Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Добровольный отказ государств-членов
2. Voluntary renouncement by Member States
Отказ, ограниченный сроками или условиями, недействителен.
Time-bound or conditional renouncement is not valid.
110. Отказ от депутатского мандата не предусматривается.
110. The legislative mandate is non-renounceable.
Это требует отказа от законных проектов национального развития.
It demands that legitimate national development projects be renounced.
а) заявление <<М23>> об отказе от мятежа;
(a) A declaration by M23 renouncing its rebellion;
Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction?
- отказ от иностранного гражданства;
That they renounce their foreign citizenship;
99. Отказ от законодательного мандата не может иметь место.
99. The legislative mandate is non-renounceable.
Отказ от права наследования оформляется в суде.
This is declared in a renouncement of succession before the court.
d) Требование об отказе от других гражданств при натурализации
(d) The obligation to renounce other nationalities in the case of naturalization
А что произошло с ее глазами синигами после отказа от Тетради?
Hey, what happened to Misa's shinigami eyes, with her possession of the Death Note renounced?
Вот письмо об отречении и отказе от прав на престол, и от притязаний на власть всей вашей семьи.
That's a letter of abdication renouncing your claims to the throne and the claims of your entire family. Sign it.
Ну, твой отказ покаяться отменяет моё предложение.
Well, you refusal to renounce your crimes have cost you my offer.
Истину можно найти только путем подчинения, отказа от всех убеждений, которые мы считаем самыми дорогими, если высшие силы требуют этого от тебя.
The truth will only be found by submitting, by renouncing all the convictions we hold most dear if the superior authorities demand it of you.
-Пока он не подпишет отказ - да,... но ничего не понятно, его мобильный отключен.
Until he renounces in person, yes, but right now his phone's off.
Без отказа от желаний, ключ ведет к саморазрушению.
Without renouncing attachment, the key leads to self-destruction.
Вы написали целую главу истории отказа вампиров от крови.
You got a whole chapter of vampires to renounce blood.
-Я должен подписать отказ.
I need to renounce...
Всё, что принадлежало вам до вступления в Орден, сохраняется пожизненно или до момента отказа от обета.
Everything that you handed over when you entered the Order was held in trust for your lifetime, or until such time as you renounced your vows.
Substantiv
Отказ в предоставлении или отказ в восстановлении эстонского гражданства
Refusal to grant or refusal for resumption of Estonian citizenship
Количество отказов
Refusals
:: Предусмотреть проведение консультаций до отказа в выдаче и до переноса на более поздний срок ВПП или отказа в ней.
:: Provide that consultations be held before extradition is refused, and before MLA is postponed or refused.
Основания для отказа
Grounds for refusal
Отказ о въезде
Refusal of entry
Статья 19 данного Закона предусматривает возможность отказа с обязательным предоставлением официальной информации о причине отказа со ссылкой на конкретный нормативный акт, на котором основывается отказ, а также процедуры обжалования отказа.
65. Article 19 of the Act provides for the possibility of refusal, in which case official information concerning the reasons for the refusal with reference to the specific regulations on which the refusal is based and the procedure for appealing against the refusal must be supplied.
Отказ в выдаче.
Refusal to extradite
Статистические данные относительно числа поданных запросов, числа отказов и оснований для отказа отсутствуют.
There are no statistics on the number of requests made, the number of refusals and the reasons for refusal.
Еще один отказ.
Another refusal.
Это отказ?
You refuse?
Никаких отказов!
No refusals!
С того дня получаю отказ за отказом.
Since that day, wiped refusal on refusal.
Отказы не принимаются.
No refusal ever.
Прямой отказ.
Flat-out refused.
Пылкий отказ.
A spirited refusal.
- И два отказа?
- Two refusals?
Реддл на все отвечал отказом.
He refused all offers.
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
В ярости от моего отказа, ревнуя к моей свободе, он ударил меня кинжалом. — Барон?
Furious at my refusal, jealous of my freedom, he stabbed me.” “The Baron?
Я ответил ей так: «Увидев эту сумму, я решил, что мне просто необходимо ответить отказом.
So I wrote them back a letter that said, “After reading the salary, I’ve decided that I must refuse.
