой подать.
Many of you prefer Paris or your lands and estates you so dearly miss, some only a short ride away.
Verb
Следует отметить, что ходатайство о натурализации может быть подано по истечении десяти лет проживания с момента достижения совершеннолетия.
Applications could be made after 10 years of residence upon reaching the age of majority.
Положительный пример в этом плане подает Люксембург, который объявил о том, что он достигнет этого целевого показателя в текущем году.
A positive example is Luxembourg, which has announced that it will reach the 0.7 per cent target this year.
Verb
Подающий Даблдей замахивается и... бросок!
Play ball! Doubleday is on the mound, and he lets it rip!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test