Übersetzungsbeispiele
- open
- uncover
- discover
- reveal
- unfold
- unlock
- start
- unveil
- inaugurate
- detect
- turn on
- unblock
- dedicate
- loose
Verb
Их беспокоит то, что мир открывается перед Кубой и что Куба открывается миру.
They are bothered by the fact that the world is opening up to Cuba and that Cuba has opened up to the world.
— Я открываюсь под конец… под конец… я открываюсь под конец…
“I open at the close… at the close… I open at the close…”
— «Я открываюсь под конец»… Что это может значить?
“‘I open at the close…’ What’s that supposed to mean?”
— Открывай! — нетерпеливо сказала Гермиона, и Гарри кивнул.
“Open it!” said Hermione eagerly, and Harry nodded.
Открывай, Хагрид, ты же… Дверь отворилась.
Hagrid, get out here, you’re just being—” The door opened.
— А разве Тайную комнату уже открывали? — переспросила Гермиона.
“The Chamber of Secrets has been opened before?” Hermione said.
— Как мы будем их открывать? — членораздельно повторил Малфой.
“How do we open our books?” Malfoy repeated.
Verb
1.6.1 Собственник или его представитель должен представить судно к осмотру порожним в зачищенном и оснащенном состоянии; он обязан оказывать необходимую помощь при проведении осмотра, например предоставлять подходящую шлюпку и персонал, открывать части корпуса или оборудования, к которым нет прямого доступа или которые не видны.
1.6.1 The owner, or his representative, shall present the vessel for inspection unladen, cleaned and equipped; he shall be required to provide such assistance as may be necessary for the inspection, such as providing a suitable launch and personnel, and uncovering those parts of the hull or installations which are not directly accessible or visible.
52. В марте 2010 года в провинции Квебек в Канаде было принято законодательство, предусматривающее, что женщинам-мусульманкам придется открывать лица при обращении в государственные службы Квебека или при работе в органах провинции.
52. In March 2010, the province of Quebec, Canada, adopted legislation which stipulates that Muslim women will need to uncover their faces when dealing with Quebec Government services or when they are provincial employees.
(1) Владелец или его представитель должен предъявить судно для осмотра в облегченном, чистом и оснащенном состоянии; он обязан оказывать необходимую помощь при проведении осмотра, например предоставлять подходящую шлюпку и персонал, открывать части корпуса или оборудования, к которым не имеется прямого доступа или которые не видны.
(1) The owner, or his representative, shall present the vessel for inspection unladen, cleaned and equipped; he shall be required to provide such assistance as may be necessary for the inspection, such as providing a suitable launch and personnel, and uncovering those parts of the hull or installations which are not directly accessible or visible.
214. По мере того, как исследования, проводимые в рамках целого ряда государственных и частных инициатив, продолжают открывать потенциал морских микроорганизмов, все более широкое признание в различных форумах получает вклад генетических ресурсов в продовольственную безопасность, здравоохранение, промышленные наработки, восстановление экологии и т. д.
214. As research by a number of public and private initiatives continues to uncover the potential of marine micro-organisms, the contribution that genetic resources can make to food security, health, industrial applications and environmental remediation, among others, continues to be recognized in various forums.
В нем подтверждается, что диалог между цивилизациями -- это процесс внутри цивилизаций и на их стыке, основанный на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога.
It reiterates that dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meanings and core values and integrate multiple perspectives through dialogue.
вновь подтверждая также, что диалог между цивилизациями -- это процесс, идущий внутри цивилизаций и на их стыке, который основан на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога,
Reiterating that dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion, and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meanings and core values, and integrate multiple perspectives through dialogue,
Мы постоянно открываем для себя значительный объем имеющейся теперь у нас информации о характере и последствиях проводившихся у нас ядерных испытаний и глубоко встревожены и обеспокоены тем, что мы узнаем.
We are steadily unravelling the large amount of information now available to us on the nature and consequences of nuclear-testing activities there and are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering.
Диалог между цивилизациями -- это процесс, идущий внутри цивилизаций и на их стыке, который основан на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога.
Dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion, and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meaning and core values and integrate multiple perspectives through dialogue.