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Для Джейн это был просто человек, на предложение которого ее сестра ответила отказом и достоинства которого недооценила.
To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merit she had undervalued;
И все же он был ей по-прежнему неприятен, — она ни минуты не жалела о своем отказе и вовсе не испытывала желания еще раз его увидеть.
but she could not approve him; nor could she for a moment repent her refusal, or feel the slightest inclination ever to see him again.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
И потому, к завтраму, напиши письмо… с отказом… Утром дай мне прочесть, и конец! — Я этого не могу сделать! — вскричала обиженная девушка. — По какому праву…
And therefore, by tomorrow, write a letter...of refusal...Give it to me to read in the morning, and there's an end to it!” “I cannot do that!” the offended girl cried out. “What right have you .
Substantiv
Структурные отказы
Structural Failures
с) отказы насосов;
Pump failures;
Отказ выполнять резолюцию 1207 (1998) Совета Безопасности (относительно отказа от выдачи виз следователям Канцелярии Обвинителя для поездки в Косово); отказ от ареста "вуковарской тройки"
Failure to comply with resolution 1207 (1998) (relating to failure to issue visas to investigators of the Office of the Prosecutor to enter Kosovo)/ failure to arrest "Vukovar three" None
Коэффициент отказов
Failure Rate
Средние коэффициенты отказа
Mean failure rates
2.1.2 Отказ датчиков
2.1.2 Sensor Failure
3.10.4 Критерии отказа
3.10.4. Failure criteria
Отказ почек?
Kidney failure?
Отказ турбин?
Turbine failure?
Отказ двигателя?
Engine failure?
Отказ подключения.
Input failure.
Отказ движка, отказ движка.
Engine failure, engine failure!
Отказ оборудования.
- Equipment failure.
Отказ передатчика?
Transmitter failure?
Substantiv
304. Обязательный отказ.
304. Mandatory denial.
Как представляется, по-прежнему имеет место практика устных отказов или других видов отказов без объяснения причин.
The practice of verbal denials and other denials given without explanation appears to be continuing.
Отказ во въезде и транзите
Denial of entry and transit
2. Отказ в доступе
2. Denial of access
Отказ в определенных правах
Denial of certain rights
Отказ в отправлении правосудия.
Denial of justice.
А. Отказ в доступе
A. Denial of access
a) Отказ в правосудии
(a) Denial of justice
А. Отказ в праве на жизнь
A. Denial of the right to life
- Отказа в чём?
Denial of what?
Сегодня, "отказы и лишения".
Tonight, "denial and deprivation".
Один - отказ.
One - denial.
- Ясно, пошли в отказ.
- The denial phase.
- Атака для отказа в обслуживании?
Denial of service attack?
Отказ, воздержание, выдержка.
Denial, abstinence, self-restraint.
- Идет в отказ.
It just isn't. - Denial.
Либо анализ крови, либо отказ?
Blood test or denial?
В самом деле, письмо было настолько обширным, что не могло заключать в себе просто отказ удовлетворить ее любопытство.
for the length of the letter convinced her that it did not contain a denial.
Substantiv
Основные причины для отказа
Principal reasons for rejection
Продолжение исполнения или отказ от исполнения
Continuation or rejection
Отказы в просьбах о натурализации
Rejection of requests for naturalization
Отказа детей от опекунов
Guardians rejected by children
В случае отказа в удовлетворении ходатайства о предоставлении статуса беженца Комиссия подробно излагает основания такого отказа.
If an application is rejected, the commission produces a detailed explanation of the reasons for rejection.
3. Отказ от исполнения
3. Rejection
a) Процедура отказа от исполнения
(a) Rejection procedure
- Опять отказ?
- Another rejection?
И... отказ, отказ и...
And it... just rejection, though, rejection and...
Боялись отказа.
Scared of rejection.
Получил отказ.
Rejected.
Пожалуй, я мог бы знать причину, по которой вы не попытались облечь свой отказ по меньшей мере в учтивую форму?
I might, perhaps, wish to be informed why, with so little endeavour at civility, I am thus rejected.
