Übersetzungsbeispiele
Substantiv
b) если остановки школьного автобуса совмещены с остановками рейсового пассажирского транспорта, то это следует принимать во внимание при проектировании автобусной остановки;
(b) If school bus stops are sited at a normal bus stop, the design of the bus stop should take this into account;
Зальцбург 10 минут (техническая остановка, без остановки на границе)
Salzburg 10 minutes system stop, no border stop
ii) если остановки школьного автобуса совпадают с остановками рейсового пассажирского транспорта, то это следует принимать во внимание при проектировании автобусной остановки;
(ii) If school bus stops are sited at a normal bus stop, the design of the bus stop shall take this into account.
Маневр остановки завершается в момент остановки по отношению к берегу.
The stopping manoeuvre is completed on coming to a stop relative to the bank.
4.2.4.2 Остановкой судна считается его остановка относительно воды.
4.2.4.2 Stopping means stopping relative to the water.
Базель ЖДШ 13 минут (техническая остановка, без остановки на границе)
Bahnhof Basel SBB 13 minutes system stop, no border stop
Зинген 5 минут (техническая остановка, без остановки на границе)
Singen 5 minutes system stop, no border stop
b) Если остановки школьного автобуса совпадают с остановками рейсового пассажирского транспорта, то это следует принимать во внимание при проектировании автобусной остановки;
(b) If school bus stops are sited at a normal bus stop, the design of the bus stop shall take this into account.
Мотаясь по проходу, к ним двигался Стэн: — Слышь, следующая остановка — Хогвартс.
“Listen, it’s ’Ogwarts stop after this,” said Stan brightly, swaying towards them.
При каждой остановке мистер Уизли с бешеным ругательством щелкал кнопкой девятого уровня.
Every time it stopped Mr. Weasley cursed furiously and pummelled the number nine button.
БЕЛА ТЕЙГЕЙЗЕ – пятая планета системы Квентсинга, место третьей остановки принудительной миграции дзенсуннитов.
BELA TEGEUSE: fifth planet of Kuentsing: third stopping place of the Zensunni (Fremen) forced migration.
Как велики должны быть поэтому расстройство и замешательство, неизбежно вызываемые внезапной и полной остановкой работы столь большой части главных отраслей нашей мануфактурной промышленности!
How great, therefore, would be the disorder and confusion, it was thought, which must necessarily be occasioned by a sudden and entire stop in the employment of so great a proportion of our principal manufacturers.
Небольшая остановка в деятельности того большого кровеносного сосуда, который искусственно расширен сравнительно с его естественными размерами и через который заставляют циркулировать неестественно большую часть промышленности и торговли страны, почти, наверное, приведет к весьма опасным заболеваниям всего политического организма.
A small stop in that great blood-vessel, which has been artificially swelled beyond its natural dimensions, and through which an unnatural proportion of the industry and commerce of the country has been forced to circulate, is very likely to bring on the most dangerous disorders upon the whole body politic.
Если только одна из этих чрезмерно разросшихся отраслей мануфактурной промышленности, искусственно поднятая при помощи премий или монополий на внутреннем и колониальном рынке на неестественную высоту, испытывает небольшую остановку или перерыв в своей работе, это часто вызывает возмущение и беспорядки, беспокоящие правительство и даже затрудняющие работу законодательного учреждения.
If but one of those overgrown manufactures, which, by means either of bounties or of the monopoly of the home and colony markets, have been artificially raised up to an unnatural height, finds some small stop or interruption in its employment, it frequently occasions a mutiny and disorder alarming to government, and embarrassing even to the deliberations of the legislature.
Substantiv
Тормозная система" означает совокупность частей, состоящую из органа управления, привода и тормоза, но исключающую двигатель, которая предназначена для постепенного снижения скорости движущегося транспортного средства, его остановки и удерживания в неподвижном положении после остановки.
"Brake system" means the combination of parts consisting of the control, transmission, and brake, but excluding the engine, whose function it is to progressively reduce the speed of a moving vehicle, bring it to a halt, and keep it stationary when halted.
Тем не менее война привела к остановке всех промышленных лесозаготовительных работ.