Подключите кислород, разрежьте рубашку, но не открывайте рану.
Get him on oxygen and start cutting off the jacket, but wait to uncover the wound.
По мере того, как наука открывает новые математические уравнения, которые описывают явления в природе, тех явлений, что мы относим к божественным загадочным проявлениям, становится все меньше.
As science continues to uncover mathematical equations that describe events in the natural world, the phenomena we ascribe to God's mysterious ways become ever fewer.
Теперь и оказалось, что она переехала в город в 1958ом. И по пути она нашла коробку, которую не открывала много лет. Медицинские записи с 1950ого.
Now it turns out she did move to the city in 1958, and in the move, she uncovered a box that she hadn't touched in years... medical journals from 1950, covered in notes about a special vampire patient
Мои подопытные стояли на них во время клинической смерти, но сейчас... сейчас, Леон, они открывают технологию передвижения, которая... которая позволит им путешествовать в другие измерения, может, даже оставаться там.
So, my subjects have touched on them in their NDEs, but now... now, Leon, they are uncovering a technology of movement that-that could allow them to travel to different dimensions, maybe even stay there.
По гречески апокалипсис... просто... открывать то, что никто раньше не замечал.
It's from the greek. "Apokalypsis" meaning to uncover what you couldn't see before
Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности.
When these practical men turned their attention to the natural world they began to uncover hidden wonders and breathtaking possibilities.
Verb
Продолжают открываться новые виды кораллов и ассоциированных с ними организмов.
New coral and associated species continue to be discovered.
11. Люди любят ездить, путешествовать и различными путями и способами открывать для себя новые места.
11. Humans love to move, travel and discover by different ways and modes.
Каждый год открываются новые источники таких лекарств.
New sources of medicine are being discovered every year.
Наша задача состоит в том, чтобы посредством общения друг с другом открывать для себя такие решения.
The challenge for us all is to communicate with each other so that we can discover those solutions.
открывать и интегрировать новые таланты в культурные специальности, практикуемые на национальном уровне;
To discover and integrate new talent into the nation's cultural fields;
Владельцы судов желают совершать длительные путешествия и открывать для себя зарубежные страны.
Boat owners wish to make long trips and to discover foreign countries across the borders.
Общины и предприниматели повсюду в мире открывают для себя потенциальные возможности засушливых районов.
Communities and businesses everywhere are discovering the potential of drylands.
Нынешние исследования сосредоточены лишь на каталогизации открываемых новых видов.
Current studies were only focusing on cataloguing discovered new species.
Все больше и больше предпринимателей открывают для себя электронную рекламу.
More and more entrepreneurs are also discovering electronic publicity.
Мы полагаем, что вести диалог с другой религией означает открывать то, чем она делится с нами, и находить в ней себя.
We believe that to engage in dialogue with another religion is to discover what it shares with us and to find ourselves in it.
"Открывать обувь, которую еще никто не открывал."
"Discover shoes that no one's ever discovered in the back of the shop."
Войну открываешь для себя лишь единожды, но жизнь открываешь многократно.
We discover war only once, but we discover life several times.
О, будьте уверены, что Колумб был счастлив не тогда, когда открыл Америку, а когда открывал ее;
Oh, you may be perfectly sure that if Columbus was happy, it was not after he had discovered America, but when he was discovering it!
Нет, наверное, более ужасного мгновения в познании мира – ужаснее, нежели миг, когда открываешь, что отец твой – живой человек из плоти и крови.
There is probably no more terrible instant of enlightenment than the one in which you discover your father is a man —with human flesh.
Любое лицо, открывающее оловянный рудник на незанятых и неогороженных землях, имеет право отметить его границы в определенных размерах, что называется отмежевкой рудника.
In waste and unenclosed lands any person who discovers a tin mine may mark its limits to a certain extent, which is called bounding a mine.
Всякое лицо, открывающее новый рудник, имеет право отметить себе участок в двести сорок шесть футов в длину, соответственно предполагаемому им направлению жилы, и вдвое меньше в ширину.
Whoever discovers a new mine is entitled to measure off two hundred and forty-six feet in length, according to what he supposes to be the direction of the vein, and half as much in breadth.