Substantiv
g) случаях отказа от детей-инвалидов.
(g) With disabilities who are abandoned.
g) о случаях отказа от детей с инвалидностью.
(g) Who have been abandoned.
Отсрочка или отказ от решения проблем означает отсрочку или отказ от мира.
The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace.
4. Отказ от продолжения обучения
4. Abandonment of education
Отказ от двойного режима
Abandoning the dual system
Отказ от вредной практики
Abandonment of harmful practices
iv) Отказ от общих принципов?
(iv) Abandoning the general principles?
- отказ от негативных перечней в целях либерализации торговли;
- Abandonment of negative lists to liberalize trade;
a) в седьмом пункте преамбулы слова "отказу от детей и их похищением в коммерческих целях" были заменены словами "отказу от детей, их похищению и насильственному увозу в коммерческих целях";
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "abandonment and kidnapping for commercial purposes" were replaced by "abandonment, kidnapping and abductions for commercial purposes";
инфантицид, оставление детей на произвол судьбы и отказ от детей;
Infanticide, exposure and abandonment of children;
Глава два, отказ от войны.
Chapter Two, The Abandonment of War.
Я девушка с проблемой отказа
I'm a girl with abandonment issues.
Одиночество, страх отказа, низкая самооценка.
Loneliness, fear of abandonment, poor self-esteem.
Роберт подписал отказ от родительских прав.
Robert signed the abandonment papers.
Отказ от ребёнка, покушение на убийство.
Abandonment, attempted murder.
Полный отказ.
Total abandonment.
Может решить, что это "отказ".
might consider it "abandonment"
- Это об отказе от наших основ.
- It's about abandoning our base.
Отказом от своих личных желаний.
To abandon your individual wishes!
Substantiv
Отказ от прав
Renunciation of rights
Пострижение твоих волос - есть знак отказа от твоей земной красоты которая теперь служит
The cutting of your hair is a symbol... of the renunciation of your earthly beauty... which is now in the service of our Lord God...
Номер 4: отказ от всех стремлений
Number four: renunciation of all human endeavor.
В обмен на его преданность, его отказ от насилия и его труд.
In exchange for his allegiance, his renunciation of violence and his labor.
Substantiv
Отказы исчезают.
No's disappear.
Прими отказ.
Accept the "no."
Тут отказ.
It's a no.
Там отказ.
It says no.
То, что она может ответить отказом, явно не приходило ему в голову.
As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favourable answer.
Я решил, что они говорят о сольной игре, и ответил отказом.
Thinking that they were asking me to do a solo, I said no.
Я был молодым профессором, ответить отказом мне было не просто, и я дал согласие.
I was a young professor at the time and I couldn’t say no very easily, so I agreed to do it.
Его мой отказ — особенно после того, как и я внес столь существенный «вклад», — удивил чрезвычайно.
He was very surprised that I would say no, after making those “contributions.”
Substantiv
Заключения с оговорками, замечаниями или выражением отрицательного мнения и заключения с отказом от выражения мнения.
Qualified, modified and adverse opinions and disclaimers of opinion.
1. С отказом от ответственности
1. With disclaimer
По 332 отчетам о ревизиях (19 процентов) были вынесены оговорки, отрицательные заключения или отказ от ответственности.
A total of 332 audit reports (19 per cent) received qualified or adverse opinions or a disclaimer of opinion.
Условия, описанные в подпункте (a), могли бы повлечь за собой вынесение заключения с оговоркой или отказ от вынесения заключения.
The circumstances described in (a) could lead to a qualified opinion or a disclaimer of opinion.
b) имеет место отказ от вынесения заключения; или
(b) Disclaimer of opinion; or
Исключить пункт b), касающийся отказа от привлечения к ответственности медсестер или врачей.
Delete (b) regarding disclaimer for nurses or doctors.
Фальшивая реклама может заканчиваться штукой про отказ от ответственности, которая может опуститься до тщеславной речи самовлюбленного автора, похожей на карточки Чака Лорре.
Fake commercial may end with disclaimer gag which may descend into vain Chuck Lorre-esque rant by narcissistic creator.