The war halted all industrial logging, however.
В результате такой остановки работ не было отремонтировано жилье для 16 000 беженцев.
The halt affected the repair of shelters for 16,000 refugees.
c) остановка дноуглубительных работ отчасти в связи с применением Конвенции (Норвегия);
A dredging project halted in part through application of the Convention (Norway);
(4) Остановка в эксплуатационных целях [11 509]
(4) Halts for operational requirements [11 509]
a) остановке и обращении вспять гонки вооружений, особенно гонки ядерных вооружений;
(a) Halting and reversing the arms race, particularly the nuclear-arms race;
Патруль израильского противника совершил остановку перед городом Кафр Кила.
An Israeli enemy patrol halted opposite the town of Kafr Kila.
По-вашему, это повод для остановки скорого поезда на любом грязном полустанке?
- What? ! I don't want my train held up every time some dirty little halt changes staff.
Внимание! Аварийная остановка.
Emergency, halt!
Это привело бы к полной остановке развития беспилотников.
It'd bring drone development to a grinding halt.
Остановка производства этого истребителя.
Halting production on that jet.
Но это грозит остановкой отсчёта.
But that's grounds for countdown halt.
Но вдруг, мой прорыв обернулся резкой остановкой.
'But then, my charge was brought to an abrupt halt.'
Через пять минут еще остановка, и Фред рванул за метлой.
Five minutes after that, they skidded to a halt in the yard so that Fred could run in for his broomstick.
Это были уже полумертвые существа, попросту мешки с костями, в которых жизнь едва теплилась. На остановках они раньше, чем их распрягут, падали без сил тут же, у дороги; и казалось, что последняя искорка жизни в них угасла.
They were not half living, or quarter living. They were simply so many bags of bones in which sparks of life fluttered faintly. When a halt was made, they dropped down in the traces like dead dogs, and the spark dimmed and paled and seemed to go out.
Substantiv
393 остановки работы
393 stoppages of work
5.5.5.3.1 быстрой остановки двигателя;
5.5.5.3.1. quick stoppage of the engine;
Это привело к длительным чрезвычайным остановкам на предприятиях.
This led to prolonged emergency stoppages in plants.
В то же время эти остановки не сказались на графике поставок мукомольням.
Those stoppages did not affect the schedule of distribution to the mills, however.
3. В случае продолжительной остановки водитель должен выключить двигатель".
In case of a prolonged stoppage the driver must switch off the engine.
Это обусловило частые остановки производственного процесса и повлекло за собой серьезные убытки.
This caused major losses and frequent stoppages in production.
Мой отец объявил об остановке работ.
My father has declared a work stoppage.
Остановку сердца, неврологические повреждения.
Heart stoppage, neurological damage.
Даже короткая остановка может нанести вред экосистеме, И нам потребуется разрешение из управления по охране окружающей среды
Even a short stoppage would damage the ecosystem, and we'd need approval from the Department of the Environment.
У него происходят неожиданные поломки оборудования, остановки в работе, таинственные несчастные случаи.
He's experiencing sudden equipment breakdowns, work stoppages, mysterious accidents.
Я требую полной остановки.
I'm calling a general stoppage.
Сбой на трубе 2 была не достаточным основанием для остановки бурения, и у вас нет полномочий для такого приказа.
The malfunction on number 2 pipe's not sufficient to warrant a stoppage in the drilling, and you have no authority to order one.
Substantiv
3.11.3.1.1 Должна быть обеспечена возможность включения подъемников только при полной остановке транспортного средства.
3.11.3.1.1. Lifts shall only be capable of operation when the vehicle is at standstill.
Транспортное средство затормаживают до полной остановки в течение шестидесяти секунд.
The vehicle shall be braked to a standstill within sixty seconds.
- первая передача должна использоваться только для начала движения после полной остановки;
- The first gear should only be used when starting from standstill.
-И привести всю программу к остановке?
-And bring the whole programme to a standstill?
Мы ссылаемся на них, как на виртуальные частицы, но если бы мы могли замедлить время почти к его остановке, мы бы смогли увидеть это кипение, это постоянное создание и аннигиляцию материи и энергии. Это - непосредственное строение действительности.