Люди скорее открывают более легкие и быстрые способы для достижения какого-нибудь результата, когда все внимание их умственных способностей направлено к одной лишь определенной цели, чем когда оно рассеивается на большое количество разных предметов.
Men are much more likely to discover easier and readier methods of attaining any object when the whole attention of their minds is directed towards that single object than when it is dissipated among a great variety of things.
Verb
Признание возможности несовершенства открывает новые пути к идеалу, и способность пойти на этот шаг была и остается источником силы нации.
By admitting the possibility of imperfection, new opportunities to improve are revealed - the ability to do this has been and continues to be a source of national strength.
Их молчание в этой связи больше открывает, чем скрывает реальные причины, лежащие в основе нынешнего тупика.
Their silence in that regard revealed more than it concealed about the real motives behind the current stalemate.
Ниже приводится цитата по этому вопросу из вышеупомянутого доклада Совета Европы, которая открывает безрадостную, но достоверную картину:
The following quotation on this subject taken from the aforementioned Council of Europe report is sad, yet revealing:
Ранее они были обязаны открывать лицо только по требованию сотрудников полиции.
They were obliged to reveal their faces only if the police intervened against them.
Бог вездесущ и знает обо всем, что открывается или скрывается, но Он добр и милосерден.
God is omniscient and knows all that is revealed or kept secret, and He is kind and merciful.
Поэтому статистические таблицы на деле лишь сбивают с толку и скрывают истину; они ничего не открывают и ничему не помогают.
Therefore, the statistical tables really obfuscate and hide; they do not reveal anything or help with anything.
7. Никого из журналистов нельзя насильственно заставлять открывать его или ее источники информации.
7. No journalist should be forced to reveal his or her sources of information.
Митрандир никогда не открывал нам будущего и не посвящал в свои замыслы.
Mithrandir never spoke to us of what was to be, nor did he reveal his purposes.
Сам теперь всё открывай, все ваши секреты, так я еще и слушать-то, может быть, не стану, плюну и уйду.
Reveal everything now, all your secrets, and maybe I won't even listen, I'll just spit and walk away.
Там, где земля осыпалась от удара кита, открывалась разветвленная сеть галерей и переходов, заваленных камнями и обломками.
The ground had caved in where the whale had hit it revealing a network of galleries and passages, now largely obstructed by collapsed rubble and entrails.
За спиной Гарри находился вход в шатер, а за входом открывались ряды и ряды хрупких золоченых стульев, стоявших по обеим сторонам пурпурной ковровой дорожки.
Behind Harry, the entrance to the marquee revealed rows and rows of fragile golden chairs set on either side of a long purple carpet.
— Дорогие мои, для нас настало время обратиться к звездам и планетам, — заговорила она. — Таинственные предзнаменования они открывают лишь тем, кто сумел вникнуть в фигуры небесного танца.
“My dears, it is time for us to consider the stars,” she said. “The movements of the planets and the mysterious portents they reveal only to those who understand the steps of the celestial dance.
Они снова побежали, оступаясь на каждом шагу, но уже светало, и пустынное серое угорье все более обнажалось. Почти восемь лиг было пройдено, и хоббиты вконец выбились из сил, да и рисковать не стоило. Взгляду их открывалась земля не столь запущенная и опоганенная, как у Ворот Мордора.
So soon they struggled on once more, until the dawn began to spread slowly in the wide grey solitude. They had then walked almost eight leagues, and the hobbits could not have gone any further, even if they had dared. The growing light revealed to them a land already less barren and ruinous.
За Чани следовали еще четыре женщины, которые несли на носилках какую-то старуху. Джессика пристально разглядывала ее, не обращая внимания на Чани. Древняя, высохшая, морщинистая… На старухе было длинное черное одеяние; откинутый назад капюшон открывал тугой узел седых волос и тощую шею.
Chani, nearing the ledge, was followed at a distance by four women carrying another woman in a litter. Jessica ignored Chani's approach, focusing all her attention on the woman in the litter—a crone, a wrinkled and shriveled ancient thing in a black gown with hood thrown back to reveal the tight knot of gray hair and the stringy neck.