Каждый член подписывает подробный отказ, освобождающий нас
Every member signs a detailed disclaimer absolving us
Значит вам нужно сначала подписать отказ от ответственности.
Then you'll have to sign the disclaimer upfront.
Давайте-ка оденем вас, городских пижонов, в настоящую одежду Дикого Запада, чтобы вы получили настоящий пограничный опыт, сразу после того... как вы подпишете эти... всякие разные формы отказа от ответственности.
Let's get you city slickers into some authentic Western wear so you can have a real frontier experience, right after... you sign these... rootin' tootin' disclaimer forms.
который прооперирует его без отказа от ответственности.
.. that will operate without a disclaimer. But if he dies in the car it will be your responsibility.
Что же, теперь разрешено, поскольку я специалист по душевному здоровью, я подпишу отказ на выходе.
Well, you are because I'm a mental health professional, so I'll just sign a disclaimer on the way out.
Но сначала отказ от ответственности.
But first, a disclaimer.
Мне нужно сделать отказ от ответственности для моей страховки.
I have to make a disclaimer for my insurance.
Substantiv
Это часто называется методом "отказа и передачи" для правовой определенности.
This is often referred to as the "release, and surrender" certainty technique.
отказ от прав или увеличение ответственности должны быть включены в коносамент.
Surrender or increase shall be embodied in the bill of lading
Я должна была ждать, пока Татл не передаст отказ Паркера.
Well, it wasn't easy. I had to wait till Tuttle handed over Parker's right of surrender.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Жертва требует отказа от того, чем мы дорожим больше всего.
Sacrifice demands the surrender of things we cherish above all else.
Substantiv
Предполагается возможность двух независимых друг от друга отказов/сбоев;
To independent faults/malfunctions are assumed;
19. Такой отказ взрывателя приводит к образованию "НРБ".
19. Such a malfunction of a fuse leads to a "dud."
Предполагается возможность одного отказа/сбоя;
One faults / malfunctions is assumed;
Поэтому в случае использования двухкомпонентного контрольного сигнала ЭКУ и возникновения отказа ЭКУ зажигаться будет только та часть контрольного сигнала, которая указывает на отказ.
As a result, if a two-part ESC tell-tale was used and an ESC malfunction occurred, only the malfunction portion of the tell-tale could be illuminated.
Отказ систем!
System malfunctioning!
Неполадки до того как случился отказ оборудования вывали огромный выброс энергии.
Failing until a malfunction produced a burst of energy.
Когда завтра она изменится обратно, скажите ей, что случился отказ аппаратуры.
When she changes back tomorrow, tell her we had a malfunction.
Substantiv
84. Любые решения об отказе могут быть обжалованы в министерстве внутренних дел.
84. All negative decisions can be appealed to the Ministry of Interior.
Причинами для решений об отказе послужили следующие обстоятельства:
The following grounds constituted the basis for the negative decisions:
Во всех ответах, полученных к настоящему времени от государств, содержатся отказы.
The responses so far received from States have all been negative.
79. В 2 007 случаях решения об отказе были обжалованы в административном порядке:
On the basis of negative decisions 2,007 administrative actions were initiated:
Отказ... у меня есть другие претенденты.
Negative... I have other bidders standing by.
Отказ аварийного питания.
Negative emergency power.
Может, сообщим ему о нашем отказе?
May we RSVP in the resoundingly negative?
Вы, конечно, имеете в виду отказ?
Provided it was in the negative, don't you mean?
Отказ в управлении из-за инерционной задержки Продлится 22.5 секунды прежде чем ускорение замедлится до субсветовой скорости.
Negative control from inertial lag will continue 22.5 seconds before forward velocity slows to sub-light speed!
Отказ в управлении руля, капитан.
Negative helm control, Captain.
Два согласия потом отказ.
Two positives, then a negative.
Это большой отказ , Гвоздильщик.
That's a big negative, Nailer.
Substantiv
Это также представляло собой своего рода добровольный отказ от эффективного контроля за ситуацией на этих территориях.
It also constituted a sort of voluntary abdication of effective control on the ground.
Их требования являются логическим следствием их отказа от курса на обладание ядерным оружием.