We refer to them as virtual particles, but if we could slow time down almost to a standstill, we'd be able to see this seething activity, this constant creation and annihilation of matter and energy that's the fabric of reality itself.
Substantiv
В Норвегии экономический рост в 1997 году несколько замедлился в связи со снижением роста экспорта и временной остановкой роста потребления, однако на 1998 год прогнозируется восстановление темпов экономического роста за счет внутренних и внешних компонентов.
While Norway experienced a slowdown in economic growth in 1997 owing to a decline in export growth and a temporary pause in consumption growth, it is forecast that the economy will regain its growth momentum in 1998 with the broad support of both domestic and external components.
Пятидесятилетие - это лишь короткая остановка для того, чтобы оценить наши достижения в переосмыслении определения и самого смысла прав человека.
The fifty-year mark is only a point at which we are pausing briefly to measure our accomplishments in reassessing the definition and the very meaning of human rights.
b) Переключатель временной остановки
(b) Pause switch
Мы хотели бы, чтобы это четкое и прямое послание международного сообщества было услышано мятежниками и попытка государственного переворота оказалась лишь краткой остановкой на пути Бурунди к демократии.
May this clear-cut message from the international community be heard by the rebels, and may the attempted coup d'état be but a brief pause in Burundi's march towards democracy.
В случае установки на транспортном средстве переключатель временной остановки должен быть расположен в таком месте, чтобы водитель мог с легкостью находить и переключать его.
If fitted in the vehicle, a pause switch should be located in such a position that the driver will find and manipulate it with ease.
Ребята, я знаю, что вы пытаетесь мне помочь, но должна сказать, что эта остановка ради разговора о Роуз и Дереке,
You guys,I know you're trying to make me feel better, but I have to tell you,this pausing to talk about rose and derek,
А теперь мы все видим что происходит, так почему бы нам не сделать остановку, отметить День Отца.
And we can all see where this is going, So why don't we hit pause, pick it up on father's day,
'..из поколения в поколение, без остановки.'
'..generation after generation without ever taking a pause.'
– Что превосходнейший человек, то вы правы, – внушительно, и уже не улыбаясь, произнес Иван Петрович, – да, да… это был человек прекрасный! Прекрасный и достойный, – прибавил он, помолчав. – Достойный даже, можно сказать, всякого уважения, – прибавил он еще внушительнее после третьей остановки, – и… и очень даже приятно видеть с вашей стороны…
"That he was a splendid man is perfectly true; you are quite right," repeated Ivan Petrovitch, but seriously this time. "He was a fine and a worthy fellow--worthy, one may say, of the highest respect," he added, more and more seriously at each pause; and it is agreeable to see, on your part, such--"
Substantiv
Так, например, годовой рост производства сорго составил порядка 2,8% до прекращения помощи и 4,5% − в период остановки помощи в целях развития.
Thus, the rate of the growth in sorghum production was of the order of 2.8 per cent a year before the cessation of aid, and of 4.5 per cent during the period when development aid was suspended.
Совет Безопасности в своей резолюции 1052 (1996) призвал к незамедлительному прекращению огня и остановке враждебных действий, однако боевые действия продолжаются.
The Security Council, in resolution 1052 (1996), called for an immediate cease-fire and cessation of hostilities, but the fighting continues.
39. Распространение насилия уже привело к полной остановке деятельности по заготовке древесины в графстве Лоффа, а к началу апреля пришлось приостановить лесозаготовку в районе Бьюкенена, поскольку бóльшая часть рабочих покинула этот район, спасаясь от приближающихся мятежников.
39. Spreading violence had already led to the complete cessation of logging activities in Lofa County and by April logging operations in the Buchanan area had to be put on hold also, as most workers fled in anticipation of advancing insurgencies.
В проекте закона Республики Армения "О решении коллективных трудовых споров" (о забастовках) предусматривается, что "запрещается остановка работы как метод решения коллективного трудового конфликта в тех производствах, где прерывание работы представляет угрозу для здоровья и жизни людей".