Verb
По мере осуществления этого процесса перед сторонами будут открываться благоприятные возможности для подтверждения их намерений, проявления политической воли не только к дальнейшему проведению встреч, но и к участию в подлинных переговорах и для более широкого выполнения совместных обязанностей в деле руководства процессом переговоров.
As this process unfolds, ample opportunities will exist for the parties to confirm their intentions, demonstrate the political will not only to continue meeting, but also to engage in genuine negotiations, and accept greater shared ownership of the negotiating process.
Мы также разделяем его мнение о том, что на Корейском полуострове открывается историческая возможность урегулировать продолжающиеся несколько десятилетий конфликты между Южной Кореей и Северной Кореей и тем самым содействовать миру и стабильности в этом регионе и за его пределами.
We also share his view that a historic opportunity is unfolding on the Korean peninsula to resolve decades-old conflicts between South Korea and North Korea and thus to contribute to peace and stability in the region and beyond.
По мере развития этого процесса, несомненно, будут открываться возможности для усиления взаимодействия и повышения эффективности за счет сокращения численности персонала.
There would undoubtedly be opportunities for further synergies and efficiencies through reductions in staffing levels as the process unfolded.
На последующих этапах XXI века последствия этих демографических тенденций будут открывать для общества всех стран новые возможности, но при этом создавать для них и дополнительные трудности.
The consequences of these population trends present opportunities and raise challenges for all societies as the twenty-first century continues to unfold.
По мере того как технологический прогресс меняет параметры мировой экономики, и максимальный размах приобретают инклюзивное и устойчивое развитие, в области промышленного развития открывается новая глава, а мандат и миссия Организации становятся актуальнее, чем когда бы то ни было.
As progress in technology reshaped the global economy, and inclusive and sustainable development was in full swing, a new chapter of industrial development was unfolding and the relevance of the Organization's mandate and mission had never been stronger.
Открывается еще одна глава бесконечных страданий людей, вызванных войной.
Yet another chapter in the endless human suffering caused by the war is unfolding.
Просто отправь завтра своих парней к Вестминстеру -...и смотри, как он открывается.
Just get your chaps down to Westminster tomorrow and watch it unfold.
Кажется, именно это и имел в виду мистер МакКарти когда говорил, что чья-то жизнь продолжает открываться тебе с новой стороны.
I guess maybe that's what Mr. McCarthy meant about someone's life continuing to unfold.
А перед Жаном-Батистом, наконец, начали открываться секреты парфюмерного мастерства.
While at last, for Jean-Baptiste, the mysterious secrets of the perfumer's craft began to unfold.
Сцена открывающиеся за моей спиной сцена крушения надежд и отчаяния.
The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
И она будет открываться тебе, пока пока ты обращаешь внимание.
It can keep unfolding itself to you just as long just as long as you pay attention to it.
Verb
Для детей, например, в перспективе полезными будут коммуникационные технологии, открывающие перед людьми огромные запасы накопленных человечеством знаний.
For children, potential benefits lie, for example, in communication technologies that are unlocking vast stores of human knowledge.
Эти и иные взаимосвязи повышают эффективность деятельности и открывают новые возможности финансирования.
These and other relationships have led to more effective activities and have unlocked new financing.
Достижение такого соглашения стало бы ключом, открывающим путь к обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции в целом.
For it would provide the key to unlock the door to universal acceptance of the Convention as a whole.
Таким образом, страхование от погодных рисков может быть ценным инструментом, открывающим возможности для кредитования и осуществления инвестиций в сельских районах.
As such, weather risk insurance may be a valuable tool for unlocking rural lending and investment opportunities.
d) открывание ручным способом: надзиратели открывают камеры и пропускают заключенных в туалет.
Manual unlocking: staff are deployed to un-lock cells and allow prisoners access to toilet facilities.
Новые технологии открывают новые возможности для устойчивого развития.
New technologies are unlocking possibilities for sustainable development.
Verb
134. Растет число женщин, открывающих и развивающих собственные предприятия.
Increasingly more women start and develop their own business.
Если водитель отказывается платить, боевики сразу же открывают пальбу.