Their claims are a logical consequence of their abdication of the nuclear-weapon course.
В подобного рода случаях бездействие равносильно отказу от выполнения индивидуальных и коллективных обязанностей.
That would be an abdication of individual and collective responsibility.
По мнению независимого эксперта, такое делегирование полномочий Следственной комиссией означает ее отказ от исполнения своих обязанностей.
In the view of the independent expert, such delegation by the Commission of Inquiry was an abdication of its responsibilities.
Такая позиция представляет собой отказ развитых стран от лежащей на них ответственности.
That position constituted an abdication of responsibility on the part of the developed countries.
...отказ от демократической формы власти затронул и собственно функции отправления правосудия.
... the abdication of democratic authority affected the actual working of the administration of justice.
- отказом родителей от выполнения своих обязанностей;
- Abdication by parents in face of their responsibilities;
Процесс отказа от ответственности
The process of abdicating responsibility
Я думаю, увольнять продюсера среднего звена, это отказ от ответственности.
I think firing a mid-level producer appears to be an abdication of responsibility.
Substantiv
Давний пограничный спор между Белизом и Гватемалой связан с отказом Гватемалы соблюдать положения договора 1859 года об установлении границ.
Belize and Guatemala's longstanding border dispute stems from Guatemala's disavowal of an 1859 treaty establishing the borders.
Она равносильна отказу признать принципы Устава.
It is tantamount to the disavowal of the principles of the Charter.
b) подстрекательство молодежи к сомнению в своей национальной принадлежности и отказу от нее, борьбе с неверующими и остракизму в отношении тех, кто общается с последними;
(b) Inciting young persons to question and disavow their national allegiance, combat unbelievers and ostracize all those who associate with the latter.
Это послание можно также рассматривать как отказ Ирака от обязательств, принятых им на себя в этой связи.
It is also considered as an Iraqi disavowal of the obligations they accepted in this regard.
Автор отвечает, что председатель окружной избирательной комиссии, который также являлся сотрудником местного органа исполнительной власти, курирующего вопросы торговли и образования, оказал прямое давление на этих двух лиц с целью получения от них отказов.
The author replies that the chairperson of the district electoral commission -- who also served as a local government executive in charge of commerce and education -- exerted direct pressure on these two supporters to make the disavowals.
Это послание, по нашему мнению, скорее равнозначно явному отказу иракского руководства и правительства от соответствующих резолюций Совета Безопасности и решений, принятых арабской Встречей на высшем уровне, состоявшейся в Бейруте в марте 2002 года.
Rather, this message is tantamount, in our view, to a declaration of an explicit disavowal by the Iraqi leadership and government of relevant Security Council resolutions and the decisions adopted by the Arab Summit held in Beirut in March 2002.
Государство-участник заявляет, что двое из 64 поименованных в заявлении лиц прислали письменные отказы в поддержке в окружную избирательную комиссию и что это явилось достаточным для снятия всей группы, даже если установленный законом минимум составлял лишь десять человек.
The State party says that 2 of the 64 people named in the application sent written disavowals of support to the district electoral commission, and this sufficed to disqualify the whole group, even though only 10 supporters were needed to meet the statutory minimum.
Substantiv
Отказ государственного обвинителя от предъявленного обвинения влечет за собой прекращение уголовного дела.
Retraction by the State prosecutor of a charge that has formally been brought has the effect of closing the case.
Такой отказ может подвергнуть риску юридическую определенность и создать потенциальную угрозу международному миру и безопасности.
A retraction could jeopardize legal certainty and potentially threaten international peace and security.
Надо полагать, его похитительниц подтолкнул его отказ от конфронтации с мисс Кобден. - Женщина в лондонском городском совете?
We must assume his female captors to have forced this retraction of his opposition to Miss Cobden.
- По договору у вас есть сутки на отказ!
Clause retraction lasts 24 hours!
Он спровоцировал большое количество унизительных отказов от своих заявлений.
He's incited a number of embarrassing retractions.
Я была бы более, чем счастлива, отправить отказ.
I would be more than happy to send out a retraction.
Он не примет ваш отказ от показаний.
He won't accept your retraction.