Under this draft (the “Strikes Act”), “cessation of work as a means of settling a collective labour dispute shall be prohibited in enterprises where an interruption of work represents a threat to the health and life of individuals”.
Необходимо в срочном порядке добиться прекращения огня и остановки боевых действий, в первую очередь потому, что от этого зависит полное осуществление мирных соглашений; кроме того, важно обеспечить, чтобы война не использовалась больше в качестве предлога или оправдания для серьезных нарушений прав человека.
It is therefore important for a ceasefire and cessation of hostilities to be quickly established, first of all because implementation of the peace agreements depends on them, and also so that war can no longer be used as a pretext or excuse for gross human rights violations.
Необходимо в срочном порядке добиться прекращения огня и остановки боевых действий, в первую очередь потому, что именно от этого зависит полное осуществление мирных соглашений, а также для того, чтобы война больше не использовалась в качестве предлога или оправдания для серьезных нарушений прав человека.
A ceasefire and cessation of hostilities must be quickly established, first of all because the complete implementation of the peace agreements depend on them, and also so that war can no longer be used to justify gross human rights violations.
Такие террористические акты обусловили фактическую остановку мирного процесса в марте 1996 года, когда у власти еще находилось предыдущее правительство Израиля.
Such acts of terror had brought about the virtual cessation of the peace process in March 1996, when the former Government of Israel was still in power.
приветствуя односторонние шаги, предпринятые государствами, обладающими ядерным оружием, в целях прекращения производства высокообогащенного урана для ядерного оружия и остановки реакторов по наработке оружейного плутония,
Welcoming the unilateral steps taken by the nuclear-weapon States for the cessation of the production of highly enriched uranium for nuclear weapons and for the shutting down of reactors producing weapons-grade plutonium,
Смерть - это остановка сердца.
Death is the cessation of the heartbeat.
Противник запросил полной остановки боевых действий.
The enemy has requested an immediate cessation of hostilities.
Доктор Брионис, правильно ли, что каждая смерть - это остановка сердца.
Dr Briones, is it correct that all death is the cessation of the heartbeat?
Похоже, нашего парня убил синдром ночного апноэ - внезапная остановка дыхания в фазе глубокого сна, ее причины чаще всего неизвестны, усугубляется тучностью и иногда приводит к застойной сердечной недостаточности.
What appears to have killed our friend in there is sleep apnoea - a cessation of breathing while in a deep sleep for reasons often unknown that can be aggravated by obesity and occasionally lead to congestive heart failure.
Известна проблема с остановкой строительных работ, также связанная с отсутствием воспитательной работы на предприятии.
The cessation of the building work also springs from a lack of ideological conscience.
Substantiv
Он также воспользовался своей краткой остановкой в Лондоне, чтобы встретиться с представителями организации International Alert.
He also took advantage of his short stay in London to meet representatives of International Alert.
Остановки с ночевкой в СРТ
Overnight stays in CE
Остановки с ночевкой в ГиАЗ
Overnight stays in H&S
Тем не менее, это составляет существенную часть судебной практики, в которой задержка рассматривается как основание для прекращения или остановки производства.
It had, however, generated a significant body of case law, in which delay was considered as a special ground for termination or a stay of proceedings.
Найти место для остановки, найти что-то поесть.
Finding somewhere to stay, finding food.
Джерри Глендон объявил об остановке казни Райта.
Jerry Glendon called for a stay of execution of Wright.
Избегай шоссе и найди автобусную остановку.
You stay off the roads and you find a bus station, all right?
Я знаю, мы не спали, говоря без остановки.
♪ I know we stayed up ♪ ♪ Talking in circles ♪
Я должен остаться на случай остановки передачи энергии.
I should stay here In case there's any interruption To the power transfer.
Думаю, это будет короткая остановка, как считаешь?
Think it'd be a short stay, don't you?
И ещё одну остановку в Авиньоне.
Then you stay in Avignon.
И всё останется без изменений до полной остановки.
And it will stay that way until it fails.
Substantiv
Заболела, пока была остановка.
Got sick on the layover.
Остановка в Денвере.
Layover in Denver.
... Остановка в Лондоне?
A... A layover in London?