If a driver is reluctant to pay, militiamen will start to fire their guns indiscriminately.
Для нас было важно, что эта формула все же открывала реальную перспективу начала переговоров.
For us it was important that this formula still offered a real perspective for the start of negotiations.
Все больше женщин успешно открывают собственное дело или устраиваются на работу.
With more women starting their own business or getting a job, success cases are increasing.
Документ открывается новой формулировкой главной задачи.
The document starts by presenting a new mission statement.
В некоторых странах малые предприятия чаще открываются женщинами-иностранками.
Foreign women are more likely to start small businesses in some countries.
Женщины часто сменяют отрасль деятельности, когда открывают дело.
:: Women often change industry when they start up business.
freundin Специальный выпуск для женщин, открывающих собственное дело
freundin SPECIAL ISSUE FOR WOMEN STARTING UP IN BUSINESS
— Открывается Дуэльный клуб! — объяснил Симус. — Сегодня первое собрание. Как раз кстати!
“They’re starting a Dueling Club!” said Seamus. “First meeting tonight!
Они с Роном совсем извелись, хотя Гарри и напоминал другу, что ему можно прийти и без девушки. А вот Гарри волей-неволей придется обзавестись какой-нибудь девушкой — ему ведь открывать бал.
He and Ron were getting very nervous now, though as Harry pointed out, Ron would look much less stupid than he would without a partner; Harry was supposed to be starting the dancing with the other champions.
с площадки, где стояли утомленные Хранители, открывались широкие предгорные дали – холмы, озерца, извилистые овраги, заросли падуба, островки дубрав… А внизу виднелась неглубокая лощина, в которой они отдыхали накануне. У Фродо отчаянно болели ноги;
From the high place they looked back westwards over the lower lands. Far away in the tumble of country that lay at the foot of the mountain was the dell from which they had started to climb the pass. Frodo’s legs ached.
Verb
Мы можем только приветствовать тот факт, что страны открывают мемориалы в связи с этой датой.
We can only welcome the fact that a country will be unveiling a memorial in connection with that date.
Сегодня мы все чаще сталкиваемся с ситуациями, когда в торжественной обстановке открываются памятники нацистам, дни освобождения от нацизма объявляются днями траура, а те, кто выступают против того, чтобы предавать забвению память о воевавших с нацизмом, подвергаются арестам.
Increasingly, monuments to the Nazis were being unveiled, anniversaries of emancipation from Nazi rule were being declared days of mourning and persons opposed to forgetting those who had struggled against Nazism were being arrested.
Такие усилия должны быть новаторскими и творческими, а также должны основываться на опыте как успешных, так и неудачных мероприятий, которые осуществлялись в прошлом, и одновременно должны предусматривать выработку новых подходов, открывающих новые возможности.
Those efforts need to be innovative and creative, learning from both the successes and failures of the past, and at the same time developing new approaches that unveil new opportunities.
Эй, почему это Пёрд Хэпли открывает мемориальный камень?
Hey, why is Perd Hapley unveiling the memorial stone?
Поэтому я с величайшей гордостью и смирением открываю этот памятник посвященный храбрым пилотамВспомогательного Воздушного Транспорта.
So it is with great pride and humility that I unveil this memorial dedicated to all those brave pilots of the Air Transport Auxiliary.
Отец Майкла всегда открывал все свои постройки торжественно с очень разрекламированной церемонией перерезания ленточки.
Michael's father always unveiled his construction projects... with a highly publicized ribbon-cutting ceremony.
Шесть лет назад я слушала трогательную речь своего отца, который открывал памятник королю Георгу V.
Six years ago, I heard the moving words which my father spoke when he unveiled the statue of King George V.
Но сегодня я с гордостью открываю этот замечательный памятник.
But, it is with pride that I unveil this noble statue today.
Он будет управлять нашим новым Доллхаусом в Дубае, торжественно открывающимся в следующем месяце.
He'll be managing our new house in Dubai, unveiling next month.
Отвратны были Мертвецкие Болота и пересохшая пустошь, но во сто крат чудовищнее то, что теперь открывал его запавшим глазам ползучий рассвет.