Мы всегда можем напечатать отказ на следующей неделе.
We can always print a retraction next week.
Substantiv
Вместо этого мы становимся свидетелями постоянного отказа основных держав от той ответственности, которая сопутствует правам и привилегиям такой власти.
Instead, we witness a persistent abnegation by the major Powers of the responsibilities that accompany the rights and privileges of such authority.
Substantiv
После отказа в АН Б я бы не стала связываться с Вашингтоном.
After the NSA turndown, I'd stay away from D.C.
Substantiv
91. Рассмотрение дела судом первой инстанции - это разбирательство дела по существу с целью осуждения или оправдания подсудимого - по уголовному делу и удовлетворения иска или отказа в иске - по гражданскому делу.
91. The consideration of a case by a court of first instance is an examination of the case on its merits for the purpose of convicting or acquitting the person brought to trial in a criminal case or allowing a claim or disallowing it in a civil case.
28. Согласно информации Уполномоченного по правам человека не решается вопрос об отказе детям в контактах с их родителем или родителями со стороны лиц, которым в соответствии с решением суда поручено попечение над ребенком39.
According to the Public Defender of Rights, there is a persisting issue of disallowing contact of children with their parent or parents by persons to whom the child's custody has been awarded by a court.
Мы полагаем, что предоставленные министру иностранных дел право отказа и право отдачи приказов в Совете являются слишком односторонними по своему характеру и создают условия для принятия произвольных решений.
It is our view that the Secretary of State's right of disallowance and power of Orders in Council are too one-sided and subject to arbitrary decision.
Уровень несопоставимости, по меньшей мере на начальном этапе, можно будет снизить за счет отказа от методов, которые, согласно общепринятому мнению, дают неудовлетворительные результаты.
The degree of incomparablility, at least initially, would be reduced by disallowing certain practices that were generally accepted as bein poor.
4. Каждое Государство - участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве возможность сокращения размера компенсации или отказа в компенсации, с учетом всех обстоятельств, если действия истца способствовали по его вине нанесению или усугублению ущерба.
4. Each State Party shall provide in its internal law for the compensation to be reduced or disallowed, having regard to all circumstances, if the plaintiff has by his or her own fault contributed to the damage or its aggravation.
Substantiv
Был предложен кодекс поведения для политических кандидатов, предусматривающий их отказ от высказываний, которые могут быть равносильны подстрекательству к расовой розне.
A draft code of conduct for political candidates had been proposed, abjuring remarks which could amount to incitement to racial disharmony.
Содействие мирному разрешению споров и отказ, при любых обстоятельствах, от участия в коалициях, соглашениях или любых других формах односторонних принудительных инициатив в нарушение принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Promotion of pacific settlement of disputes and abjuring, under any circumstances, from taking part in coalitions, agreements or any other kind of unilateral coercive initiative in violation of the principles of International Law and the Charter of the United Nations.
Ханаан Рахман Ассофти содержалась под стражей, ее родственники угрожали ей смертью, и она прошла интенсивную программу религиозного перевоспитания с целью отказа от христианства.
Assofti was allegedly placed in confinement, threatened with death by members of her family and subjected to an intensive programme of religious re-education to make her abjure Christianity.
В политической области выработка подхода к изменениям требует открытости и разумных дискуссий, существенным элементом которых является отказ от насилия.
In the political domain, too, managing change demands openness and reasoned discourse, an essential ingredient of which is abjuring violence.
Отказ от таких методов показал бы всем, что обе стороны хотят продвигаться к миру.
Abjuring these methods would signal to all that the parties involved want to stay the course to peace.
Substantiv
Бог да хранит нас от его отказа!
Marry, God defend His Grace should say us nay. I fear he will.
Substantiv
В случае отказа полномочных представителей жертвы убийства от требования о назначении наказания по норме кисас посредством прощения или выплаты дии (платы за кровь) в пользу полномочных представителей жертвы убийства осужденной стороной, назначается наказание в виде лишения свободы.
In case of disclamation of Qesas by guardians of the murder victim, through remission or payment of Diyeh (blood money) to guardians of the murder victim by the convicted party, imprisonment, penalty shall be imposed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test