- С остановками в Двинске,
There are layovers in Dvinsk, Rotterdam, and Berlin.
Рейс Хелен был с остановкой.
Helen's flight had a layover.
- Небольшая остановка в Солт Лейк.
- Short layover in Salt Lake.
У меня была остановка в Эквадоре.
I had a layover in Ecuador.
С остановкой в Атланте.
Layover in Atlanta.
Долгая остановка на пути в Калифорнию.
Long layover on my way to California.
Шести-часовая остановка, а затем Рим.
Six-hour layover, and then Rome.
Substantiv
Статья 23: Остановка и стоянка
Article 23: Standing and parking
16.2.4 Запрещение остановки и стоянки
16.2.4 Prohibition of standing and parking
1.9.4 Запрещение остановки и стоянки
Prohibition of standing and parking
"остановка на ночь", котора€ закончилась ужасно.
I was involved in a one-night stand that went horribly wrong.
Стоишь и улыбаешься, пока она щебечет без остановки.
Stand and smile while she talks a blue streak.
Я подброшу тебя до остановки такси.
I'll take you to a taxi stand.
Автобусные остановки еще проверю.
Fine! I will check the bus stand!
Но подпространственные сенсоры говорят о полной остановке.
Subspace sensors show we're standing still.
Он вынуждает нас сделать остановку.
He's drawn us in to make a stand.
У него происходит остановка дыхания.
He's going into - respiratory arrest. - Stand back, please.
– У меня тут, на улице, стоят нарты с мукой, двадцать мешков, по пятьдесят фунтов в каждом, – продолжал Мэттьюсон с бесцеремонной настойчивостью. – Так что ни за чем остановки не будет.
“I’ve got a sled standing outside now, with twenty fiftypound sacks of flour on it,” Matthewson went on with brutal directness; “so don’t let that hinder you.”
Substantiv
В этой связи, учитывая острую потребность в кадрах, ЮНАМИД приняла решение вести эту работу без остановки процесса набора.
Therefore, in order to provide much-needed staff support, UNAMID decided to proceed with the completion of recruitment, while continuing to conduct reference checks.
Проверю вокзал и автобусные остановки.
I'll check train and bus stations.
Давайте сделаем остановку.
Check, please.
Substantiv
Арчер оставил нас на складе и нам пришлось ловить попутку до автобусной остановки.
Archer left us at a warehouse and we hitched a ride to the nearest bus station.
Substantiv
Только железнодорожная компания (из диспетчерской или центра управления туннеля) должна иметь возможность отключить систему электроснабжения (чтобы не допустить остановки в туннеле поезда или его неповрежденной части и гарантировать безопасность аварийно-спасательных служб).
Only the railway company (through operations or tunnel control centre) should have the authorization to disconnect the main power supply (in order to prevent the train or its safe part from being trapped in the tunnel and to guarantee the safety of rescue services).
И вызвать остановку дыхания.
Which could cause air trapping.
На следующей остановке воспользуйся моими советами на первой же девушке, которую увидишь.
At the next tourist trap, try out my advice - on the first girl you see.
Substantiv
Убил троих людей на остановке.
Killed three people in a holdup.
Substantiv
Да где угодно, когда мы делаем остановку или проходим шлюзы.
Anywhere the boat anchors or by the lock.
Если вы намекаете на то, что я всю ночь была наедине с мужчиной у себя дома, и без остановки занималась сексом, то да - вы правы.
If you're trying to imply that I've been locked in my apartment with a man, having an insane amount of sex-- guilty.
Substantiv
Она ходит по разным барам и глушит без остановки.
So, she's been sittin' in around town, and she jams when she can.
Substantiv
С учетом соображений безопасности заблаговременно было принято решение пройти весь маршрут от Порт-Судана до Ньялы не сразу, а в два этапа, с остановкой и сменой машин на складах <<Райбы>> в Эль-Хувее неподалеку от Эль-Обейда.
Because of security concerns, the decision had been made beforehand not to travel the full distance from Port Sudan to Nyala but to undertake the travel in two stages with the cargo changing convoys in a Raiba-owned warehouse in El Khuwei outside El Obeid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test