Dreadful as the Dead Marshes had been, and the arid moors of the Noman-lands, more loathsome far was the country that the crawling day now slowly unveiled to his shrinking eyes.
Verb
Они открывают путь для своевременного приведения к присяге нового парламента и завершения в Афганистане переходного политического этапа.
They pave the way for the timely inauguration of the new Parliament and the conclusion of Afghanistan's transitional political phase.
Это первый доклад подобного рода, открывающий серию докладов, которые ПРООН планирует представлять на каждой сессии Комиссии.
This report is the first of its kind, and inaugurates a series that UNDP intends to submit to every session of the Commission.
349. Для детей с физическими недостатками открываются специальные профессиональные курсы, школы и лицеи.
Special vocational courses, schools and lycées are being inaugurated for physically handicapped children.
В то время мы были убеждены, что открываем эру, в которой интересы детей будут иметь беспрецедентное политическое значение.
At that time, it was our conviction that we were inaugurating an era in which the concerns of children would acquire unprecedented political significance.
Он открывал работу конгрессов в Париже, Бордо и Вашингтоне.
He inaugurated congresses in Paris, Bordeaux and Washington.
Это событие ознаменовало собой начало периода широких возможностей и возросшего оптимизма в Сомали и было охарактеризовано как открывающее самые благоприятные перспективы для достижения устойчивого мира за срок, соразмерный с продолжительностью жизни целого поколения сомалийцев.
The inauguration had ushered in a period of opportunity and great optimism in Somalia, characterized as the best chance in a generation for sustainable peace.
Каждый год 24 - 25 января этот фестиваль, проводимый на крытом стадионе Талькатора, открывает президент Индии.
This festival is inaugurated by the Hon'ble President of India every year on 24th/25th January at the Talkatora Indoor Stadium.
Семинар, который открывается сегодня, является уникальным, поскольку он рассматривает вопросы, касающиеся здоровья и прав человека в контексте традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей азиатского региона.
This seminar being inaugurated today appears to be unique, as it is addressing concurrently issues concerning health and human rights in the context of traditional practices that affect the women and children of the Asian region.
Знаешь, на днях я должен открывать новую железную дорогу.
You see, I'm due to inaugurate the new railway.
Я с большой радостью открываю в присутствии г-на мэра и всех вас эту библиотеку.
It's a pleasure to inaugurate this multimedia library in the presence of all of you.
Добро пожаловать на гонки, открывающие Всемирное Гран-при.
Welcome to the inaugural running of the World Grand Prix.
Наконец-то, наши любимые правители открывают мост, соединяющий Англию и Францию.
At last, our beloved sovereigns inaugurate the bridge connecting England and France.
В воскресенье 15-го мы будем открывать парк "Маленькие воспоминания", потому что мама была там очень счастлива
On Sunday the 15th we will inaugurate a park called "Small Memoirs" because mamma was very happy there.
И чтобы сохранить эту память, чтобы укоренить её внутри нас, и в этом самом месте, сегодня мы открываем этот памятник, этот мемориал всем жертвам.
And to keep this memory alive, to keep it ingrained inside of us, and in this place, today we inaugurate this monument, this memorial to the victims.
Verb
46. Продолжает набирать темпы анализ проб ДНК, открывающий многочисленные возможности применения в области обнаружения.
46. DNA sample analysis continues to gain speed, with multiple detection applications.
e) улучшение понимания токсинов, что открывает новые перспективы для лечения нервно-мышечных расстройств, обнаружения и диагностики токсинов и для постэкспозиционного лечения;
(e) An improved understanding of toxins, which provides new avenues for treatments for neuromuscular disorders, toxin detection and diagnosis, and post exposure therapy;
Сеть радионуклидных лабораторий МСМ открывает перспективы обнаружения выбросов радионуклидов, мониторинга радиационного фона, изучения естественной радиоактивности и проведения биологических исследований и анализа изменения климата.
The IMS radionuclide network offers opportunities for detecting radionuclide dispersion, monitoring radiation levels, studying natural radioactivity, and engaging in biological research and environmental change investigations.
d) токсинов, что открывает новые перспективы для медицины и исследований в таких областях, как способы лечения нервно-мышечных расстройств и постэкспозиционное лечение, а также обнаружение и диагностика токсинов.
(d) Toxins, providing new avenues for medicine and research, such as treatments for neuromuscular disorders and post exposure therapy, as well as toxin detection and diagnosis.
Согласно утверждениям, в последние годы международные криминальные организации открывают для себя прибыльность этого черного рынка.
It is alleged that, in recent years, international criminal organizations have detected the lucrative aspect of this black market.
b) внутрирегиональные и межрегиональные расхождения в имеющихся потенциалах открывают перспективы для работы по созданию в регионах потенциала, ориентированного на выявление региональных тенденций.
Differences in capacity within and between regions provide opportunities for regional capacity buildingapacity-building focused to ensure a capability to detect regional trends.
Я вижу другое искривление, открывающееся... приблизительно в 5 000 километров прямо по курсу.
I'm detecting another rift forming... approximately 5,000 kilometers directly ahead.
Verb
Мы должны быть на высоте положения в момент, когда мир открывает новую страницу своей истории.
As the world turns a new leaf, let us rise to the occasion.
Это, в свою очередь, открывает более широкие возможности для участия негосударственных субъектов в урегулировании конфликтов.
This in turn provides increased opportunities for non-State actors in conflict resolution.
Во взаимоотношениях наших двух стран открывается новая страница.
A fresh page is being turned in the relations between our two countries.
Эти события, как мы считаем, открывают новую страницу в истории региона.
These developments in our opinion turn a new page in the history of the region.
Теперь мы переходим к новому этапу, открываем новую страницу.
We are now entering a new phase, turning a page.
Мы считаем, что это открывает перед нами миллиарды возможностей для прогресса.
Which in turn represent billions of opportunities for progress, as we see it.
Пошли! Гарри повернулся на месте с Крюкохватом на плечах. Он изо всех сил сосредоточился мыслями на «Дырявом котле» — кабачке, откуда открывался ход в Косой переулок.
Let’s go.” Harry turned on the spot, with Griphook on his shoulders, concentrating with all his might on the Leaky Cauldron, the inn that was the entrance to Diagon Alley.
А Зеркало часто открывает события, для которых время еще не настало и, весьма вероятно, никогда не настанет – если тот, кому оно их открыло, не свернет с выбранной им однажды дороги, чтобы предотвратить возможное будущее.
Remember that the Mirror shows many things, and not all have yet come to pass. Some never come to be, unless those that behold the visions turn aside from their path to prevent them.
Гарри открывал и закрывал краны, любуясь разноцветными струями. Особенно ему понравилась легкая струя, вся из пузырьков, которая, едва касаясь воды в бассейне, тут же взлетала в воздух и на мгновение застывала высокими арками.
Harry amused himself for awhile turning the taps on and off, particularly enjoying the effect of one whose jet bounced off the surface of the water in large arcs.
Хранитель Воды начал утренний молитвенный распев, добавив к нему слова, открывающие ритуал посвящения в наездники Пустыни. – Мир – лишь пустая оболочка, и все в мире смертно, – читал он нараспев, и голос его плыл над дюнами. – Кто отвратит десницу Ангела Смерти?
The troop's watermaster began the morning chanty, adding to it now the call for the rite to initiate a sandrider. "The world is a carcass," the man chanted, his voice wailing across the dunes. "Who can turn away the Angel of Death?
Слегка нажимая на мое плечо, чтобы заставить меня повернуться, он широким движением руки обвел открывающуюся с крыльца панораму, включая в нее итальянский, уступами расположенный сад, пол-акра пряно благоухающих роз и тупоносую моторную яхту, покачивающуюся в полосе прибоя.
Turning me around by one arm he moved a broad flat hand along the front vista, including in its sweep a sunken Italian garden, a half acre of deep pungent roses and a snub-nosed motor boat that bumped the tide off shore.
Verb
Verb
Отец сегодня открывает строительство поля для бедных детей.
My father's dedicating a field for the poor kids today.
Завтра я открываю строительство футбольного поля, чтобы дети не играли на улице.
I'm dedicating a football pitch tomorrow to keep children off the street.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test